- А что, миссис Морней, если моя сестра окажется в такой ситуации? - Он схватил ее запястья и, преодолевая ее слабое сопротивление, крепко сжал их. - Какой совет вы дали бы ей на этот раз?
Дебора усмехнулась.
- Если у девочки крепкие легкие, пусть использует их во всю мощь, призывая на помощь. А когда ее освободят от нежелательных объятий, она объяснит всем, что оса забралась под ее воротник.
- У вас на все есть ответ. Вы просто кладезь мудрости. - Он еще плотнее придвинулся к ней. - А я знаю, как пресечь женский крик. Это можно сделать достаточно крепким поцелуем.
Он был так близко от нее, что Дебора чувствовала его теплое дыхание на своих похолодевших щеках. Ни страх, ни любопытство, ни даже крепость его рук удерживали ее от сопротивления. Это было чувство, ранее ей незнакомое. Их губы медленно сблизились и так же медленно отдалились. Дебора перестала дышать, словно боясь стереть с губ следы этого прикосновения.
За дверью прозвучал гонг. Они оба вздрогнули, словно просыпаясь от долгого сна.
Грей пропустил ее, распахнув перед ней дверь.
- Если я не ошибаюсь, на сегодня занятия окончились.
Кровь прилила к ее щекам, в глазах заметалось беспокойство.
- Мистер Грей… Я право не сознаю, что делаю.
- Вы стоите на моей ноге, - не замедлил он с ответом.
- Что?
- Только что вы изучали со мной разные выходы из затруднительных ситуаций, в которые могла бы попасть моя сестра. А вот теперь отдавили мне ногу.
Его слова вернули ее в реальную жизнь.
- Да, конечно, я имела и такой способ на крайний случай, - нашлась Дебора.
- Он довольно эффективен, но весьма болезнен.
В коридоре они оказались вновь в шумной толпе девочек, которые покидали свои классы и возносились на верхние этажи подобно птичьим стайкам. Щебет и визг заглушали все, и беседа с мисс Хейр прошла на скорую руку. Дебора была рада поспешному отбытию мистера Грея. Двусмысленный эпизод, связанный с проверкой способности Деборы противостоять домогательствам слишком уверенных в себе джентльменов, смутил ее. Она прокралась в учительскую комнату и, улучив минуту, когда осталась там в одиночестве, внимательно осмотрела себя в зеркале. Ее собственное отражение в большом зеркале не принесло ей ничего, кроме разочарования. С трудом можно было поверить, что мистер Грей вздумал флиртовать с ней. Как могли подобные бредни появиться в ее глупой голове?
В библиотеке дома, временно арендованного Греем в Бате, два джентльмена вели сражение за карточным столом. Младший брат Грея Ник был высок и светловолос и не обделен истинно мужским обаянием. Однако он был лишь младшим сыном, и это снимало с него громадную ответственность, которая лежала на плечах старшего брата. У Ника было очень мало забот и очень много свободного времени. В денежном отношении он был независим, позволял себе дорогостоящие развлечения, а когда небо на какое-то время заволакивалось унылыми тучами, а долги вырастали выше допустимой приличиями суммы, он в раскаянии и тоске появлялся в будуаре своей любящей матушки - вдовствующей герцогини - и, выдержав пару ласковых материнских упреков, а иногда и шлепков, уходил, получив желаемое. Женитьба и обзаведение потомством, во всяком случае в обозримом будущем, не входили в планы Ника. Этот грустный долг должен был сперва исполнить его старший брат.
Лорд Хартли, шурин, ухе девять лет был женат на их старшей сестре Гасси. Харт был сонного вида джентльмен, смуглый и темноволосый. Он восхищался своими авантюрными родственниками, но собственное здравомыслие всегда удерживало его на краю пропасти, которую те перемахивали без раздумья. Харт умел держать себя в руках, был постоянен и надежен, в отличие от братьев-кузенов, чьи настроения были переменчивы, а желания внезапно вспыхивали и гасли, как ночные зарницы. Иногда, беседуя с ними, он не успевал следить за ходом их мысли. Чаще всего он помалкивал, но иногда умел отстаивать свое мнение. И сейчас Харт выражал недовольство планом Грея, не понимая смысла всей этой затеи.
- Думаю, есть более простой способ уладить эту проблему.
- Какой же? - Ник собирал карты, разбросанные по столу. - Моя сдача, кажется?
- Да, тебе сдавать. Но я о другом… Почему бы не передать эту мисс Вейман властям?
- Ты пропустил мимо ушей, что говорил Грей. Магистраты, суды затянут такую волынку, что мы не дослушаем эту песню до конца дней своих, а Грей должен схватить предателя немедленно. Шпион засел в министерстве и спокойно работает на врага. Вот поэтому мы берем на себя роль праведного суда.
Азарт пылал в глазах Ника. Харт посмотрел на карты в своей руке и стал раскладывать их веером по мастям.
- Пока Грей так же далек от поимки предателя, как и в самом начале.
- Ты же слышал его рассказ. Он расставил дюжину ловушек. Ни одна не сработала. Но сработает главная и последняя - что-то очень важное, связанное с мальчиком и мисс Вейман.
- А может, мисс Вейман и есть та самая предательница?
- Нет, - воскликнул Ник, - это невозможно.
Мнение Харта совпадало с мнением Ника, но все же он спросил, будучи человеком дотошным.
- А почему невозможно?
- Потому что мисс Вейман не имела никакого отношения к информации, которая уходила во Францию. Конечно, она могла вытянуть что-то из Джила, но тот вряд ли посвящал ее в политику.
Харт, нахмурившись, перебирал карты.
- Все меньше смысла я вижу в нашей затее. Раз ее никто ни в чем не подозревает, почему она разом срывается с мальчиком с места и скрывается в Англии?
Ник тяжело вздохнул.
- Ответы на все вопросы мы получим после того, как Грей допросит мисс Вейман.
Игра в карты продолжалась в молчании. Ник не удивился, что следующий кон остался за ним. Мысли Харта витали далеко от карт. Он заявил:
- Я не верю, что она убила Джила.
- Почему же?
- Потому что мисс Хейр так высоко отзывалась о ней, а Джил назначил ее опекуном Квентина.
- Но она может знать убийцу, В чем-то она замешана. Иначе она бы не скрывалась вместе с мальчиком.
Хлопнула входная дверь, и Грей стремительно ворвался в библиотеку. Не глядя ни на кого, он подошел к столу, отмерил себе из графина коньяку и с наслаждением проглотил огненную жидкость. Только после этого он обратился к своим товарищам:
- К счастью, все прошло гладко. Мисс Хейр доверяет мне, девчонка тоже. Мы без труда добьемся своего.
Ник удивленно поднял брови.
- Значит, мисс Вейман уже залетела к нам в клетку?
Грей ответил такой ледяной улыбкой, что Харт даже поежился.
- Я думаю, что мы заставим мисс Вейман открыть свои карты уже через несколько часов.
Ник, осторожно подбирая слова, произнес:
- Если все идет так замечательно, может, не стоит прибегать к насилию, а спокойно добиться от нее всей правды?
- Не мели чепухи, Ник. Всякое дело требует усилий. Впрочем, к труду ты не приучен. Мисс Вейман доказала мне недавно, что она умнейшая и хитрейшая из женщин, и выбить из нее признание можно только надавив на нее как следует.
Харт, тотчас же представивший в воображении стальные раскаленные щипцы и кипящее масло, спросил сдавленным голосом:
- Грей, дружище, неужели ты пойдешь на такое?
Грей ответил резко, словно ударил плетью:
- Не будь таким дураком, Харт. Я не нанесу ей никакого вреда… В том смысле, как ты это себе представляешь.
Харта эти заверения ни в чем не убедили. Грей между тем продолжил:
- Мы увидимся с вами в Уэлсе. И помни, Харт, что я тебе сказал. Не вступай с девчонкой ни в какие разговоры. Ты должен выглядеть мрачным злодеем и как следует ее напугать. В тебе должно появиться что-то звериное. Вспомни о своем Язоне. - Грей имел в виду восьмилетнего сынишку Харта. - Только представь себе на мгновение, что твоего мальчика похитили и ему угрожает опасность.
Харт мрачно пожал плечами и ничего не ответил.
Грей обратил свое внимание на Ника.
- Ник?
- Я свое амплуа знаю. Я буду ее другом и спасителем.
- Только чересчур не войди в роль.
Грей уже собрался уходить, когда Ник позвал его.
- Почему ты не расскажешь нам с Хартом, о чем вы беседовали с мисс Вейман?
- А что бы ты хотел знать?
- Ну… хотя бы для начала, как она выглядит.
- Испуганной, наивной, невинной овечкой…
- И ты по-прежнему думаешь, что она застрелила Джила?
- Один короткий разговор с ней меня еще ни в чем не убедил.
- И все же? - не отставал Ник. Грей чертыхнулся.
- Я был бы последним дураком, если б поддался скромно потупленным глазкам и милым улыбкам… Но я далеко не дурак.
- Это я знаю, - вздохнул Ник.
- Вот и хорошо, что ты меня понял. А теперь простите меня, господа.
Грей с шумом захлопнул дверь, вызвав недоумение у своих компаньонов. Харт покачал головой и произнес:
- Никогда не видел его в таком настроении.
- Я тоже, - согласился с ним Ник.
- Что на него нашло?
- Может быть, я догадываюсь… - начал было Ник, ероша свои густые волосы.
- О чем?
- Нет, нет. Я, должно быть, ошибся. - Ник посмотрел на закрытую дверь и скорчил гримасу, в его глазах заплясали хитрые огоньки.
- Поделись со мной своей догадкой, - обиженно потребовал Харт.
- Бедный Грей… - Ник засмеялся. - Знаешь, Харт, я никогда раньше не произносил этих слов.
- Каких?
- Бедный Грей…
Харт тяжело вздохнул, глядя на огонь в камине. Он мечтал о том, чтобы оказаться сейчас в кругу своей семьи в Кенте. Ему совсем не хотелось находиться здесь, так далеко от супруги и сына, и принимать участие в этой странной авантюре.
4
Путешествие на виллу мистера Грея оказалось не очень приятным. Моросил мелкий дождь, а с Бристольского канала подступал белой пеленой туман. Где-то после Редстока мистер Грей покинул своего верхового жеребца и попросил разрешения у Деборы скрасить своим обществом ее одиночество в карете.
- Мерзкая погода, - произнес он, занимая место напротив нее и резким движением стряхивая со шляпы дождевые капли. В ответ на ее улыбку он попытался пошутить: - Извините за мое вторжение, мадам, но мой конь так же не хочет утонуть в этой грязи, как и я. А если б он нес меня на себе, это случилось бы неизбежно.
Грей устроился в углу кареты, опершись рукой о сиденья. Он старательно хранил на лице слегка извиняющуюся улыбку, но мысли его были далеко не так приятны, как выражение его лица. Меньше всего ему хотелось находиться с ней рядом. Он должен был настраивать себя против нее, разжигать в себе злобу, а не расслабляться в ее обществе. Верхом на лошади, за окном кареты он чувствовал бы себя в большей безопасности от ее вредного влияния.
Непредусмотренная встреча совсем вывела его из себя. К счастью, мисс Вейман не могла об этом догадаться. На пути через Редсток, при переправе через Белый Харт, Грея узнала и горячо приветствовала леди Памела Беккет, закадычная подруга прекрасной Елены. До сих пор ему не приходило в голову, что владения Беккетов располагаются недалеко от Уэлса. Вполне возможно, что ее муж, маркиз, прибыл сюда на начало охотничьего сезона вместе с толпой гостей. Могли возникнуть вопросы: что делает Грей в этих местах и карету какой леди он сопровождает?
Дебора поняла его плохое настроение по-своему.
- Не расстраивайтесь, мистер Грей. Вы не отвечаете за погоду в Англии.
У нее самой было невесело на душе. Она предчувствовала, что дождь продлится не менее недели, и ей сразу же придется проводить время с ученицей в закрытом помещении, как следует не познакомившись с ней.
- Все-таки часть вины лежит на мне, - произнес Грей. - Мой старый лакей Фарли, страдающий люмбаго, предсказывал перемену погоды к худшему. Его болезнь - это верный барометр. Я его не послушался и поторопился вывезти вас скорее из Бата. А там вовсю теперь светит солнце. И еще мне так неудобно, что я стесняю вас в карете.
Он нравился ей. Особенно нравилось Деборе его истинно джентльменское отношение к простой наемной служащей. Ее тронула забота, которую он проявил к ней в самом начале пути. Горячие кирпичи были положены на пол кареты под ноги. Сверху ее колени укрыли теплым мягким пледом. Мистер Грей обладал ценнейшим мужским качеством - в его обществе женщина сразу чувствовала себя женщиной - слабым, но защищенным мужчиной созданием. Как должна быть счастлива Мэг, имея такого доброго заботливого брата. Чуть наклонившись вперед, она прошептала, вкладывая в эти слова всю серьезность охватившего ее чувства:
- Не вините себя за то, что не зависит от вас. Мой совет - выбросьте все дурные мысли из головы.
Он посмотрел на нее так странно, что Дебора отпрянула. Дурачит ли она его? Не очередная ли это уловка прожженной авантюристки? Какую игру она с ним затеяла? Грей решил устроить ей еще одну проверку.
- Жалею, что упустил одну важную вещь. Я должен был попросить у мисс Хейр для вас горничную в качестве компаньонки.
- Я уже не в том возрасте, мистер Грей, чтобы мне требовалась дуэнья для охраны моей нравственности. К сожалению, я уже не весенний цветок.
Как она доверчива! Сама судьба толкает ее в его руки. Все обстоятельства против нее. Дай Бог, чтобы ему не было потом стыдно за себя, чтобы он не пожалел о своих поступках. Но все делается ради Квентина. Ради несчастного, похищенного ею мальчика.
А она, глядя на своего спутника, погруженного в раздумье, все больше проникалась к нему симпатией. Могла ли она довериться ему до конца? Раскрыть свое настоящее имя, поделиться тайной, тяжелым камнем лежащей на сердце? Нет! Она не имеет права взваливать на плечи постороннего человека такую ношу, да и скорее всего он ей не поверит. Пусть лучше она останется миссис Деборой Морней, а Квентин будет хотя бы пока скрыт от лорда Кендала.
- Вы замерзли или волнуетесь? - прервал ее размышления Грей.
- Я не люблю переезжать с места на место.
- Таковы неудобства вашей профессии. Дети вырастают, взрослеют…
- Да, вы правы, - согласилась с ним Дебора.
Проезжая крошечный городок Уэлс, Дебора взглянула в затуманенное каплями окно. Это был последний населенный пункт на их пути.
- Городок очень живописен, - сказал Грей. - Здесь множество древностей и прекрасный средневековый собор.
- Его я уже успела изучить.
- Тогда мы изучим местный трактир. У нас есть естественные потребности, кроме того, вы, вероятно, голодны…
- Мы с девочками часто посещали этот город, но в трактир мы, естественно, не заглядывали.
Она вообразила себе, что могло представлять из себя подобное заведение - пристанище для пьяниц и грязного разврата. Но она не могла возразить против получасовой остановки в этом притоне. Все было естественно и обставлено с предельной вежливостью. Грей проводил ее через заднюю дверь, чтобы избавить от нескромных взглядов и грубых выражений на конюшенном дворе.
Комнатка, которую предоставил ей хозяин, была уютной, в ней было все, что требовалось для женщины.
- Запритесь покрепче, - посоветовал Грей, удаляясь.
Она сбросила с себя отсыревшее платье и полностью отдалась ласковому теплу камина. В жизни на долю Деборы выпало немало испытаний, но ни разу ее работа в качестве гувернантки не начиналась с такого заботливого обращения. Ее сердце переполнилось благодарностью. "Может быть, действительно он хотел поцеловать меня тогда в гостиной мисс Хейр? - подумала она. - Или это была проверка моей нравственности?"
Совсем недалеко за крышами, блестевшими от дождя, находилось убежище Квентина. Стоит только пересечь лужайку, и можно, подняв голову, увидеть окошко комнаты, в которой он живет. Пока все складывалось отлично. Они будут почти рядом.
Дебора совсем согрелась и от тепла и от успокаивающих мыслей. В дверь постучали. По привычке нацепив очки и напялив чепец, она открыла дверь хозяину гостиницы, который принес поднос с чаем и булочками. Но к ее удивлению, за спиной хозяина маячила фигура леди - совершенное воплощение элегантности. Тонкий стан был обтянут бархатом и черным шелком, изящную шляпку украшали перья заморских птиц.
- Я заметила вас через окно кареты, мисс Вейман, - произнесла леди Памела. - И сочла бы невежливостью не нанести вам визит.
Дебора вздрогнула, словно ее ударили. Голос Памелы был ей знаком. Она слышала его на приемах в парижском посольстве и на пикнике для детей дипломатических семей.
Леди Памела Беккет бесцеремонно протиснулась мимо Деборы в узкую комнатушку, брезгливо оглядела жалкую обстановку и задала вполне естественный вопрос:
- Почему вы, моя дорогая, смотрите на меня как на привидение? Неужели я вас испугала? Я хотела пригласить вас в наше имение на завтрашний пикник.
Дебора мучительно искала выход из создавшегося положения. Без помощи мистера Грея она никогда не избавится от этой дамы. Собравшись с духом, Дебора начала было светскую беседу:
- Какая радость встретить вас в этих отдаленных краях. Но я не распоряжаюсь своим временем, я всего лишь гувернантка, и мой наниматель…
Леди Беккет рассмеялась и шутливо погрозила Деборе пальцем.
- Не надо мне говорить, что ваш наниматель держит вас в страхе и строгости. Он никогда не откажет в любой моей просьбе. Мы с лордом Кендалом весьма близки благодаря нашей общей подруге леди Елене Перрин. Я, конечно, слишком много болтаю, но вам, мисс Вейман, и так, наверное, все известно о Кендале и Елене…
Как только было упомянуто имя лорда Кендала, Дебору словно ударило молнией. Рот ее пересох, язык прилип к гортани.
Между тем леди Памела приблизилась к камину, чтобы жаркий огонь согрел ей спину.
- Я издали узнала его жеребца Юпитера. Эрл бережет его как зеницу ока и заботится о нем как о любимой женщине… Но какими бы важными делами ни был занят Кендал, он не увильнет от моего приглашения на наше маленькое празднество. Разумеется, для него найдется пара, соответствующая его положению… Вы поможете мне убедить его стать нашим гостем?
От леди Памелы и от камина исходил жар, который никак не действовал на Дебору. Она оледенела.
- Как удачно получилось, что я выглянула из окошка экипажа и заметила Грея, я хотела сказать, лорда Кендала, сопровождающего под дождем вашу карету на Юпитере. Меня разбирает любопытство, почему он следовал за вашим экипажем? Успокойтесь, моя милочка, сядьте, угостите меня стаканчиком горячего вина. Местный конюх уже подготовил отличное стойло для Юпитера, но почему-то назвал его хозяина мистером Греем, хотя я знаю, что это лорд Кендал.
Дебора уже успела одеться, только непросохший плащ с трудом налезал на нее.
- Я тороплюсь, может быть, вы сами пригласите лорда Кендала на пикник? А я с вами прощаюсь.
Глаза леди Памелы округлились в изумлении.
- По-моему, вы случайно надели кучерской плащ.
- Свой я оставила в экипаже. Закутавшись в чужое грубое одеяние, Дебора сбежала по лестнице. Она попала в капкан и должна выбираться любой ценой. Разговор Грея с Ником, который происходил в это время в соседней комнате, закончился, и они тоже вышли в коридор. Нелепый силуэт в длинном кучерском плаще мелькнул перед их глазами, но не привлек внимания ни одного из братьев. Охотничий нюх на этот раз подвел Грея. Он бы мог легко догнать Дебору в переплетении деревянных лестниц, где она все время спотыкалась в длиннополом плаще. Но вместо того чтобы поинтересоваться странной фигурой, он постучал в дверь комнаты Деборы и тут встретился лицом к лицу с Памелой.