Смеясь, Гарри стремглав понесся в свою комнату. Не спеша подняв полотенца и повесив их на место, отец отправился вслед за ним. Абби ждала его у двери в комнату мальчика.
- Сто лет не видел его таким счастливым. При виде всего этого у меня даже потеплело на сердце, - сказал ей Селби.
- А сказку? - позвал из комнаты Гарри. Он уже забрался под одеяло, для удобства слегка подоткнув его под подбородок.
- Я совсем не знаю сказок, - с горечью признался Селби. - Может, рассказать тебе "Златовласку"? Только я не помню, чем там все кончается…
- Нет, расскажи что-нибудь новенькое.
Абби присела на край кровати.
- В Египте, среди огромной пустыни, - начала она, стоит большая фигура из камня, которая называется Сфинкс. Я расскажу тебе, почему ее так назвали, хорошо?
- Рассказывай, - согласился Гарри, - но только, чур, без всякой там любви.
- Однажды весной, четыре тысячи шестьдесят три года тому назад… я думаю, это случилось в мае, один маленький и тощий кролик по имени Питер Поподополис…
- Кролик? - недоверчиво переспросил мальчик.
- Не перебивай, - ответила Абби. - Я рассказываю тебе сказку. Лежи тихо и слушай.
- Слушаю. - Мальчик придвинулся чуть ближе.
- Это был необыкновенный кролик, - объяснила Абигейл. - Семья Поподополис была хорошо известна в Египте. Она славилась не красотой и не обаянием, а своей необычайной стойкостью и умением выжить в любой ситуации. Но к сожалению, к тому времени в живых остался только Питер.
Сделав паузу, Абби обняла мальчика за плечи. Гарри еще ближе прильнул к ней. В полумраке комнаты ей было видно, что Селби слегка раздосадован тем обстоятельством, что внимание ребенка теперь полностью переключилось на нее.
- Ну так вот. Кролик Питер жил в Египте, в городе Мемфисе. А поскольку он был круглым сиротой, ему приходилось самому зарабатывать себе на хлеб. Питер стал учеником резчика по камню. Целых два года провел он в старой и пыльной мастерской, где готовили камень для строительства пирамид. Учеба с трудом давалась кролику, но вот наконец настал ее последний день. Главный мастер вручил Питеру диплом резчика и, пожелав удачи, простился с ним. "Я хочу только одного, - сказал напоследок главный мастер. - Чтобы этот новый странствующий резчик никогда бы больше не работал у меня". Получив такое напутствие, Питер отправился в дорогу и через какое-то время пришел во дворец фараона, где попросился на строительство пирамид. Ты, конечно, знаешь, что в те далекие времена королей Египта называли фараонами. Так вот жрец, руководивший строительством пирамид, внимательно выслушал Питера и сказал: "В настоящий момент у меня нет для тебя никакой работы, но мне хочется проверить твои способности. У одной из пирамид лежит огромная, никому не нужная каменная глыба. Попробуй вырезать из нее какую-нибудь фигуру. Ты согласен?" "Согласен, - ответил Питер. - Я отправлюсь туда прямо сейчас". "Не забудьте взять с собой инструменты, - заметил жрец. - Этот камень очень твердый". И тогда Питер Поподополис…
* * *
- Он уснул, - прошептал Селби.
- Бедный малыш, он ужасно устал сегодня.
- Ты очень интересно рассказываешь сказки, - выйдя вслед за Абби в коридор, сказал Селби.
- Сказывается большая практика. У тебя не хватит пальцев на руках и на ногах, чтобы пересчитать всех моих племянников и племянниц. И всем подавай вечерние сказки.
- Не оставляй меня в неведении. Что же все-таки случилось с кроликом Питером?
- Вам, сэр, - с улыбкой ответила Абби, - придется подождать завтрашнего дня.
- Почему? - спросила Селби, когда они подошли к лестнице.
- Хотя бы потому, что я еще не придумала, что будет дальше.
- О Боже, - промолвил Селби и направился следом за ней вниз.
Не сговариваясь, они молча повернули к входной двери. В тишине и спокойствии сумерек изредка раздавались далекие пароходные гудки. Сияющие звезды своим светом, словно шпагами, пронзали бархатную темноту ночного неба. На душе у Абби было тепло и покойно.
- Обрати внимание на мерцающие огоньки, - заметила она. - Это рыболовные суда заходят в гавань Нью-Бедфорда. Море полно сокровищ, но труд моряка - тяжелый способ зарабатывать на жизнь…
Она прильнула к Селби, и он заключил ее в объятия. Еще мгновение назад Абби дрожала от холода, но теперь тепло могучего мужского тела приятно согрело ее. Он слегка взъерошил ей волосы.
- Самое ценное из сокровищ, - прошептал он.
- Ты имеешь в виду мои волосы?
- Тебя всю. - И его губы слегка прикоснулись к основанию ее шеи.
Но вот Селби медленно развернул Абби к себе. Снова мягкие, легкие, словно крылья бабочки, прикосновения ищущих губ - упругих, теплых, нежных. Охваченная негой, Абби забыла об окружающем мире…
Наконец Селби откинулся назад и с довольным видом сказал:
- Ну вот, я же тебе говорил.
- Что? - еле слышно спросила она, когда ее волнение немного улеглось и голова перестала кружиться.
- Я же тебе сказал. Или еще нет? Извини, тогда я повторю. - Он снова прижал ее к себе, и Абби опять мгновенно позабыла обо всем на свете. - Ну, уж теперь я тебе точно обо всем сказал.
- Я все еще не уверена в этом, - со вздохом заметила она. - Повтори, пожалуйста.
Он снова заключил ее в объятия своих сильных и теплых рук, и его губы еще и еще раз прикоснулись к ее губам.
5
В воскресенье Абби спала так долго, что потерявшая всякое терпение Клео начала как сумасшедшая колотить лапами по запертой двери и громко лаять. Абби недовольно простонала и, медленно потянувшись и чуть приоткрыв глаза, попыталась урезонить любимую собаку.
Подойдя к кровати, Клео жалобно заскулила и затем снова бросилась в атаку на дверь. В довершение к этому снизу доносились звуки, явно свидетельствовавшие о приподнятом настроении двух других обитателей дома.
- О Боже, - прошептала Абби. - Еще немного, и я поменяю тебя на аквариум с золотыми рыбками.
Сидя у двери, Клео в ответ лишь продолжала скулить.
Слегка пошатываясь спросонья, Абби подошла к двери и, повернув в замке ключ, приоткрыла ее. Собачий хвост уже давно исчез в глубине коридора, когда еще не проснувшаяся как следует Абби сонным голосом пробормотала: "Выходи быстрее" - и закрыла дверь.
Однако снова ложиться в постель уже не имело смысла. В окно ярко светило сентябрьское солнце, его холодноватый свет словно предвещал наступление зимы. Внизу по-прежнему что-то гремело…
Недоуменно пожав плечами, Абби неторопливо стянула с себя ночную рубашку и надела привычную, каждодневную одежду - белую блузку, на этот раз с небольшой рюшкой на воротнике, и голубые джинсы. Тем временем шум внизу немного утих. Осторожно ступая, Абби спустилась по лестнице.
Широко улыбаясь, в проеме настежь открытой входной двери стоял Селби Фарнсворт. Поодаль, у подножия холма, носилась Клео. А за ней бегал Гарри, размахивая руками как сумасшедший.
- В чем дело? - поинтересовалась Абби.
- А, прекрасная королева бала, наконец-то вы проснулись, - приветливо заметил Селби.
- Заткнись.
- Ну, Абигейл, с приличными людьми так не разговаривают.
На мгновение Абби почувствовала себя неловко и, смущенно улыбаясь, сказала:
- Да, сэр, вы правы. Примите мои извинения. И все же позвольте вас спросить, что здесь все-таки происходит?
- Я и сам точно не знаю. Помнишь, недавно мы говорили о спрятанных на острове сокровищах?
- Все это чепуха, - безапелляционно заявила Абби. - Кстати, а откуда ты узнал про них?
Селби ухмыльнулся, обнажив при этом красивые зубы. Похож на волка, подумала она и даже слегка попятилась.
- От Хессельмеера из Вудс-Хола, он сдает внаем лодки.
Абби невольно отступила еще на шаг. Она хорошо знала Хессельмеера. Этот огромный, дочерна загоревший здоровяк выглядел так, словно был пиратом и плавал на одном корабле с самим Джоном Сильвером. Абби боялась его с самого детства, а точнее, лет с шести, хотя тогда Хессельмеер выглядел в миллион раз менее противно, чем сейчас. Дядюшка Тедди никогда не верил в болтовню о сокровищах, спрятанных на его острове. Так что Хессельмеер, пусть он трижды похож на пирата, вряд ли мог знать что-нибудь действительно важное на сей счет.
- Сегодня утром, - продолжал Селби, - Гарри отправился в кухню в поисках чего-нибудь съестного. Он залез в стоящий у плиты столик и нашел вот это.
Селби помахал небольшим, приблизительно восемь на десять дюймов, клочком пожелтевшей от времени и замусоленной многочисленными прикосновениями не слишком чистых рук бумаги. Его неприглядный вид заставил Абби спрятать руки за спину. Тем не менее она заинтересовалась.
- Что это?
- Карта, - с довольным видом пояснил Селби. - Разве ты не видишь? Карта, где указано место клада.
- Пока я только вижу, что это действительно карта острова. Что еще я должна на ней увидеть?
- Посмотри сюда. Вот дверь, у которой мы стоим, здесь отметка "Д". А вот тут, в углу, пометка "С". Именно там и следует искать сокровища.
- Да ты, должно быть, просто издеваешься надо мной! Пойду-ка я лучше завтракать.
- Дело твое, а я все же намерен помочь Гарри. Ты не возражаешь, если мы займемся поисками клада?
- Конечно нет, ищите себе на здоровье. Все на острове принадлежит мне, и, если вы что-нибудь найдете, мы разделим это пополам. Идет?
- Я изумлен твоим великодушием. - С этими словами Селби сошел с крыльца и направился следом за мальчиком и собакой.
- Ну что ж, - обращаясь к самой себе, произнесла Абби. - Поначалу я восприняла его чуть ли не как исчадие ада, а теперь, надо признать, с каждым днем он мне все больше нравится.
Она увидела, как догнавший сына Селби полосам ребенку на плечо руку, словно утешая или оберегая его. Этот жест отцовской ласки явно свидетельствовал о душевной теплоте их отношений. Да, еще один, и весьма существенный штрих к портрету Селби Фарнсворта, отметила Абби. И вместо того чтобы отправиться в кухню, как еще совсем недавно намеревалась, она вышла из дома и направилась вслед за остальными
- Сокровища должны быть здесь, - взволнованно объявил Гарри. - Вот сарай и дерево к югу от него. Буквой "С" помечено место строго посередине между ними.
- Возможно, ты прав, - согласился его отец. - Конечно, в мире осталось не так уж много ненайденных кладов. Но если ты действительно горишь желанием, можешь попытать счастья.
- Для этого мне нужна лопата, - сказал мальчик.
- Возьми ту, с которой мы ходили на рыбалку. Ты оставил ее вместе с удочками, - напомнила Абби, но раньше, чем она успела договорить, Гарри уже сорвался с места.
Дождавшись, чтобы он отбежал подальше, Абигейл недоуменно спросила Селби:
- Зачем ты морочишь мальчишке голову? Ведь ты прекрасно осознаешь всю бесплодность этого предприятия?
- Ну и что? - ответил он. - Все мальчишки бредят пиратскими и прочими кладами. К тому же Гарри нужно чем-то заняться. Я просто хочу ему помочь, Именно для этого и существуют отцы, верно?
- А ты, Гунга Дин, лучше, чем я о тебе вначале подумала. - Он довольно хмыкнул. - Ну что ж, желаю удачи. - И Абби уже хотела удалиться, когда, к ее великому изумлению, Селби остановил ее словами:
- Знаешь, мне нравится эта твоя блузка. - То был его первый комплимент.
- Спасибо, - недоверчиво ответила Абигейл. Предложи сейчас Селби ей золотую монету, Абби наверняка попробовала бы ее на зуб. К его комплименту она отнеслась с явной долей скептицизма. Но комплименты тем и хороши, что их всегда можно вернуть, и она не замедлила с ответом:
- На тебе тоже очень красивая рубашка.
- Брось, Абигейл, - урезонил ее Селби. - Я ношу эту рубашку уже пятый день, и мне давно пора ухитриться каким-то образом постирать ее. Так ты останешься, чтобы помочь нам в проведении раскопок?
- Нет, пожалуй. Пройдусь немного, а затем вернусь в дом и позавтракаю. Вы уже поели?
- Мы были для этого слишком взволнованны, - ответил Селби.
- Постараюсь приготовить что-нибудь и для вас, - пообещала Абби.
На мгновение она засмотрелась на этого мужчину и уже вернувшегося обратно с лопатой мальчика. Выражение их лиц явно свидетельствовало о том, что если они и не нашли еще сокровищ, то взаимопонимание уж точно обрели.
* * *
Довольная своим наблюдением, Абби неторопливо отправилась к пирсу. Происходящее напоминало ей счастливое время, когда она вместе со своими многочисленными братьями жила в родительском доме. До того самого момента, когда, неожиданно повзрослев, они один за другим обзавелись собственными семьями и оставили Абби одну. Может, и я когда-нибудь встречу подходящего человека и даже выйду за него замуж, думала Абби. Хотя вряд ли. Где такого найдешь? Вот и ее братья оказались довольно плохими мужьями.
Абби негромко свистнула. Равнодушная с манипуляциями с лопатами - то ли дело мячик! - собака с готовностью подбежала к ней.
- Пойдем прогуляемся, - предложила Абби.
Клео не очень любила слово "прогуляться". "Обед" и "ужин" нравились ей гораздо больше. Но без компромиссов дружба невозможна - и колли последовала за своей уже исчезнувшей за небольшим холмом хозяйкой.
Абби направилась к песчаному пляжу, где стояла погруженная в молчание салютная пушка и одиноко возвышался флагшток. Да, на острове теперь многое переменилось. Она хорошо помнила, как дядюшка Тедди отмечал каждый день своего присутствия на острове поднятием флага и пальбой из пушки.
Она посмотрела вверх, на флагшток. Похоже, что веревки на самом его верху запутались и флагштоком невозможно пользоваться. Но надежда, как известно, умирает последней. Может, какой-нибудь смельчак заберется на самый верх и распутает веревки, подумала Абигейл. Например, Селби Фарнсворт. При этой мысли Абби хихикнула.
Повернувшись, она взглянула на море. Прямо. перед ней по проливу, разъединяющему Вудс-Хол и Мартас-Винъярд, шла довольно большая яхта под американским флагом. Судно явно направлялось к их острову и намеревалось причалить, хотя слово "причалить" в отношении Ютамека было явным преувеличением. Только ялики да весельные лодки могли подойти к самому берегу. И действительно, яхта остановилась приблизительно в сорока пятидесяти футах от берега и стала на якорь. С кормы спустили лодку. Севший за весла мужчина, явный новичок в гребле, принялся энергично грести к острову. Абби не без чувства превосходства наблюдала за его движениями всегда приятно лишний раз убедиться, что кто-то работает веслами хуже тебя.
Добравшись до пирса, незнакомец привязал лодку и взглянул в ее сторону.
- Эй, леди, привет! - весело крикнул он. Это был невысокий, толстощекий крепыш. Почти полное отсутствие волос на его макушке компенсировалось их изобилием на подбородке.
- Привет, - отозвалась Абби. - Вы что-нибудь ищете?
- Нет, просто хочу побыть на острове.
- Боюсь, что это невозможно. Остров является частным владением, и мы никому не разрешаем приезжать сюда без предварительной договоренности.
- Надеюсь все же, что я не вхожу в число тех, кому запрещено бывать здесь. Я из "Провидено газетт".
- Очень приятно, - ответила Абби. - Хотя я и не читаю вашу газету, все же слышала о ней много хорошего.
- Мне бы хотелось узнать, как дела у конгрессмена Фарнсворта.
Абби на мгновение задумалась, но затем в голове у нее что-то щелкнуло. Даже таким далеким от политики людям, как Абби, было известно, что в этом году модно ловить конгрессменов на так называемых "пикниках". В течение многих лет хозяева шикарных офисов на Капитолийском холме сами решали, скрывать им свою личную жизнь или, наоборот, выставлять напоказ. Но в этом году в Вашингтоне в моду неожиданно вошло высоконравственное поведение. Благодаря усилиям прессы только за полгода двое конгрессменов и один сенатор с большим стажем работы в Капитолии, потеряв свои должности, вдруг оказались у позорного столба. А конгрессмен Фарнсворт безусловно значил гораздо больше, чем писатель или юрист Фарнсворт.
Да, теперь все стало на свои места. Абигейл Спенсер вдруг поняла, что никогда по своей воле не причинит зла Селби Фарнсворту. А эта мысль, в свою очередь, помогла ей понять, что она любит его. Он мог бы лгать, мошенничать, даже красть, как любой другой конгрессмен, - но и тогда Абби все равно продолжала бы любить его. И она отрицательно покачала головой.
- Конгрессмен Фарнсворт? Я не знаю никого с таким именем.
- Да бросьте вы, - возразил коротышка. - Всем известно, что он на острове.
В то время, как Абби лихорадочно пыталась найти, что ответить, репортер уже начал взбираться на пирс.
- Боюсь, вы ошибаетесь, - продолжала настаивать на своем Абби. - Я хозяйка этого острова и поэтому нахожусь здесь. Что же касается конгрессмена Фарнсворта, то, думаю, он где-нибудь в Вашингтоне. Вы не пробовали найти его там?
- Нет, но я собираюсь попробовать найти его здесь…
- На вашем месте я не стала бы этого делать, - перебила его Абби. Остров частный.
- От вас и от острова не убудет, если я узнаю, здесь ли конгрессмен. Все, что касается Фарнсворта, обычно попадает в колонку "Новости дня". За эту работу я получу целых пятьдесят долларов. А вы случайно не та самая пташка, его последнее увлечение? - Мужчина уже направился к ней.
От неожиданности Абби слегка попятилась. Вопрос коротышки показался ей не только оскорбительным, но и угрожающим. Отступив еще на шаг, Абби спиной уткнулась в дуло салютной пушки. Конечно, ее вряд ли можно было назвать боевым орудием, но палит она громко.
Абби решительно сказала:
- Думаю, вам не стоит приближаться. Я не люблю посетителей на острове. А то, что не нравится мне, не нравится и моей собаке. Клео, фас!
Собака безошибочно поняла, что ее хозяйка не на шутку рассержена, ведь команду "фас" она не получала со времен собачьей школы. В такой ситуации старая колли была готова оказать Абби посильное собачье содействие. Забравшись на пирс, она медленно двинулась на репортера, громким лаем демонстрируя свои способности.
Мужчина замер, но отступать явно не собирался. А он не трус, подумала Абигейл. Если бы я не знала Клео, то наверняка бросилась наутек. Пожалуй, собакой его не остановишь, нужно другое средство убеждения. Нащупав позади себя коробку с зарядами, Абби предупредила:
- Если вы не уберетесь с моего пирса… Вы слышите? Если вы сейчас же не уберетесь отсюда, я приму кардинальные меры!
- Да будет вам, - урезонивал ее мужчина. - Что вы еще можете сделать? Лучше уймите собаку.
- И не подумаю. Послушайте, если будете нахальничать, я пальну по вашей посудине из пушки и разнесу ее вдребезги.
- Но, леди, - испуганно забормотал коротышка, - ведь это же не пиратский остров, в конце концов. Перестаньте! Что вы делаете?
Потянув за рычаг, Абби открыла патронник и, заправив туда салютный патрон, снова закрыла его. Затем нагнулась и для пущей убедительности взяла одно из грудой сложенных возле пушки и придававших ей вид боевого оружия шестидюймовых ядер. Покатившись, ядро громко забряцало внутри ствола. Абигейл осторожно направила дуло пушки вверх, так, чтобы ядро ненароком не выкатилось обратно и не испортило бы весь спектакль.