Прелестная беглянка - Барбара Картленд


Бойкая, своенравная Петрина, сбежав из опостылевшего ей пансиона, неожиданно встречается со своим опекуном, графом Стэвертоном. Вопреки ее ожиданиям он оказывается не почтенным седовласым старцем, а блестящим молодым аристократом, озабоченным лишь легкомысленными любовными интрижками. Надменный, самолюбивый граф явно тяготится обществом дерзкой молодой особы - она мешает ему вести привычную разгульную жизнь и вовсю предаваться плотским утехам. Задетая его равнодушием, оскорбленная Петрина решает во что бы то ни стало влюбить в себя этого привлекательного, но недоступного мужчину. Красавица составляет хитроумный план...

Содержание:

  • Примечание автора 1

  • Глава 1 1

  • Глава 2 5

  • Глава 3 9

  • Глава 4 12

  • Глава 5 16

  • Глава 6 20

  • Глава 7 24

Барбара Картленд
Прелестная беглянка

Примечание автора

В этом романе использованы подлинные факты, которые я почерпнула в книге Стрезерна Гордона и Т. Дж. Б. Кока "Людская совесть". В ней описываются шесть судебных расследований по вопросам детской проституции, проводившихся в течение 1729-1837 годов специальными комиссиями палаты общин. Однако, несмотря на общественный резонанс, власти не предприняли никаких решительных мер по искоренению этого зла. В Викторианскую эпоху положение таких детей еще больше ухудшилось.

Старинный район Парадиз-Роу, упоминаемый в романе, был уничтожен в 1906 году. Воксхолл-Гарденс прекратил свое существование в 1859 году земли, служившие местом развлечения для высокопоставленных особ, были застроены частными домами. Описания пожарной службы и пожарных команд того времени достоверны, названия газет и их содержание подлинны.

Глава 1

1819 год

Пристяжная вдруг захромала, и граф Стэвертон, чертыхнувшись сквозь зубы, остановил фаэтон. Грум, сидевший на высоком заднем сиденье, соскочил на землю.

- Похоже, всему виной камешек, милорд, - заметил он оживленно и забежал вперед. - Уж больно плохие здесь дороги!

- Да, дороги действительно плохие, - ответил граф, подавляя желание выразиться покрепче.

Он привязал поводья к передку фаэтона и наклонился посмотреть, в чем дело. Дорога была усыпана мелким гравием; один из острых осколков камня застрял в копыте лошади.

Граф подумал, что, наверное, чересчур быстро гнал по такой скверной дороге, но уж очень он спешил в Лондон, подальше от скуки, которую испытывал, гостя близ Сент-Олбэнс. Его не увлекла даже жаркая схватка двух боксеров, наблюдателем которой он был. Сама борьба была замечательная, и граф поставил на победителя довольно крупную сумму, но общество хозяина дома, человека очень нудного, его угнетало, а еда, такая же пресная, как и сам хозяин, не способствовала хорошему пищеварению.

Следует, однако, признать, что графа вообще не так-то легко было развлечь. Большинство окружавших его людей и предметов наводили на него смертельную скуку.

Было прекрасное весеннее утро. У дороги среди зеленой травы пестрело множество полевых цветов: лютики, колокольчики, ромашки...

Сначала граф смотрел, как грум возится с лошадью, осторожно вытаскивая острый камешек из ее подковы, а затем с удовольствием окинул взглядом остальных лошадей. Все они были как на подбор одной масти - вороные. Это была самая известная упряжка в клубе "Четверка коней". Такой, конечно, не было ни у кого в городе.

Граф решил немного размяться и направился чуть в сторону по росистой траве, не обращая внимания на то, что желтая цветочная пыльца оставляет следы на его сапогах из немецкой кожи, до блеска отполированных шампанским по рецепту "красавчика" лорда Бруммеля, главного законодателя мод.

Сбоку тянулась достаточно высокая кирпичная стена, ограждавшая парк какого-то казенного заведения.

Узкие кирпичи, когда-то красные, со временем несколько выцвели, и теперь стена была темно-розового цвета, что позволило графу, слывшему знатоком по части древностей, заключить, что она возведена еще при королеве Елизавете.

Глядя на эту ярко освещенную солнцем стену, отчего она казалась еще прекраснее, граф невольно залюбовался. Ему захотелось, чтобы ограда вокруг его родовой усадьбы в Оксфордшире была хотя бы отчасти похожа на эту. Неожиданно его размышления были прерваны просвистевшим в нескольких дюймах от его головы каким-то тяжелым предметом, который с шумом упал у его ног. Граф с удивлением увидел, что это обычный кожаный саквояж, но, несомненно, представляющий опасность, если использовать его как снаряд.

Граф оглянулся, желая понять, откуда взялся саквояж, и увидел юную особу, появившуюся наверху ограды.

На секунду перед его взором промелькнули стройные ножки, и в следующий момент девушка ловко спрыгнула на землю. Природная гибкость не позволила ей упасть навзничь, как можно было бы ожидать.

Девушка выпрямилась и, обернувшись, встретилась взглядом с графом.

- Это был очень неосмотрительный поступок с вашей стороны, - холодно сказал тот. - Если бы саквояж угодил мне в голову, я мог, чего доброго, потерять сознание.

- Но откуда мне было знать, что вы стоите в том самом месте, где я собралась перелезать через забор? - спросила она.

С этими словами девушка приблизилась к нему, и он увидел, что на руке у нее висит капор, а волосы золотистые, с рыжинкой. Она взглянула на него, и граф отметил, какие большие у нее глаза, со слегка раскосым разрезом, отчего взгляд казался довольно дерзким. Линия губ была причудливо очерчена, что придавало им несколько капризный вид.

"В строгом смысле слова эту девушку нельзя назвать красивой, но лицо у нее очаровательное", - подумал граф, заинтересованный необычной внешностью незнакомки.

- Полагаю, вы совершаете побег? - заметил граф.

- Вряд ли я стала бы перелезать через стену, если могла бы выйти через ворота, - ответила она.

Девушка нагнулась за саквояжем и в этот момент увидела лошадей.

- Они ваши? - спросила она с невольным почтением в голосе.

- Мои, - ответил граф, - но из-за ваших отвратительных дорог пристяжная захромала.

- Но дороги не мои! - пылко возразила девушка. - Однако лошади у вас чудесные! Никогда не видела ничего лучше.

- Ваша похвала для меня - большая честь! - ответил граф, иронически улыбнувшись.

- Куда вы едете?

- В Лондон как будто.

- Тогда, пожалуйста, возьмите меня с собой! Именно туда мне и надо. О, как я хочу проехаться на такой замечательной четверке!

И девушка подбежала к лошадям, забыв о саквояже.

- Я думаю, мой долг все же осведомиться, от кого вы бежите и почему?

Девушка, казалось, не слышала его вопроса - она остановилась, оглядывая лошадей сияющими глазами.

- Они просто превосходны! - выдохнула она - Как это вам удалось подобрать их в масть?

- Я вам задал вопрос! - настаивал граф.

- Какой вопрос? - переспросила девушка рассеянно, а затем добавила: - Ах да! Я бегу из пансиона, и мы должны торопиться, иначе меня хватятся.

- Я не хочу быть замешан в чем-либо предосудительном. - Граф постарался придать своему голосу как можно больше твердости.

- Это звучит очень напыщенно! - презрительно поморщилась незнакомка. - Но если вы не хотите меня увезти, тогда это сделает Джеб, мясник. Он вот-вот должен подъехать.

- Вы с ним уже договорились?

- Я говорила с ним насчет такой возможности и уверена: он охотно согласится помочь мне.

Девушка нетерпеливо взглянула на дорогу, но Джеба не было видно, и она снова обратилась к графу:

- Пожалуйста, возьмите меня с собой! - Девушка умоляюще сложила руки. - Что бы ни случилось, я ни за что не вернусь назад. Или вы меня отвезете в Лондон, или - Джеб. Решайтесь! Мне бы так хотелось проехаться с вами!

В этот момент к ним подошел грум:

- Теперь все в порядке, милорд, мы можем ехать!

Девушка все еще не сводила глаз с графа.

- Пожалуйста!.. - почти прошептала она.

- Я захвачу вас, но при одном условии.

- Каком?

- Вы мне расскажете, что вас заставило бежать, и если я не найду причину уважительной, то отвезу вас обратно.

- Неужели вы способны на такое! - воскликнула девушка. - Впрочем, моя причина достаточно веская и уважительная.

- Хорошо бы так, - угрюмо ответил граф.

Он помог ей подняться в фаэтон и распутал поводья.

Грум взял саквояж, поставил его на высокое, похожее на стул сиденье и сам сел рядом. И они тронулись в путь.

После недолгого молчания граф заметил:

- Я жду!

- Ждете? Чего? - удивленно подняла на него глаза девушка.

- Вы прекрасно знаете чего, и у меня такое ощущение, что вы намеренно тянете время, чтобы как можно дальше уехать от пансиона, прежде чем вам придется объяснить причину побега.

Ее очаровательные губки изогнулись, и она подарила графу ослепительную улыбку:

- Как вы умны!

- Да, я не туп, как вы, по-видимому, считаете! - съязвил граф. - А с кем вы должны встретиться по приезде в Лондон?

Его спутница слегка усмехнулась:

- Мне очень хотелось бы, чтобы это был какой-нибудь страстный поклонник, но, увы, это не так, иначе мне не пришлось бы полагаться на Джеба или случайную встречу с незнакомцем вроде вас.

- Значит, поклонника нет? Почему же вам не терпится попасть в Лондон?

- Я уже достаточно взрослая, чтобы выйти из пансиона, а мой ужасный, отвратительный опекун настаивает, чтобы я все каникулы провела в Харрогите.

- А чем Харрогит плох?

- Всем! Там можно умереть от скуки среди стариков и больных. Я была там на Рождество и не видела ни одного мужчины, кроме священника!

Девушка сказала это с таким искренним негодованием, что граф невольно рассмеялся.

- Да, видно, что вы очень страдали, - ответил он. - Но разве вы не можете найти себе более подходящее место?

- Мой опекун считает, что нет. Этот противный человек даже не пишет мне, а на все мои просьбы его поверенный отвечает отказом.

- Да, он, по-видимому, черствый человек, ваш опекун, - согласился граф. - Когда вы приедете в Лондон, то, наверное, устроите ему скандал?

- Вовсе нет! Я не испытываю ни малейшего желания выяснять с ним отношения. От таких людей лучше держаться подальше. Кроме того, он, наверное, истратил мое состояние и потому избегает встречи со мной и не отвечает на мои письма.

Граф повернулся и внимательно оглядел свою спутницу: уродливый капор с синими лентами, простое, невыразительное платье. Девушка, поймав его взгляд, горячо заговорила:

- Вы думаете, что внешне я не похожа на богатую наследницу, но разве это удивительно? Ведь одежду мою выбирает кузина Аделаида, а ей почти уже восемьдесят, и платит за все поверенный моего опекуна.

Она поджала губы, но через минуту продолжила:

- На прошлой неделе мне исполнилось восемнадцать. Все мои подруги - настоящие, я хочу сказать - еще в прошлом году стали выезжать в свет. Но я в то время все еще носила траур по отцу, и, наверное, это послужило причиной того, что меня не представили ко двору. Но уж в этом-то году я была уверена, что выйду из пансиона и уеду в Лондон.

- И какие основания были у вашего опекуна, чтобы отказать вам?

- Я ведь уже сказала, что этот невежа ни разу не написал мне. После Рождества я засыпала его письмами, но поверенный сообщил, что я должна остаться в пансионе на неопределенное время - до нового распоряжения.

Она вздохнула и добавила:

- Я ждала целых три месяца, а потом приняла важное решение. Отныне я сама буду вести свои дела.

- И что вы собираетесь делать по приезде в Лондон?

- Я хочу стать "божьей коровкой".

- Э... "божьей коровкой"? - переспросил граф.

- Так их называет брат Клэр - Руперт, но, кажется, есть и другое название: "муслиновый лоскуток" или "киприада".

От изумления граф выронил поводья, и лошади припустились галопом.

Он едва успокоил их, а потом спросил:

- А вы хоть немного понимаете, о чем говорите?

- Конечно, понимаю! - ответила его спутница. - Коль скоро мне не позволяют занять соответствующее моему положению место в обществе, я буду жить так, как захочу, по собственному усмотрению. Назло всем!

- Не могу поверить, что вы отдаете себе отчет в том, что говорите!

- Моя лучшая подруга Клэр мне все объяснила еще в прошлом году, перед выходом из пансиона. Все модные молодые люди имеют любовниц, и та дама, которую выбирает такой модник, должна принадлежать ему, и никому больше. А "божья коровка" может искать и выбирать сама. И если один мужчина ей надоест, она может найти другого, более интересного.

- И вы действительно полагаете, что такой образ жизни вам подойдет? - спросил граф, стараясь тщательно выбирать слова.

- Но это же веселее, чем киснуть в скучном пансионе, где ты уже выучила все, что только могут тебе преподать! Конечно, я буду очень осторожна в выборе мужчины, с которым стану проводить время.

- Надеюсь, что так! - заметил граф.

- Как приятно делать все, что хочется, без оглядки на людей, которые все время ругают тебя за ошибки и неприличное поведение.

- А чем, по-вашему, вы станете заниматься?

- Во-первых, отправлюсь в Воксхолл и посмотрю на жонглеров и их фокусы с огнем. Потом буду разъезжать в своем фаэтоне по парку, каждый вечер танцевать, заведу собственный дом и не стану беспокоиться насчет того, выйду я замуж или нет.

- Вы не хотите выйти замуж?

- Конечно, не хочу. Это еще хуже, чем быть любовницей, ведь, выйдя замуж, всегда будешь привязана к одному-единственному человеку. Да и Клэр говорит, что светское общество - это большая брачная контора.

- Что ваша подруга Клэр имела в виду?

- Она считает, что каждая девушка, только что принятая в светском обществе, должна выбирать, за кого выходить замуж - титулованного дурака или толстого старика с красным лицом, только лишь потому, что они богаты. Но мне, по крайней мере, не надо беспокоиться о деньгах - у меня самой очень большое состояние.

- Но если это так, опекун охотно позволит вам истратить какую-то сумму на ваши нужды?

- Но я же вам говорю, что он не отвечает на мои письма! Поверенный сказал, что я должна посылать ему свои счета и он будет их оплачивать. А я хочу иметь деньги в своем кармане!

- Мне кажется, что для этого необязательно приобретать профессию, о которой вы рассуждаете.

- Профессию? - удивилась девушка. - Вы считаете, что "божья коровка" - это такая же профессия, как врач или юрист? Интересно!

Графу пришло на ум по крайней мере с полдюжины ехидных замечаний, которые он мог бы сделать, будь перед ним особа, более умудренная жизненным опытом. Вместо этого он, нахмурившись, промолчал.

Да и что он мог сказать этому своенравному ребенку, почти девочке, которая, несомненно, ни в малейшей степени не подозревала, к чему ведет "профессия" "божьей коровки". И он представил себе опасности, которые будут подстерегать это наивное дитя в компании развязных, а иногда и просто беспутных молодых людей, которые разъезжают повсюду в поисках приключений.

- Но вы не сказали, как вас зовут, - напомнил он, помолчав.

- Петрина... - начала она и остановилась.

- Но у вас есть и фамилия!

- Я и так вам слишком много о себе рассказала и не хочу рисковать, называя свою фамилию. А вдруг вы окажетесь бывшим другом моего отца?!

- В этом случае я решительно попытался бы убедить вас отказаться от вашей безумной затеи.

- Теперь меня уж ничто не остановит! - заявила Петрина. - Я приняла твердое решение. А когда я устрою свои дела, то, может быть, и дам о себе знать своему опекуну.

- Полагаю, это обязательно придется сделать, ведь вам понадобятся деньги.

Петрина хихикнула:

- А я все гадала, вспомните вы об этом или нет. Я подумала и о деньгах, прежде чем отправиться в Лондон. Правда, из-за них мне пришлось немного задержаться в пансионе.

- И что же вам удалось предпринять за это время?

- Благодаря моей врожденной сообразительности я накопила довольно приличную сумму.

- Каким же образом?

- Я посылала поверенному список необходимых мне вещей с просьбой перевести деньги для их приобретения на мой банковский счет.

- И что же было в вашем списке?

- Книги, школьная одежда и тому подобные вещи. Я сначала опасалась, что меня заподозрят в обмане, но они очень охотно оплачивали все счета!

В юном голосе зазвучало такое торжество, что граф не мог не улыбнуться.

- Я вижу, вы чрезвычайно находчивы, Петрина.

- Приходится, - отвечала она скромно, - ведь мои родители умерли, а других родственников, кроме бедной старой кузины Аделаиды, у меня нет, да и она уже одной ногой в могиле.

Граф на это ничего не ответил, и Петрина продолжала:

- Уверена, что на первое время у меня хватит денег. А потом, когда я стану притчей во языцех, опекун будет вынужден отдать мне состояние.

- А если, предположим, он откажется?

Петрина слегка вздохнула:

- Да, он, конечно, способен на это, и тогда придется ждать: по закону в двадцать один год я получу половину своего состояния, а в двадцать пять я буду владеть всем, что имею.

- Подозреваю, что, как в большинстве завещаний, там есть одно маленькое условие: если выйдете замуж.

- Вот именно! - согласилась Петрина. - И поэтому у меня нет ни малейшего желания вступить в брак, только чтобы передать свое состояние мужу и позволить ему распоряжаться им, как своим собственным.

Она помолчала, а потом презрительно добавила:

- Он же может оказаться таким, как мой опекун, - будет все держать при себе, а мне ничего не даст.

- Ну, не все же мужчины таковы, - мягко заметил граф.

- Клэр говорит, что в обществе очень много людей, жадных до денег. Молодые аристократы только и делают, что высматривают себе богатых жен, чтобы те их содержали. Нет, я устроюсь как "божья коровка"... Это куда лучше, уверяю вас!

- Вы, по-видимому, очень низкого мнения о мужчинах, - заметил граф, - и я не думаю, что те из них, с которыми вы будете общаться, смогут вам понравиться.

Петрина, немного подумав, заметила:

- Но в отличие от других женщин я не буду предъявлять к ним слишком больших финансовых требований. Брат Клэр рассказывал, что его любовница обходится ему чуть ли не в целое состояние. Она требует экипажи, лошадей, дом в Челси, драгоценности, а ему все это не по средствам.

- Какое бы положение в обществе ни занимал брат вашей подруги, я бы не стал принимать на веру его описание жизни бомонда.

- Брат Клэр - виконт Кумб, - ответила Петрина, - и Клэр говорила, что он первейший модник.

"Тут она попала в точку", - подумал граф.

Он был знаком с виконтом, считал его приятным молодым человеком, который, однако, бездумно просаживал деньги, выдаваемые отцом, маркизом Моркомбом, о чем уже начали поговаривать в клубах квартала Сент-Джеймс.

Словно угадав, почему он молчит, Петрина воскликнула:

- Вы знаете Руперта!

Дальше