Лиза вздохнула в знак протеста. Он не мог быть настоящим. А поскольку он не мог быть реальным, ничего страшного, если она опустит взгляд и быстренько оценит его достоинства. Мужчина с безупречными пропорциями, который на самом деле не существовал, стоял перед ней голым. Куда бы глядела здоровая двадцатитрехлетняя женщина? Она и смотрела.
Оно идеально. Он не мог быть реальным. С пылающими щеками она отвела глаза, нерешительно сделав шаг назад.
Он прокричал ей что-то на языке, который она не поняла.
Украдкой глянув ему в лицо, Лиза беспомощно пожала плечами, неспособная понять ситуацию.
Мужчина снова закричал, гневно жестикулируя. Он разразился непрерывным потоком слов в течение нескольких минут, сердито глядя и махая руками.
Лиза наблюдала за ним, разинув рот, с усиливающимся замешательством. Это не помогло. Казалось, мужчина не обращал внимания на приводивший в замешательство факт, что он был восхитительно голым. Она вспомнила, что у неё есть язык и, с некоторой трудностью, принялась увещевать:
- Извините, но я не понимаю вас. Я понятия не имею, о чём вы говорите.
Он вздрогнул, словно она ударила его, тёмные глаза сузились, и он нахмурился. Если она думала, что он прежде был сердит, то только потому, что она еще не видела его по-настоящему разъяренным.
- Ты - англичанка!- выплюнул он, стремительно перейдя на английскую речь, однако с едва различимым, плавным акцентом.
Лиза развела руками, будто говоря: Что такого? В чём дело и почему он настолько рассержен на неё?
- Не двигайся! - прокричал он.
Она осталась неподвижной, каталогизируя его, как будто он был одним из недавних приобретений музея, впитывая невероятную длину и ширину его тела. ‘Мужчина, источающий такую сильную сексуальность, как в фантазиях о диком воине, не признающий закона, кроме своего собственного’, потряс её древние инстинкты. Опасность, исходящая от него, была пугающей и обольстительной. Ты спишь, помнишь? Ты заснула и тебе всего лишь снится, что ты проснулась, и приехал Стейтменн. Но ты всё ещё спишь, и ничего из этого в действительности не происходит.
Она едва заметила, что мужчина дотянулся до оружия, прислонённого напротив ванны. Её разум отметил смутное удовольствие, что плод её воображения пришёл, вооружённый разящим мечом. До тех пор, пока грациозным, резким движением своего запястья, он не указал смертельным оружием на неё.
Это её видение, напомнила она себе. Она могла просто проигнорировать меч. Видения - сфера безнаказанная. Если у неё не было парня в реальной жизни, по крайней мере, она могла насладиться этими виртуальным опытом. Улыбаясь, она протянула руку, чтобы коснуться его безупречно вылепленного живота, несомненно, предмет мечтаний, как вдруг кончик меча коснулся её подбородка, вынуждая её глаза встретиться с его взглядом. ‘Девушка может свернуть шею, глядя так высоко’, - решила она.
- Не думай, что отвлечёшь меня от дела, - прорычал он.
- Какого дела? - спросила она, часто дыша.
В этот момент, дверь с грохотом распахнулась. Второй мужчина, темноволосый и одетый в странную одежду из пледа, ворвался в комнату.
- Неважно, что там у тебя, у меня нет времени на это, Галан! - сказал мужчина, державший лезвие у её шеи.
Другой мужчина выглядел изумленным при виде Лизы.
- Ты так кричал, что мы услышали внизу в кухне, Син.
- Грех? - недоверчиво вторила Лиза. О, да, он определенно греховен. Любой мужчина, похожий на него, должен быть чистым грехом.
- Вон! - загрохотал Цирцен.
Мгновенье Галан колебался, затем неохотно вышел из комнаты, закрыв дверь.
Поскольку пристальный взгляд Лизы вернулся к Греху, она снова посмотрела вниз на его невероятное достоинство.
- Прекрати смотреть туда, женщина!
Её глаза встретились с его.
- Никто не похож на тебя. И никто не говорит, как ты, кроме, возможно, Шона Коннери в ‘Горце’? Видишь? Несомненное доказательство, что я сплю. Ты - вымысел моего перенапряжённого, лишенного сна, повреждённого ума. - Утвердительно кивнула она.
- Уверяю тебя, я – уж точно не видение.
- О, пожалуйста. - Она закатила глаза. Закрыла их. Открыла. Он всё ещё был там. - Я была в музее, а теперь нахожусь в спальне с голым мужчиной, по имени Син? Ты думаешь, я дурочка?
- Цирцен. Цир-цен, - повторил он. - Близкие зовут меня Син.
- Ты не можешь быть настоящим.
У него были сонные, полуприкрытые веками глаза, настолько тёмные, что они казались подведёнными сурьмой. Нос прямой, надменный. Зубы - Бог свидетель, она хорошо рассмотрела их, вместе с его хмурым видом – ровные и настолько белые, что могли заставить её дантиста плакать от зависти. Лоб высокий, с копной волос полуночного цвета, ниспадавшей на его плечи. Несмотря на то, что ни одна из его черт не была эталоном красоты, за исключением его чувственных губ, в общем, лицо производило впечатление первобытного и прекрасного.
Воин-повелитель - это слово вертелось у неё на языке.
Кончик меча осторожно ткнулся в нежную, нижнюю часть её подбородка. Ощутив влажную капельку на шее, она была поражена правдоподобием своего видения. Лиза коснулась пальцами пятна, затем удивлённо посмотрела на каплю крови.
- Разве кто-то истекает кровью в видении? Раньше я никогда не истекала кровью в мечтах, - пробормотала она.
Он настолько быстро сбросил бейсболку с её головы, что напугал её. Она даже мельком не увидела движения его руки. Её волосы рассыпались по плечам, и она устремилась за кепкой, только чтобы немного отвлечься от меча. Макушкой она едва доставала до его груди.
- Отдай мне мою бейсболку, - огрызнулась девушка. - Мне её папа подарил.
Он молча разглядывал её.
- Это всё, что я у меня осталось от него. Он умер! - пылко сказал она.
Было ли это вспышкой сострадания в его тёмных глазах?
Без слов он протянул кепку.
- Спасибо, - натянуто сказала она, сворачивая её в трубочку и засовывая в задний карман джинсов.
Её взгляд опустился вниз, размышляя о мече у своего горла. Если это фантазия, то она повелевала тем, что происходит. Или не происходит. Крепко зажмурив глаза, Лиза пожелала, чтобы меч исчез, затем тяжело сглотнула, словно холодная, металлическая штука застряла в горле. Затем, она попробовала загадать, чтобы мужчина исчез. Бадью и огонь она любезно согласилась оставить.
Открыв глаза, она обнаружила, что мужчина всё ещё возвышался над ней.
- Отдай мне флягу, девушка.
Лиза подняла брови.
- Фляга? Она - часть видения? Ты видишь её?
- Конечно, вижу! Несмотря на твою ослепительную красоту, я не дурак!
Моя красота ослепляет? Изумленная, она передала флягу.
- Кто ты? – требовательно спросил он.
Лиза пряталась за формальностью, это хорошо служило ей в прошлом, как компас на неизвестной территории. Несомненно, это видение можно квалифицировать, как неизвестную территорию. Никогда прежде она не фантазировала так ярко, настолько не контролируя элементы своего видения. При этом её подсознание никогда прежде не вызывало в воображении такого мужчину. Она хотела знать, из какого доисторического угла её души, выплыл этот левиафан.
- Ты мог бы одеться? Твои … э … достоинства, уф … без одежды, не способствует серьезному обсуждению. Если ты наденешь немного одежды и опустишь свой меч, я уверена, что мы сможем всё уладить. - Она надеялась, что он сочтёт оптимистическую ноту в её голосе убедительной.
Он нахмурился, посмотрев вниз на своё тело. Лиза могла поклясться, что цвет его лица потемнел, поскольку он понял, что его достоинство возбуждено.
- Чего ты ждешь от меня, когда ты так оделась? - возразил он. - Я - мужчина.
‘Можно не сомневаться в этом’, - подумала она, скривившись. Мужчина мечты, не меньше.
Схватив тёмно-красное с чёрным вытканное одеяло, он перебросил его через плечо так, чтобы оно задрапировало перёд его тела. Он схватил маленький мешочек, засунул в него флягу, и, наконец, опустил меч.
Лиза расслабилась и сделала несколько шагов назад, но её кепка выпала из заднего кармана. Она обернулась и нагнулась, чтобы вернуть её обратно. Поворачиваясь обратно к нему, она поймала его пристальный взгляд, устремлённый на место позади неё, мгновение назад обрамлённое тесными джинсами. Ошеломленная пониманием, что идеальное привидение рассматривало её задницу, она мельком взглянула на ткань, которую он обернул вокруг себя, затем осторожно на его лицо. Его тёмные глаза тлели. Внезапно она поняла, что там, где она находилась, женщины обычно не носят джинсы. Возможно, даже брюки.
Его челюсть напрягалась, дыхание заметно ускорилось. В каждом дюйме его тела проглядывал хищник, застывший в напряженной позе, предшествующей убийству.
- Они – это всё, что у меня есть! – защищаясь, сказала она.
Он поднял руки в примирительном жесте.
- Я не желаю обсуждать это, девушка. Не теперь. Возможно, никогда.
Молча они мерили друг друга взглядами. Затем, по необъяснимой причине, неведомая сила, игнорируя её способность к сопротивлению, потащила её к нему. На этот раз отстранился он. Быстрое движение великолепных мускулов, и он за пределами комнаты.
Как только дверь закрылась, ноги Лизы подогнулись, и она упала на колени. Её сердце больно колотилось в груди. Знакомый звук металла, скользящего по двери, сказал ей, что она снова заперта. Господи, ей нужно проснуться.
Но сердцем она начала подозревать, что не спит.
Глава 3
- НАМ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ТЕЛА, ЦИРЦЕН? - спросил Галан, когда Цирцен вошел в кухню.
Цирцен резко втянул воздух.
- Тела? - Он потёр подбородок, скрывая дрожащие от ярости руки. Ничто не складывалось, как он хотел. Он ушёл из своей комнаты, собираясь найти немного сидра в кухне, очистить голову от личного, и принять некоторые решения - особенно, что делать с прекрасной женщиной, которую он должен убить, связанный честью. Но ему не была дарована передышка. Галан и Дункан, его близкие друзья и советники, заняли маленький стол в кухне сторожевой башни, пристально наблюдая за ним.
С тех пор, как англичане или шотландцы продолжали сжигать Данноттар каждый раз, когда он переходил к новому владельцу, наскоро залатанные руины сторожевой башни были в сквозняках, холодные и незаконченные. Они разместились в Даннотаре временно, пока люди Брюса, которых ждали со дня на день, не сменят их, так что дальнейшего ремонта не предвиделось. Главный зал из-за отсутствием крыши, был открыт ночному небу, так что кухню заменили столовой. К сожалению, сегодня вечером, она, как обычно, была местом сборища.
- Той, что принесла флягу, - услужливо подсказал Галан.
Цирцен нахмурился. Он спрятал флягу в спорране, надеясь получить временную отсрочку выполнения его клятвы. Несколько лет назад, он сообщил братьям Дуглас о связующем заклятье, которое он наложил на ларец, и о клятве Адаму Блэку. Он чувствовал себя спокойнее, зная, что, когда ларец действительно появится, если бы по каким-то причинам он не сможет выполнить свою клятву, эта доверенная парочка проследит за надлежащим завершением.
Но что поделать, когда клятвы были в прямой противоположности друг другу? Адаму он поклялся убить того, кто принесёт флягу. Давным-давно, сидя на коленях своей матери, он поклялся никогда не причинять вреда женщине по какой-либо причине.
Галан просто пожал плечами в ответ на сердитый взгляд Цирцена и сказал:
- Я сказал Дункану, что она явилась. Я видел флягу в её руке. Мы ждали её возвращения. Нам избавиться от тела?
- Это может быть немного затруднительно. ‘Тело’ всё ещё дышит, - раздраженно сказал Цирцен.
- Почему? - нахмурился Дункан.
- Потому что я ещё не убил её.
Галан мгновение оценивал его.
- Она прекрасна, не так ли?
Цирцен не пропустил упрека.
- Я когда-либо позволял с помощью очарования подкупать мою честь?
- Неа, и уверен, что и теперь не будешь. Ты никогда не нарушал клятву. – В вызове Галана невозможно было ошибиться.
Цирцен опустился на стул.
В свои тридцать, Галан был вторым из пяти братьев Дугласов. Высокий и темноволосый, он был дисциплинированным воином, который, как Цирцен, верил в строгую приверженность правилам. Его идея правильного сражения включала в себя месяцы осторожной подготовки, активное изучение врага и детально разработанную стратегию, чтобы неуклонно следовать ей, когда начнётся атака.
Дункан, самый младший в семье, придерживался более беспечных позиций. Ростом шесть футов, он обладал грубой красотой, всегда имел в наличии однодневную щетину, настолько черную, что его челюсть выглядела синеватой. Его плед обычно находился в беспорядке, торопливо завязанный, создавая впечатление, что вот-вот соскользнёт. Девушки слетались к нему, как мухи на мёд, и он от всего сердца пользовался своей сексуальной привлекательностью. Идея правильного сражения Дункана – это в последнюю минуту скатиться с распутной девки, свалившись с кровати, быстро набросить плед и, смеясь, с мечом погрузится в схватку.. Дункан был в некотором роде исключением, но все Дугласы были силой, с которой, так или иначе, следовало считаться. Самый старший брат, Джеймс, был главным помощником Брюса и замечательным стратегом.
Галан и Дункан были доверенным советом Цирцена в течение многих лет. Они вместе воевали, нападая и отражая атаки под флагом Роберта Брюса, и энергично готовились к заключительному сражению, которое, они молились, скоро освободит Шотландию от англичан.
- Я не уверен, что разобрался, какой вред эта женщина может причинить в нашем деле, - увильнул Цирцен, осторожно оценивая их реакцию на его слова. Также молчаливо оценивая свою собственную реакцию. Обычно правила успокаивали его, давая ощущение уверенности в собственной правоте и направлении действий, но каждая унции его совести восставала при мысли об убийстве женщины наверху. Он начал просчитывать возможные последствия, если позволить ей жить, помимо уничтожения его чести.
Галан сплёл пальцы и, изучая свои мозоли, произнёс:
- Едва ли это имеет значение. Ты дал клятву Адаму Блэку, что устранишь того, кто принесёт флягу. Между тем я вижу, что женщина вызвала у тебя симпатию, хотя ты не имеешь представления, кто она на самом деле. Она странно одета. Она может быть потомком друидов?
- Думаю, нет. Я не ощущаю в ней магии.
- Она действительно англичанка? Я удивился, услышав, как она разговаривает. Мы говорим по-английски, так как приехали тамплиеры, а она почему?
- Говорить по-английски не преступление, - сухо сказал Цирцен. Действительно, поскольку приехали тамплиеры, они чаще разговаривали на английском, чем на любом другом языке. Большинство людей Цирцена не говорило на французском, а большая часть тамплиеров не говорило по-гэльски, но почти все они немного учили английский из-за простиравшихся далеко границ Англии. Цирцен расстраивался из-за того, что не мог использовать гаэльский язык – язык, который он считал самым красивым. Но он признал, времена меняются, и когда мужчины разных стран объединяются, английский является общеизвестным языком. Его раздражала необходимость говорить на языке своего врага. - Большинство наших тамплиеров не говорят по-гэльски. Это не делает их шпионами.
- Она вообще не говорит по-гэльски? - напирал Галан.
Цирцен вздохнул.
- Нет, - сказал он, - она не понимает наш язык, но этого недостаточно, чтобы осудить её. Возможно, она воспитана в Англии. Вы знаете многих из нашего клана по обе стороны границы. Кроме того, это непохоже на любой английский, который я когда-либо слышал.
- Больше причин быть подозрительными, больше причин быстро избавиться от неё, - сказал Галан.
- Как поступают с любой возможной угрозой, нужно сначала изучить и оценить степень этой угрозы, - туманно выразился Цирцен.
- Твоя клятва, Цирцен, затмевает всё остальное. Твои мысли должны быть заняты тем, чтобы удержать Даннотар и открыть путь Брюсу к надежному трону и освобожденной Шотландии, а не какой-то женщиной, которая должна была умереть к тому времени, как мы говорим, - напомнил ему Галан.
- Я когда-либо пренебрегал своими обязанностями? - Цирцен встретился взглядом с Галаном.
- Неа, - признал Галан. - Пока нет, - добавил он.
- Неа, - легко вторил Дункан.
- Тогда, почему вы сомневаетесь во мне теперь? У меня разве меньше опыта обращения с людьми, войнами и выбором, чем у любого из вас?
Галан сдержанно кивнул.
- Но если ты нарушишь свою клятву, как объяснишь это Адаму?
Цирцен напрягся. Слова ‘нарушишь свою клятву’ вызвали неприятные ощущения в душе, обещая неудачи, поражения и подкуп. Важно придерживаться своих правил.
- Позвольте мне самому разобраться с Адамом, как я всегда делал, - прохладно сказал он.
Галан покачал головой.
- Мужчинам это не понравиться, стоит им услышать об этом. Вы знаете, что тамплиеры – жестокие люди и особенно опасаются женщин…
- Поскольку не могут иметь ни одной, - прервал Дункан. - Они ищут любую причину подозревать женщин, пытаясь удержать свои похотливые мысли в узде. Клятва безбрачия неестественна для мужчин, она делает их холодными, раздражительными ублюдками. Я, с другой стороны, всегда расслаблен, уравновешен и любезен. - Он сверкнул приятной улыбкой в них обоих, словно доказывая законность своей теории.
Несмотря на его проблемы, уголок рта Цирцена приподнялся в усмешке. Дункан порой вел себя возмутительно и, чем более непочтительнее он был, тем более раздражённым становился Галан. Казалось, Галан не понимал, что его младший братишка делал это нарочно. Хотя большую часть времени Дункан действовал, как безответственный юнец, но его проницательный ум Дугласов не упускал ничего.
- Нехватка дисциплины не к лицу воину, маленький брат, - натянуто сказал Галан. - Ты - одна противоположность, а тамплиеры - другая.
- Распутство ни на йоту не уменьшает моё мастерство в сражении, и ты знаешь это, - сказал Дункан, сидя прямо на стуле. Его глаза искрились в предвкушении назревающего спора.
- Хватит, - прервал Цирцен. - Мы обсуждали мою клятву и факт, что я отказываюсь убить невинную женщину.
- Ты не знаешь, что она невиновна, - возразил Галан.
- И не знаю, что она виновна, - сказал Цирцен. - До тех пор, пока у меня нет доказательств вины или невиновности, я…- , он прервался и тяжело вздохнул. Было почти невозможно сказать следующие слова.
- Ты что? - спросил Дункан, зачарованно наблюдая за ним. Когда Цирцен не ответил, он толкнул его. - Ты откажешься убить её? Ты нарушишь данную клятву? - Замешательство проступило на красивом лице Дункана.
- Я этого не говорил, - огрызнулся Цирцен.
- Но не сказал и обратного, - осторожно сказал Галан. - Я приму это, если ты разъяснишь свои намерения. Ты собираешься убить её или нет?
Цирцен снова потёр подбородок. Он откашлялся, пытаясь сформулировать слова, которые требовала сказать его совесть, но воин в нём сопротивлялся.
Глаза Дункана сузились, задумчиво рассматривая Цирцена. Через мгновенье, он мельком взглянул на брата.