Она здесь чужая, но ее притязания куда основательнее его собственных. Ему следовало избрать для воспоминаний иное помещение. Но ни одна другая комната так не будила призраки детства, как библиотека.
Справа лежала стопка корреспонденции. Графине, очевидно, нравилась толстая почтовая бумага кремового оттенка, писала она очень изящно. И подпись тоже кое о чем говорила: она не пользовалась полным титулом, а подписывалась просто: Шарлотта Маккиннон. Графской короны тоже нигде не было.
Интересно, Джордж женился на ней из-за денег? А если так, почему он тут же ее оставил? Через неделю, сказала она. Либо она лжет, либо Джордж – полный негодяй. Кузена Диксон знал лучше, чем графиню, а потому знал, кого надо винить.
Он поправил перья, выровнял чернильницу по краю блокнота.
Итак, Джорджа нет, а Шарлотта принимает его за кузена. Балфурин превращен в школу молодых леди "Каледония". Мэтью предсказывает всяческие страхи, а сам Диксон никак не может избавиться от удушающего чувства вины, которое заставило его пуститься в это путешествие.
Зачем вообще он вернулся домой?
Мейзи тихонько постучала в дверь и, не услышав ответа, повернула ручку, удерживая поднос одной рукой. Хозяйские покои были пусты, но она все же позвала его сиятельство по имени, думая, что тот может находиться в смежной комнатке.
Никто не ответил. Мейзи поставила поднос на небольшой письменный стол и вернулась на кухню.
Подняться выше этажом было труднее. Мейзи позволила себе немного передохнуть, пока никто не видит. Для нее было делом чести не поддаваться своему недугу. Недаром мать говорила, что у каждого есть что-то от рождения. У некоторых недостатки видны сразу, у других скрыты от чужих глаз, но у каждого есть порок, и часто – не единственный.
Поднявшись наконец на третий этаж, она тихонько постучала в третью от конца коридора дверь. В комнате, которую занимал сейчас Мэтью, когда-то жил один лакей, но сейчас он перебрался в Эдинбург, потому что деревенская тишина стала действовать ему на нервы.
Мейзи хорошо знала эту комнату – сама ее убирала. Окно выходило на озеро, комната в изобилии освещалась утренним солнцем. На узкой кровати лежало миленькое голубое покрывало, а подушка была мягче ее собственной. Ее недавно снова набили, Мейзи сама проследила, чтобы внутрь положили душистые травы, и теперь она пахла свежестью в любое время года.
Она еще раз постучала и уже стала подумывать, не оставить ли поднос на полу у двери, но если внутри никого не было, то любой сможет войти. К тому же жалко угощения. В кухне Мейзи взяла из серебряных судков одни и те же блюда и для графа, и для секретаря. Кухарка немного поворчала – угощение приготовлено для бального зала, но Мейзи проявила упрямство, сообщив, что ужин для графа. Кухарка что-то пробормотала, вытерла руки о фартук и отступила.
Внезапно дверь комнаты распахнулась, и Мейзи оказалась лицом к лицу с восточным человеком.
Пораженная его видом, девушка на мгновение забыла о вежливости. Мэтью был самым странным человеком из всех, кого ей довелось видеть на своем недолгом веку – удлиненные глаза и такой плоский нос… Красиво очерченный рот, глаза торфяного цвета – темно-темно-карие. Волосы острижены коротко по всей голове. Мейзи задумалась: такие ли они мягкие, как выглядят?
Он смотрел прямо ей в лицо, не улыбался, но у Мейзи создалось впечатление, что он как будто забавляется.
– Я принесла вам ужин, – проговорила наконец девушка. – Уверена, вы голодны.
– Я умею справляться с голодом, но все равно благодарю.
– Но зачем вам голодать? В Балфурине достаточно провизии.
Она вытянула руки, думая, что молодой человек заберет поднос. Или следует войти в комнату и поставить его на столик возле кровати? Однако пока она раздумывала, он забрал поднос из ее рук.
– Здесь такие маленькие штучки, называются тарталетки. Думаю, это что-то французское. Еще ростбиф, сыры и какая-то выпечка, по-моему, вишневый пирог. Кухарка с другими служанками несколько дней готовили угощение. Называется – буфет. Я никогда такого не видела. Но сегодня много необычного. Мама говорит, что день, когда ты что-нибудь узнал, не прошел впустую.
– Все выглядит аппетитно, – заметил Мэтью.
– Если вам не понравится, я могу попробовать найти что-нибудь другое, что будет вам по вкусу. Вам нравятся шотландские блюда? – спросила Мейзи.
– Они очень необычные. Я привык к другому.
– А к чему вы привыкли? Или нельзя спрашивать? Видите ли, я не знаю, где это – Пинанг.
– На другом конце света.
– О! – Мейзи никогда не встречала никого, кроме шотландцев. Ну еще, конечно, англичан, но ведь теперь их следует считать соотечественниками, разве не так?
– Мне нравится ваша рыба, – объяснил Мэтью. – Лосось. С рисом. И я очень люблю овощи.
– Тут есть лосось, – обрадовалась Мейзи и указала на одну из тарталеток. – Но риса, боюсь, нет.
– Благодарю вас, я попробую лосося.
Мэтью поклонился. Этот жест так поразил Мейзи, что она застыла на месте.
– Благодарю, – повторил он, явно призывая ее удалиться, но Мейзи очень не хотелось уходить, хотелось стоять здесь и рассматривать гостя.
– Позвольте узнать, почему вы так смотрите? Потому что у меня необычная внешность?
– Нет-нет, – смущенно запротестовала девушка и опустила глаза, желая от стыда провалиться под землю. – Это потому, что вы – самый красивый человек из всех, кого я только видела.
Лицо Мэтью изобразило крайнее удивление, затем он улыбнулся. Улыбка была настолько прекрасной, что у Мейзи не было выбора – она улыбнулась в ответ.
Глава 4
Бал и шумное веселье продолжались почти до утра. Наблюдая за танцующими, Шарлотта еще сильнее ощутила отсутствие Спенсера. Ведь он непременно приобнял бы ее за плечи и увел от чужих взглядов. А прежде чем отпустить, целомудренно, но нежно поцеловал бы в висок и сочувственной улыбкой постарался бы вселить в нее мужество.
И кстати, как поверенный, дал бы квалифицированный совет, как вести себя с Джорджем.
Но Спенсера здесь не было, а Джордж был.
Да она же его ненавидит! Это открытие ошеломило Шарлотту, пока она стояла, прижавшись спиной к деревянной панели и наблюдая за танцорами. Да, она ненавидит Джорджа, графа Марна. Это чувство накатило на нее так, словно где-то в сердце прорвалась плотина. Ненавидит за все унижения, которые пришлось пережить, за все бессонные ночи, за все страхи!
За все эти годы от него не пришло ни единой весточки. Ни извинения, ни объяснения, ни хотя бы письма со словами, что он устал от семейной жизни и от нее самой и решил все бросить. Ни какого-нибудь намека на то, что произошло.
Ее сердце билось так быстро, что голова начала кружиться. Шарлотта направилась к буфету, по пути приветливо кивнула родителям одной ученицы, обменялась вежливым замечанием с другой парой.
У конца буфетного стола ей встретились две воспитанницы, и Шарлотте пришлось терпеть их хихиканье и перешептывание. Она взяла бокал с напитком – слабым пуншем, рассчитанным на женщин и старших девушек. В этот момент Шарлотта с удовольствием обменяла бы местный погреб на запасы своего отца, села бы в тишине и уединении со стаканом выдержанного вина и залила бы им все свои тревоги. Не слишком приличная мысль для истинной леди? Но ведь у нее все равно не было времени тешить свои женские слабости. Сначала приходилось бороться за выживание в качестве брошенной жены, потом – в должности директрисы школы молодых леди "Каледония".
Во всяком случае, до появления Спенсера.
Несколько лет назад ей случилось обратиться к нему как к поверенному в делах, когда у нее появились деньги, чтобы попытаться развестись с Джорджем. С тех пор их отношения углубились.
Шарлотта сделала глоток слишком сладкого пунша и вежливо улыбнулась паре танцующих. Ей показалось, что молодые люди влюблены друг в друга. Интересно, она тоже влюблена в Спенсера? Конечно, в его присутствии у нее всегда хорошее настроение, как будто сердце улыбается в ее груди.
Однако, если это любовь, тогда это слишком легкое, почти невесомое чувство. Наверняка любовь должна быть чем-то более основательным.
Как гнев?
Никогда прежде Шарлотта не испытывала такого бешеного гнева. Тут она заметила, что хмурится, надела маску приветливости и с трудом заставила себя улыбнуться.
В бальном зале гремела музыка, не умолкал шум разговоров и смеха. Шарлотта чувствовала себя затерянным в океане островом. Или морским жителем, плывущим в морских глубинах. Голова отчаянно болела, ломило виски. Больше всего ей хотелось уйти отсюда и лечь в постель. Она выпьет порошок, положит на лоб холодный компресс, снимет эти ужасные туфли и разомнет затекшие пальцы. Зашвырнет подальше нижнюю сорочку и, может быть, даже уляжется спать голой. На самом деле она вовсе не такая строгая особа, как представляется остальным.
Однако надо было продолжать играть свою роль. К ней с бокалами в руках подходили родители учениц. Сыпались вопросы. Шарлотте приходилось демонстрировать чудеса такта.
– Мэри занимается вполне успешно, – говорила она одной из матерей. – Мне кажется, у нее поэтический дар. – Имелось в виду, что девчушка целыми часами глазеет в окно, время от времени мечтательно вздыхает и почти не обращает внимания на слова учительницы.
– Возможно, Джанет создана скорее для брака, чем для книжной премудрости, – высказывала она свое мнение другим родителям.
Джанет, очень милое создание, не способна была выйти из темной комнаты даже с зажженной свечой. Ей отчаянно нужен был муж, чтобы защищать ее от опасностей окружающего мира и от нее самой.
К трем часам ночи гости начали расходиться. Еще через полчаса Шарлотта в знак официального окончания праздника двинулась к парадному входу. Стоя в дверях, она наблюдала, как гости спускаются по широким ступеням. Тех, кто собирался ночевать в замке, провожали в комнаты для гостей, остальные найдут пристанище в ближайшей гостинице.
Завтра к полудню Балфурин опустеет, утихнут смех и веселое щебетанье молодых голосов. К вечеру разъедутся и учителя. Следующий учебный год начнется только в марте. На целых четыре месяца в Балфурине воцарится благословенная тишина. И Джордж. Джордж, который выбрал самый неудачный день для своего возвращения.
Шарлотта улыбнулась одной из последних пар гостей, испугавшись, что лицо ее могло выразить внезапный порыв гнева, который она ощутила при мысли о муже.
Муж – даже слово звучит для нее странно. Шарлотта много лет была почти вдовой, подверженной всем испытаниям одиночества – сплетням, нелепым домыслам. Одна из учениц, набравшись смелости, как-то спросила: "Ваше сиятельство, правда, что ваш муж умер в первую брачную ночь?" Девушка была очень мила и невинна, к тому же уже помолвлена, а потому Шарлотта сразу поняла тайный смысл вопроса – невысказанную просьбу в поддержке.
– Нет, Аннабелла. И с тобой такого не произойдет. Я уверена, твой брак будет долгим и счастливым.
Что за лицемерные утверждения! Слава Богу, эта тема возникала не слишком часто.
Последней гостьей была тетка одной из воспитанниц, уже не молодая, но все еще красивая женщина. Она опиралась на трость. Шарлотта прежде не видела, чтобы леди Элинор хромала.
– Ужасно неловко, дорогая, – произнесла она, когда Шарлотта подошла предложить помощь. – Представьте себе, меня лягнул жеребец. Вот негодяй! Не верховая лошадь, а настоящий мустанг! Но ничего, я с ним управлюсь!
– Очень сожалею, леди Элинор. Вам не помочь спуститься?
– Одолжите мне своего лакея, ладно? Того, с соломенными волосами и дьявольской улыбкой. Он отнесет меня на кровать. – И она одарила Шарлотту озорной улыбкой. – О, дорогая, вы шокированы? Конечно, шокированы. Как странно. Пожалуй, это меня расстраивает. Моей племяннице не следует подвергаться столь пуританскому воспитанию. – Она на мгновение задумалась. – Но с другой стороны, братец наверняка обрадуется. Он сам немного пуританин.
– Пуританскому воспитанию? – растерялась Шарлотта, не зная, что возразить.
– Нам надо бы поговорить о вашем ригоризме. Но сначала давайте присядем. Мне легче делиться секретами, не думая о моей ноге.
В этот час Шарлотта меньше всего хотела беседовать с леди Элинор. Та была в родстве с герцогом, и когда два года назад ее племянница стала учиться в "Каледонии", количество желающих поступить в эту школу резко возросло. Отец Мойры очень внимательно расспросил Шарлотту и нашел, что ее взгляды и само учебное заведение безупречны.
Ригоризм? Разумеется, нет.
Учение нравилось ей само по себе. Нравилось оснащать свою память новыми фактами, и каждый день приносил с собой нечто новое, чего раньше она не знала.
Они подошли к стульям у наружной стены бального зала.
– Может быть, вам что-нибудь нужно? – спросила Шарлотта.
– Кроме лакея? – с усмешкой спросила леди Элинор. – Ничего, разве что немного информации. Кто этот красивый молодой мужчина, с которым вы здоровались на балу?
Несколько мгновений леди Элинор вынуждена была ждать, пока Шарлотта перебирала в памяти множество мужчин, с которыми она говорила этим вечером.
– Такой черноволосый, дорогая. И дьявольские глаза. Синие. Уверена, синие. И ямочка на щеке.
– Джордж, – выпалила Шарлотта. – Мой муж.
– Муж? – Леди Элинор откинулась на спинку стула и с интересом посмотрела на Шарлотту. – Тогда почему вы были так расстроены? Если бы мой муж был таким красавцем, я бы улыбалась круглые сутки. – Шарлотта не знала, что на это отвечать. – Пожалуй, церемония была длинновата, но зато бал возместил этот недостаток. И лакеев вы выбрали очень удачно. Вечер от этого только выиграл. – Леди Элинор с улыбкой рассматривала длинную процессию молодых людей, которые несли подносы, уставленные бокалами и чашками. – Поистине юные боги. Я часами могла бы на них смотреть.
"Интересно, как будет "сатир" в женском роде?" – подумала Шарлотта.
– Скажите-ка мне вот что, – продолжала леди Элинор, – вы тоже это чувствуете? Красивый мужчина заставляет колотиться ваше сердце?
– Не сказала бы.
– Неужели? – удивленно спросила гостья. – И даже ваш красавец муж?
– Честно говоря, мне представляется, что мужчина – это в некотором роде обуза, – отвечала Шарлотта.
– О, дорогая, мне очень жаль. Надо, чтобы кто-нибудь поучил вашего мужа. Грешно быть таким привлекательным внешне и таким беспомощным в спальне.
– Простите?
– Очевидно, он плохой любовник, – пояснила леди Элинор, покачивая тросточкой.
– Честно говоря, я не помню, – вырвалось у Шарлотты. Может, действительно стоит сказать правду? – Его так долго не было. Мы стали чужими.
– Значит, он только сегодня приехал? О, дорогая, почему же вы сразу не сказали? Я болтаю и болтаю, а этот красавец вас ждет! – Она поднялась со стула.
– Искренне надеюсь, что нет, – сказала Шарлотта и тоже встала. – Я не видела его пять лет и не собираюсь пускать его в свою постель.
– Господи, почему же?
Шарлотта бросила быстрый взгляд на собеседницу, но та даже не смотрела на нее, а пожирала глазами стройного лакея. И, что еще хуже, тот ухмылялся ей в ответ.
– Уже поздно, – помолчав, заметила Шарлотта. – Вас проводят в ваши покои.
– Вот он проводит, – тросточкой указала леди Элинор на светловолосого лакея.
Шарлотта сцепила руки, стараясь стереть всякое выражение со своего лица. Очевидно, это ей не совсем удалось, потому что леди Элинор только рассмеялась.
– Я думаю, моя дорогая, это провидение назначило мне поговорить с вами нынешней ночью. Подобная невинность не совсем уместна в женщине вашего возраста.
– Моего возраста?
– Вы ведь уже не девочка, дорогая. Вы зрелая женщина, вам следует позаботиться о себе, иначе вы состаритесь раньше времени.
И с этими словами она отошла и положила руку на плечо лакея. Шарлотта следила, как они неспешно спускаются по лестнице, и радовалась, что племянница леди Элинор сегодня покидает ее учебное заведение. Шарлотте больше не придется видеть эту женщину.
Глава 5
В семь часов, когда еще не звонили к завтраку, не звонили даже подъем, Шарлотту разбудил стук в дверь. Она решила, что это Мейзи, приподнялась на локте, крикнула, чтобы входили, снова упала на подушку и закрыла глаза. Она плохо спала в эту ночь. От долгого стояния на ногах в ужасно неудобных туфлях ныли ступни. Но прежде всего ей не давали спать мысли.
Вот Джордж наверняка спал без всяких кошмаров. Его комната располагалась на той стороне холла. Шарлотте хотелось заколотить в дверь и разбудить негодяя. Осторожность удержала ее в постели. Она лежала, рассматривая полог, и, разочарованная, злая, невыспавшаяся, обдумывала положение.
К несчастью, она так и не сумела придумать, как избавиться от мужа. Убийство аморально и незаконно. Она не могла ударить его ножом, хотя знала, что любая женщина в Шотландии будет на ее стороне.
Развода она тоже не могла получить. Процедуру развода нельзя было начинать до истечения четырех лет после ухода супруга, а тот факт, что никто не знал, где он пребывает, лишь осложнял положение.
Она пыталась добиться отчуждения его имущества, чтобы иметь легальный доступ к его средствам, однако Балфурин являлся майоратом и не подлежал отчуждению. В ходатайстве ей было отказано, так как Шарлотта не могла доказать, что Джордж по-прежнему живет в Шотландии.
Даже если бы ей это удалось, пришлось бы обращаться в гражданский суд, чтобы Джорджа признали "упорствующим в нарушении семейного долга" и объявили в розыск. После этой процедуры следовало подать прошение в пресвитерию об отлучении Джорджа от церкви. При этом не следовало ожидать, что ее прошение будет удовлетворено. И лишь после всех этих чреватых препятствиями шагов Шарлотта могла получить развод.
Может, Джордж вернется туда, откуда явился? Только ей следует знать, где это. Пока никаких подробностей он ей не сообщил, однако восточный вид его спутника может кое-что подсказать. Очевидно, покинув Лондон, Джордж отправился на Восток.
Досгаточно далеко, чтобы новобрачная могла его отыскать.
Может быть, на этот раз ей дадут развод? Если он останется в Шотландии, будет еще легче. Вот только как убедить его покинуть Балфурин?
Шарлотта сомневалась, что он уедет, а сама тоже не могла бросить школу.
Что же теперь делать?
В дверь опять постучали. Она села в постели.
– Да входи же, Мейзи! – сердито крикнула она.
Но это была не Мейзи, а леди Элинор.
Шарлотта схватилась за простыню и натянула ее до шеи.
– Леди Элинор!
Элинор жизнерадостно улыбнулась и пропустила в дверь еще двух женщин. Шарлотта их узнала – Глэдис Макферсон, вдова английского фабриканта, и Мэри Холманн, шотландка, вышедшая замуж за немецкого барона, а после его смерти вернувшаяся в Шотландию.
Все дамы были либо матерями, либо опекуншами ее воспитанниц.
– Леди… – пробормотала Шарлотта, но Элинор не дала ей закончить:
– У нас мало времени, дорогая. Девушки спешат уехать домой. Каждая ждет не дождется, когда она сможет начать тратить деньги на новые платья. Почему вы так настаиваете на форме?