Кандидат в женихи - Кейт Лондон 13 стр.


* * *

– Как можно больше очарования, – задумчиво пробормотала Лэйси, стоя возле небольшого домика. На ней была длинная шуба до пят. Голым ногам было холодно из-за поддувавшего снизу ветра. Дело было после обеда в честь Дня Благодарения, на котором Бирк был очень общителен со всеми, но даже не взглянул в сторону Лэйси. – В конце концов, мы женаты, – произнесла она, бросая снежком в окно его маленькой хижины. Пикап Бирка стоял у крыльца, а в окне горел свет.

Бирк открыл дверь, заполнив собой весь проем, и выглядел не слишком приветливо.

– Чего ты хочешь?

– Я замерзла.

Не могла же она ему сказать, что чувствует себя несчастной и потерянной и хочет, чтобы он вернулся в ее постель и в ее жизнь! Она бросила в него снежком, но он успел закрыть дверь. Сколько снежков они в детстве перекидали друг в друга!.. Лэйси надеялась, что он это помнит и поддержит ее игру…

– Сегодня я не выйду, чтобы поиграть с тобой в снежки, Лэйси, – заявил Бирк, снова открывая дверь. – Возвращайся домой в свою чудную теплую кроватку.

– Но я… – Договорить она не успела, потому что дверь снова захлопнулась, и в домике погас свет. Он не смеет с ней так поступать! – возмутилась Лэйси. Она достала из своего пикапа кастрюлю с едой и, громко скрипя снегом, взбежала на крыльцо.

Затаив дыхание, она постучала в дверь. Бирк сидел в темноте и прекрасно слышал, как его жена требовательно барабанит в дверь. За несколько минут до этого он убрал со стола увеличенную фотографию Лэйси, которую принес ему Алек. Снимок был сделан на свадьбе Элсбет, за несколько минут до того достопамятного поцелуя…

Разумеется, он не мог не обратить внимание на ее новый, более женственный образ, в котором она предстала на Дне Благодарения. Все было дьявольски очаровательно…

Тем временем стук в дверь становился все громче и требовательнее. Как же ему хотелось распахнуть дверь, схватить Лэйси в объятия и согреть жаркими поцелуями! И все же он не мог этого сделать… Доев тарелку супа мгновенного приготовления, он отставил ее в сторону и скрестил руки на обнаженной груди. Полчаса назад, переколов кучу дров, он вернулся в дом и сразу же принял душ. Привычное занятие нисколько не уменьшило желание немедленно отправиться к Лэйси. Подумав об этом, Бирк нахмурился. Движение к примирению не могло быть односторонним – каждому предстояло пройти свою половину пути. И он не собирается облегчать ей прохождение ее половины!

В дверь начали колотить ногами, и Бирк вцепился в подлокотники кресла, подавляя желание немедленно пойти и открыть. Затем стук прекратился, зато в окне появилась варежка, стиравшая тонкий слой изморози. Вслед за варежкой возникло лицо Лэйси. В полумраке, царившем в комнате, она не могла видеть Бирка, зато сама была ему хорошо видна в ярком лунном свете. Толкнув раму снаружи, она ухитрилась открыть окно, и в комнату ворвался порыв снежного ветра. Затем Лэйси осторожно перенесла ногу через подоконник и втиснулась в маленькое окошко, бережно держа в руке какой-то небольшой предмет. Оказавшись на стуле, стоявшем возле стены, Лэйси закрыла за собой окно, спрыгнула на пол и поставила на стол, завернутый в фольгу сверток.

По-прежнему не замечая затаившегося Бирка, она взглянула на заднюю дверь и вдруг бросилась к ней и распахнула ее настежь.

– Удрал! – завопила она. – Эх ты, а еще муж! Я так и знала, что ты этого не вынесешь!

Захлопнув дверь, она сняла рукавицы и шапку. В этот момент Бирк наконец-то поставил свое кресло на все четыре ножки.

– Ты! – вскрикнула Лэйси. – Ты здесь?

Бирк встал и, чтобы подавить желание немедленно заключить ее в объятия, подложил дров в старый камин.

– Так чего я там не вынесу?

– Я принесла тебе кастрюлю… – уходя от ответа, пробормотала Лэйси. – Там мясо и картошка.

Бирк зажег старую лампу, и комната озарилась неярким светом. Тем временем Лэйси сняла с плеч миниатюрный рюкзачок, раскрыла его и достала небольшой пластиковый контейнер.

– Это салат, – пояснила она. – Я тут недавно купила поваренную книгу. – То, что Лэйси приготовила для него обед, было уникальным событием в ее жизни. Обычно все ее участие в семейных обедах Толчифов сводилось к покупке маслин и сыра.

– Нервничаешь? – спросил он, поневоле любуясь ее ярким румянцем.

– Ты… ты мне нужен, – неуверенно пробормотала она, сглотнув слюну. – Мне кажется, мы могли бы поужинать – достаточно просто разогреть кастрюлю…

– Это уж твоя забота, – заявил Бирк, кивая на очаг. – Кстати, а в каком качестве я тебе нужен? Как брат? Друг? Любовник? Или как все это, вместе взятое?

Пальцы Лэйси нерешительно застыли на пуговицах шубы. Запах, шедший от жены, вмиг напомнил Бирку ту ночь, когда он ее обольстил… точнее, когда она им овладела, поправил он себя.

– Если тебе жарко, можешь снять шубу.

– Нет, не хочу.

Она проворно поставила кастрюлю на огонь, и комнату быстро заполнили аппетитные запахи. Это слегка ослабило страстное желание Бирка немедленно овладеть женой.

– Как насчет детской, которую я начал строить? Ты сломала ее стены?

– Напротив, я их достроила и покрасила в белый цвет. Тебе не кажется, что кастрюля уже достаточно разогрелась? Кстати, ты оставил у меня все свадебные подарки.

Небольшое уточнение: я оставил у тебя свое сердце и свои мечты.

– Чего ты добиваешься, Лэйси? – (Ее губы дрожали, взор затуманился, на лбу выступили капли пота.) – Да сними ты, наконец, свою шубу!

– Потом, после ужина.

Но Бирк уже был возле нее и проворно расстегнул пуговицы. Лэйси отступила и, распахнув шубу, сбросила ее на пол.

– Ну, раз ты так этого хочешь…

– Да ты совсем голая, – изумленно пробормотал он, когда вновь обрел способность говорить. Стройная, белая, с распущенными по плечам волосами, она была прекрасна. – Так можно подхватить пневмонию.

– Мы с тобой знакомы всю жизнь, почему же никак не можем понять друг друга? – медленно произнесла Лэйси, кладя руки ему на грудь. – Ты выглядишь таким измученным, Бирк. Ты похудел, и у тебя круги под глазами. – (Он молча поцеловал ее ладони.) – Мне так нравится касаться тебя, – прошептала Лэйси, – но еще больше – целовать.

– Что же тебя останавливает?

– Все так сложно и тяжело…

– Мы обязательно это изменим.

– Мне всегда нравилось соревнование. И ты был для меня хорошим партнером, Бирк. Как ты думаешь, у нас еще что-нибудь получится?

– У нас все будет гораздо лучше, чем прежде. Почему ты пришла сюда в таком виде?

– Чтобы сразу удивить и покорить тебя.

– И тебе это удалось, – пробормотал он, привлекая жену к себе и нежно поглаживая ее холодные ягодицы. – А как насчет свидания?

– Я буду покупать тебе цветы, и звонить при первой возможности, – заявила Лэйси, кладя голову ему на плечо и целуя его в шею. – Мы будем завтракать у Мэдди, но со временем я научусь готовить…

– А как насчет того, чтобы позавтракать здесь завтра утром? – И Бирк приподнял одеяло, открывая белоснежную простыню, застилавшую его постель.

Все начинается снова, решила Лэйси, наблюдая за тем, как работает муж – его фирма подрядилась сделать школьную пристройку. Одетый в свитер, джинсы и рабочие сапоги, Бирк выглядел уверенным в себе завоевателем.

Во время вчерашней ночи он вел себя очень нежно и заботливо, особенно когда она кричала и стонала от страсти. Вспомнив об этом, Лэйси вдруг почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Все изменилось, причем наилучшим образом.

Работая в церкви, она постоянно думала о Бирке и наконец, не выдержав, сорвалась с места, села в пикап и приехала в школу, чтобы только его увидеть. В данный момент он, склонив голову, слушал, что ему говорит один из его рабочих. Затем с явным раздражением потер затылок. Сколько раз она видела этот столь характерный для него жест!.. Внезапно Бирк нахмурился, поднял глаза и увидел ее.

Быстро подойдя к жене, он взял Лэйси за подбородок и несколько раз торопливо поцеловал. Она мгновенно задохнулась от счастливого волнения. Нет, она больше никогда-никогда не будет мучить его или испытывать его чувства!

– Что случилось? – поинтересовался Бирк, по-прежнему хмурясь, но, не снимая руки с ее плеча.

– Я вдруг поняла, что не знаю, кто ты.

– Я твой муж.

– Но я не о том…

– Лэйси, если тебе позвонит твоя мать, обещай, что ты обязательно мне об этом расскажешь.

– Ты не о том говоришь, – счастливо засмеялась она. – Все это неважно. Сейчас мне важнее понять, кто мы, что делаем?

Бирк медленно улыбнулся в ответ.

– Ты обещала звонить, а вместо этого приехала, чтобы увидеть меня и придать мне сил? Это замечательно. Мы – те, кто мы есть, и все же другие. Еще есть вопросы?

– У меня путаются мысли. Я испытываю к тебе столько чувств, словно ты… – Она запнулась, не находя подходящих слов. – Ты переполняешь меня… Я… я просто хочу постоянно тебя видеть.

– И я тоже, любовь моя. – Он вновь привлек ее к себе и жадно поцеловал. Она почувствовала, что дрожит от неистового желания немедленно заняться с ним любовью.

– Возвращайся ко мне поскорее, – прошептала она, глядя ему прямо в глаза.

– Тебе звонит инспектор, Бирк! – закричал ему один из рабочих. – У него к тебе есть пара вопросов.

Бирк вздрогнул, посмотрел на кричавшего и отстранил от себя Лэйси. Пройдя несколько шагов, он повернулся и снова нахмурился, задумчиво потирая лоб, как если бы забыл сказать ей нечто важное.

– А, кстати, я люблю тебя! И хочу всего-всего, что только возможно.

– Что ты имеешь в виду? – мгновенно задохнувшись от волнения, спросила она.

– Я очень тебя люблю, дорогая, – повторил Бирк и прищурил улыбающиеся глаза.

– Бирк, черт тебя подери! – снова закричал рабочий. – Инспектор говорит, что, если ты немедленно не подойдешь к телефону, он заставит нас потерять как минимум две недели.

– Передай ему, пусть катится к чертям, – зарычал Бирк, снова бросаясь к Лэйси. – Я так долго искал лучшую женщину в своей жизни, любовь моя! И теперь я тебя никуда не отпущу. Жди меня к ужину.

Лэйси возвращалась на работу, счастливо улыбаясь, непрерывно смакуя и повторяя про себя слова Бирка. Как там было написано в дневнике Уны: Девушка, которая качается в кресле и напевает колыбельную песню, будет женой своего давнего друга, мужчины из рода Фергюсов. Она станет отрадой его сердца, а он – ее любовью на всю жизнь.

Глава одиннадцатая

Бирк захлопнул дверцу пикапа и спрятал под куртку помятый букет цветов. Время близилось к полуночи. Он опоздал потому, что по пути к Лэйси. стал свидетелем аварии, вынужден был остановиться и вызвать шерифа. К моменту его, приезда Бирк уже поместил пострадавшую женщину с ребенком в свою машину. В результате всего этого букет оказался несколько помят.

В доме Лэйси были погашены все огни. Неужели она не дождалась его и легла спать? А ведь он надеялся на ужин при свечах и романтическую беседу. Затем он бы заключил ее в объятия, в очередной раз признался в любви и подарил старинное кельтское кольцо, которое носил на мизинце, не менее старинный золотой браслет работы шотландских мастеров и перочинный нож Уны.

Доставив женщину и ее ребенка в больницу, Бирк поспешил взять у Элсбет свою долю фамильного наследства. Сестра словно предчувствовала его приезд, поскольку встретила его на пороге и без лишних слов вручила ему кольцо, браслет и нож.

– Наша мать всегда говорила, что у тебя будет трудная любовь, и теперь я вижу, как она была права, – заметила Элсбет на прощание.

Поеживаясь от холодного ветра, Бирк поспешно взбежал по ступенькам. Впрочем, стоило ему войти и осмотреться, как стало ясно, что Лэйси нет дома. Черт, надо было позвонить или послать кого-нибудь сообщить, почему он задерживается! Бирк сложил свои подарки на кушетку, а сам разделся и направился в ванную. Сейчас это было для него крайне необходимо – он усталый, замерзший, раздраженный. Встав под душ, Бирк сделал воду погорячее и начал энергично намыливаться тем мылом, которым обычно пользовалась Лэйси.

– Тебе знаком ритуал ухаживания, Толчиф, – бормотал он себе под нос, – обед, танцы, несколько поцелуев, а затем признание в любви.

– Никогда не любила раз и навсегда установленных ритуалов, – заявила Лэйси, появляясь в ванной. На ней был только пеньюар.

Не раздумывая, Бирк бросился к ней, заключил ее в объятия и принялся жадно целовать. Лэйси задрожала, на щеках вспыхнул румянец, дыхание участилось. Она встряхнула головой и отбросила мешавшие ей волосы.

– Нет уж, давай все по порядку, – заявила она, с силой отталкивая мужа. – Я хочу получить объяснения! И не оглядывайся в поисках моих питомцев, они тебе не помогут. – Я признавался в любви только двум женщинам. На одной я чуть было не женился, со второй мне это удалось. Да, мы обошлись без – заведенного ритуала ухаживания, но у нас еще все впереди – свидания, ужины при свечах и много-много музыки. Кстати, я неплохой танцор, а мы с тобой не танцевали с тех пор, как тебе исполнилось семнадцать. И, черт меня подери, ты себе и представить не можешь, как мне самому нужна вся эта романтика! Айе, что сохраню верность ей до конца наших дней! Летом мы будем устраивать пикники, а зимой играть в снежки. Я хочу засыпать с тобой по ночам и просыпаться по утрам. Я хочу, чтобы в этом доме резвились наши дети. Но сильнее всего на свете я хочу тебя. Желаешь, чтобы я тебе это доказал?

– Все это лишь правильные слова, Бирк, которые ты уже многократно произносил прежде. А мне нужны не слова, а твоя искренность.

– Ты странная женщина, Лэйси.

– А ты не странный мужчина? Ведь ты женился на мне, чтобы защитить меня от моей матери, разве не так? – Несмотря на интонацию, это был не вопрос, а утверждение. – Мне кажется, ты женился при первой возможности лишь потому, что твои братья уже были женаты.

– Ну и что дальше?

– А то, что ты женился на мне потому, что хотел меня. Впрочем, я это переживу. Мужчины из рода Толчифов живут своими первобытными инстинктами, так чему тут удивляться? – Лэйси облизала губы, а затем повернулась, чтобы уйти. Однако по дороге она обернулась и, подбоченившись, заявила: – Я не ношу кольцо Лабель, потому что оно слишком дорогое. Я знаю, что ты уговорил Рамиреса взять меня на работу. И я знаю, что ты уговорил банк дать мне ссуду, чтобы я могла начать свое дело. Мне известно и то, что ты признавался в любви только двум женщинам…

– Там на кушетке лежат мои подарки и цветы для тебя, – перебил Бирк, думая про себя о том, что заставит ее носить кольцо Лабель, но сделает это позже, когда она будет стонать и извиваться под ним в порыве страсти…

Лэйси выбежала из ванной и тут же ахнула от изумления.

– Цветы замечательные! Кстати, было бы хорошо, если бы ты отдал мне ключи от своей хижины.

– Зачем?

– А затем, чтобы ты никогда больше не смог уединиться там. Ты должен спать со мной, любимый, а не прятаться, как медведь в берлоге.

– Однако ты требовательная женщина, Лэйси Толчиф! Впрочем, я вполне смогу обойтись без хижины. – Бирка буквально распирало желание, он задыхался и трепетал от одного голоса Лэйси.

Когда он, совершенно голый, вышел из ванной, Лэйси увидела, до какой степени он возбужден. Она томно облизала губы и, раскинувшись на кушетке, слегка распахнула пеньюар.

– Прекрасно. Ты уже готов, но я не готова.

Что ты еще мне принес, проказник Бирк?

Игра продолжается, подумал он, любя ее за это еще больше. Она экспериментирует, испытывает его, так почему бы не доставить ей это удовольствие?

– Вот это кольцо, – сказал он, снимая его с пальца и передавая жене. – Уна привезла его с собой из Шотландии, как и тот браслет, возле которого ты сейчас сидишь.

– Я ценю и тебя, и твои подарки, Бирк, – милостиво улыбнулась Лэйси. – Но мне нечего дать тебе взамен, кроме своего сердца. У меня нет ни семьи, ни фамильных драгоценностей. Если бы ты знал, как я волновалась и бегала тебя искать, когда ты не пришел к ужину! Я уже все знаю насчет аварии и люблю тебя за это еще сильнее. И если ты хочешь обладать своей сладкой женушкой, то… – Она приоткрыла губы и метнула в его сторону призывный взгляд.

– Ты самая сладкая, чудная и изумительная женщина из всех, которых я когда-либо знал! – охрипшим от волнения голосом заявил Бирк. – И хотя ты самая противоречивая и независимая, я люблю тебя за это еще сильнее. – Увлекшись, он не заметил, что повторил за ней ее фразу.

Да, она устанавливала свои правила и ему приходилось постоянно к ним приноравливаться, но чего не сделаешь ради своей удивительной и неповторимой жены!

Бирк медленно положил руки на ее пеньюар, а затем резко, одним рывком, обнажил Лэйси.

– Это не слишком-то здорово, – заметила она, услышав треск рвущейся ткани, – зато весьма дико и необузданно… Ах, Бирк, ты всегда рядом, когда я нуждаюсь в тебе! – Лэйси выгнулась на кушетке, томно проводя руками по своим бедрам и талии. – Ты знаешь, я уже не такая стройная и маленькая, поскольку набрала несколько лишних фунтов. Кстати, я не хочу, чтобы ты играл роль моего опекуна в те моменты, когда мы будем заниматься любовью. Наш брак должен быть абсолютно равноправным!

– Он и будет таким, – заверил ее Бирк. – Я сделаю все, чего ты захочешь. – И он вздохнул, ощущая на себе игривые прикосновения ее пальцев и борясь с желанием грубо овладеть Лэйси прямо на ковре.

– Тебе следует узнать меня лучше, – заявила она, вставая. Упершись обеими руками в его грудь, Лэйси повалила его на постель и немедленно уселась сверху. – Потому что лишь тогда ты сможешь понять, как сильно я тебя люблю.

Ее поцелуи были обжигающими, бурными, яростными, ее руки ласкали его с таким удивительным сладострастием, что он обрел все, чего только мог пожелать. Большее блаженство даже вообразить было невозможно. На этот раз она вскрикивала и стонала во весь голос, не заботясь о том, чтобы таить от него свои эмоции.

Неужели они наконец-то стали единым целым и установили между собой ту незримую связь, которая соединит их навеки? Бирк вывернулся из-под Лэйси, лег на нее сверху и удвоил усилия. И вновь она кричала, кусалась и царапалась.

– Это и есть то, чего я хотела, – горячо выдохнула Лэйси, впиваясь зубами в плечо мужа.

Она боялась самой себя, нуждалась в нем и захлебывалась в океане блаженства. Сейчас она испытывала потребность не в деликатном любовнике, а в первобытном варваре. Когда-нибудь потом наступит время для нежности, но сейчас была нужна именно ярость – только в ее огне могло бесследно сгореть прошлое Лэйси, заставив ее жить настоящим. Бирк был нужен ей весь, целиком – и на всю жизнь. Она еще никогда не испытывала такого прилива сил, как сейчас, когда ритмично двигала бедрами в такт его движениям, кусала губы и задыхалась от неистового сердцебиения.

А затем, уже лежа под ним, она целиком отдалась во власть своего мужа и каким же блаженством это оказалось!

– Бирк, я люблю тебя! – Этот крик рвался из глубины ее сердца, и не было, да и не могло быть, более искреннего признания. Наслаждаясь полнейшей откровенностью, Лэйси упивалась собственным признанием, возносясь высоко в небеса, где сияли алмазные звезды. Он должен знать, видеть, чувствовать, как отчаянно и страстно она его любит!

Назад Дальше