Моя до полуночи - Лиза Клейпас 12 стр.


Со всех сторон раздавались взрывы хохота – это заезжие певцы, музыканты и клоуны смешили публику. Купля-продажа прошла утром, когда работники и подмастерья стояли рядами на лужайке, знакомясь с будущими работодателями. После того как было заключено соглашение и новому работнику было заплачено символическое пенни в качестве аванса, весь остальной день был посвящен безудержному веселью.

Меррипен отправился на ярмарку с утра пораньше, чтобы нанять пару-тройку слуг. Во второй половине дня он вернулся в деревню со всей семьей Хатауэй. Все радовались возможности послушать музыку, попробовать домашнюю еду и повеселиться. Лео тут же исчез с двумя хорошенькими женщинами, оставив сестер на попечение Меррипена.

Сестры гуляли между рядами, пробуя домашние пироги со свининой, яблоки, груши и, к радости девочек, "пряничных мужей": вылепленные из имбирного теста фигурки сначала выпекали, а потом золотили. Булочник уверял, что каждая незамужняя девушка должна съесть такого "мужа", если хочет однажды удачно выйти замуж.

Между булочником и Амелией разгорелся нешуточный спор, когда она наотрез отказалась от "пряничного мужа", заявив, что у нее нет желания выходить замуж.

– Как же так? – хитро улыбался булочник. – Разве не об этом мечтает каждая женщина?

Амелия улыбнулась и отдала "мужей" сестрам.

– Сколько за три мужа, сэр?

– Каждый по фартингу. – Он попытался всучить ей четвертого. – А этот – бесплатно. Это будет страшным упущением, если такая прелестная леди останется без мужа.

– Нет, я не могу это взять, – запротестовала Амелия.

Но тут из-за ее спины раздался голос:

– Она его берет.

Смуглая мужская рука опустила серебряную монетку в ладонь булочнику. Сестры захихикали, а Амелия обернулась и встретилась взглядом с Кэмом.

– Удача вам не помешает, – сказал Кэм Роан, протягивая ей пряник. – Искренне вам желаю.

Она взяла фигурку и демонстративно откусила голову, вызвав смех Кэма.

Глядя на него, Амелия подумала о том, что должны же у него быть хоть какие-нибудь недостатки в лице или фигуре. Но кожа была гладкой, как темный мед, а черты лица – идеальными.

Проглотив пряник, она промямлила:

– Я не верю в удачу.

– И в мужей, очевидно, тоже.

– Для себя – нет. А для других…

– Все равно. Вы, во всяком случае, выйдете замуж.

– Почему вы так уверены? – возмутилась Амелия. Прежде чем ответить, Кэм бросил взгляд на улыбающихся сестер Хатауэй. Меррипен, напротив, был мрачен.

– Могу я украсть вашу сестру? – спросил он. – Мне надо поговорить с ней на тему пасеки.

– Что это значит? – спросила Беатрикс, отбирая у Амелии обезглавленного "мужа".

– Полагаю, мистер Роан имеет в виду нашу комнату с пчелами, – ответила Уин, подталкивая сестер к палаткам. – Пойдемте поищем, где продаются шелковые нитки для вышивания.

– Далеко не уходите, – предупредила их Амелия, удивленная тем, что ее семья покинула ее с такой скоростью. – Беа, не покупай ничего, не поторговавшись. А ты, Уин… – Но ее уже никто не слушал. Только Меррипен обернулся и сердито на нее посмотрел.

Недовольство Меррипена явно понравилось Роану. Он предложил Амелии руку:

– Давайте пройдемся.

Она хотела возразить против подобной команды, но подумала, что, возможно, теперь долго его не увидит или вообще – никогда. Да и противиться привлекательному блеску карих глаз Амелия была не в состоянии.

– Почему вы сказали, что я выйду замуж? – От ее внимания не ускользнуло, что многие оборачивались на них, особенно на цыгана, одетого как джентльмен.

– Это написано на вашей руке.

– Гадание по руке – обман. К тому же мужчины не читают по руке. Только женщины.

– Если мы этого не делаем, – весело отозвался он, – не значит, что не умеем. Невозможно не увидеть вашу линию замужества. Она такая четкая.

– Линия замужества? А где она? – Амелия стала рассматривать свою ладонь.

Роан увлек ее в тень большого бука на краю лужайки. Люди все еще гуляли, хотя солнце уже начало заходить за горизонт. В преддверии вечера стали зажигать лампы и факелы.

– Вот она, – сказал он, взяв ее руку и перевернув ладонью вверх.

Амелия страшно смутилась. Ей следовало бы быть в перчатках, но на ее лучшей паре оказалось пятно, на другой – дырка в пальце, а новую пару она не успела купить. Еще хуже было то, что на большом пальце был порез от железного ведра, а ногти были подстрижены коротко, как у ребенка, потому что она их сломала. На секунду она пожалела, что у нее не такие руки, как у Уин, – элегантные, бледные, с длинными пальцами.

Она хотела отдернуть руку, но Роан удержал ее.

– Погодите.

У нее не оставалось выбора. Ее пальцы уже лежали в его теплой руке. Краска залила ей лицо, когда она почувствовала, как он провел большим пальцем по ее ладони, а потом по пальцам, пока они не расслабились.

Его тихий голос словно проник в какой-то тайный центр удовольствия где-то у основания ее черепа.

– Вот. – Он провел кончиком пальца по горизонтальной линии у основания мизинца. – У вас будет всего один брак. Он будет долгим. А эти линии… – Он провел по трем коротким вертикальным линиям, пересекающим линию замужества. – Они означают, что у вас будет по крайней мере трое детей. – Он задумался. – Да, две девочки и мальчик. Элизабет, Джейн и… Игнатиус.

Она не удержалась от улыбки:

– Игнатиус?

– В честь его отца, – серьезно ответил он. – Выдающегося пчеловода.

Роан явно ее поддразнивал. Она поджала губы, взяла его руку и повернула ладонью вверх.

– Дайте мне тоже посмотреть на ваши линии.

Роан держал руку расслабленно, но она чувствовала ее силу, ощущая мускулы под смуглой кожей. Пальцы были ухожены, ногти безупречно чистые и коротко подстриженные. Цыгане в этом смысле были привередливы, для них чистота была почти священным ритуалом. Семья Хатауэй уже давно удивлялась взглядам Меррипена на то, что значит настоящая чистота. Он предпочитал принимать душ, а не ванну.

– У вас даже более глубокая линия брака, чем у меня, – сказала Амелия.

Он кивнул, не спуская с нее глаз.

– И у вас тоже будет трое детей… или четверо? – Она дотронулась до еле видимой линии сбоку ладони.

– Только трое. А линия сбоку означает, что у меня будет очень короткая помолвка.

– Вас, наверное, погонят к алтарю под дулом пистолета какого-нибудь разгневанного папаши.

Кэм Роан усмехнулся:

– Только если я похищу невесту из ее спальни.

Амелия внимательно на него посмотрела:

– Мне трудно представить вас мужем. Вы кажетесь одиночкой.

– Вот уж нет. Я никогда не отпущу от себя свою жену. Мы будем кочевать с vardo по всему свету. Я надену ей на пальцы рук и ног золотые кольца, а на щиколотки – браслеты. Вечером я буду мыть ей голову и расчесывать волосы у костра, пока они не высохнут. А каждое утро я буду будить ее поцелуем.

Амелия отвернулась от него, чтобы скрыть свое смущение, а потом и вовсе отошла, чтобы нарушить интимность момента.

Они пересекли лужайку.

– Мистер Роан, почему вы ушли из своего табора?

– Я и сам не знаю.

Амелия удивленно взглянула на него, и Кэм продолжил:

– Мне было десять лет. Сколько я себя помню, я всегда путешествовал в кибитке дедушки. Своих родителей я не знал – моя мать умерла при родах, а отец был ирландским gadjo. Его семья не признавала брака и убедила оставить мою мать. Думаю, он даже не знал, что у нее будет ребенок.

– И никто ему об этом не сказал?

– Не знаю. Может быть, они решили, что это ничего не изменит. Дедушка рассказывал, что мой отец был молодым человеком и незрелым, даже для gadjo. Однажды бабушка надела на меня новую рубашку, которую сшила сама, и сказала мне, что я должен уйти из табора. Она сказала, что я в опасности и больше не могу жить с ними.

– В какой опасности? Откуда она могла вам грозить?

– Бабушка не захотела сказать. Один из моих старших кузенов – Ной – отвез меня в Лондон и пристроил там на работу. Он пообещал, что когда-нибудь приедет за мной и скажет, когда будет безопасно вернуться домой.

– А вы все это время работали в игорном доме?

– Да, старик Дженнер нанял меня посыльным. – Лицо Роана потеплело от воспоминаний. – Во многих отношениях он был мне как отец. Конечно, мне от него частенько доставалось – он не упускал возможности пустить в ход кулаки, – но он был хорошим человеком. Он обо мне заботился.

– Вам, наверное, было нелегко, – сказала Амелия. У нее вызвал сочувствие рассказ о мальчике, от которого отказалась его семья и которому пришлось самому пробивать себе дорогу в жизни. – А почему вы не попытались сбежать обратно к своим?

– Я обещал, что не сделаю этого. – Он ловко поймал падающий с дерева лист и, приложив к носу, вдохнул его сладкий аромат. – Я оставался в клубе долгие годы – все ждал, когда же за мной приедет Ной.

– А он так и не приехал.

Роан покачал головой:

– Потом умер Дженнер, и владельцами клуба стали лорд и леди Сент-Винсент.

– К вам хорошо относились на службе?

– Слишком хорошо. – Он нахмурился. – С них началось мое проклятие удачей.

– Да, я слышала об этом. Но я отношусь скептически и к удаче, и к проклятиям.

– Но для цыгана это трудновыносимо. Что бы я ни делал, ко мне текут деньги.

– Как это ужасно, – с иронией заметила Амелия.

– Это чертовски меня смущает, – пробормотал Кэм Роан, и она не усомнилась в его искренности.

– А раньше у вас были подобные проблемы?

– Нет. Но мне следовало бы понять, что меня ждет. Это судьба. – Он показал Амелии бугорок под указательным пальцем со множеством перекрещивающихся линий. – Финансовое процветание, – мрачно прокомментировал он. – И оно не скоро кончится.

– Вы могли бы отдать свои деньги. Существует бесчисленное количество благотворительных организаций, и многие люди бедствуют.

– Я так и собираюсь сделать. И очень скоро. – Он взял ее за локоть и осторожно провел вокруг неровного места. – Послезавтра я возвращаюсь в Лондон, чтобы найти себе замену в клубе.

– И что же вы будете делать?

– Буду жить, как настоящий цыган. Найду какой-нибудь табор и буду с ним кочевать. Больше никаких бухгалтерских книг, ложек для салата и крема для обуви. Я буду свободен.

Кажется, он был убежден, что будет доволен своей свободой, но Амелия в этом сомневалась. Проблема была в том, что не было промежуточного варианта, который устроил бы Роана на сто процентов. Человек не может быть одновременно и кочевником, и джентльменом, любящим свой дом. Необходимо делать выбор. Амелия вздохнула. Слава Богу, подумала она, что в ее характере нет такой двойственности. Амелия точно знала, кто она и что хочет от жизни.

Роан подвел ее к винной палатке и купил два стакана сливового вина. Она с такой жадностью выпила терпкий сладковатый напиток, что Роан рассмеялся:

– Не торопитесь. Это вино гораздо крепче, чем вы думаете. Если так пойдет дальше, мне придется перекинуть вас через плечо, как подбитого оленя, чтобы доставить домой.

– Не такое уж и крепкое, – возразила Амелия. Она даже не почувствовала алкоголя в вине из фруктов. Вкус был такой приятный. Она протянула свой стакан продавцу: – Налейте еще.

Хотя приличные женщины обычно не ели и не пили на людях, на сельских ярмарках, где сталкивались и помещики, и простолюдины, этого правила не придерживались.

Роан выпил свое вино и подождал, пока Амелия осушала второй стакан.

– Я нашел для вас пасечника. Я описал ему ситуацию, и он сказал, что завтра или послезавтра придет в Рамзи-Хаус. Так что вы избавитесь от пчел.

– Спасибо! Я у вас в долгу, мистер Роан. А много ему потребуется времени, чтобы убрать рой?

– Он не может точно сказать, пока не увидит. Поскольку в доме так долго никто не жил, колония пчел могла разрастись. Он рассказал, что однажды нашел в заброшенном коттедже рой, насчитывавший, по его оценке, полмиллиона пчел.

– Полмиллиона…

– Сомневаюсь, что в вашем доме рой такой большой. Но я почти уверен, что после того, как пчелы уйдут, придется снести часть стены.

А это дополнительные расходы. При этой мысли Амелия немного сникла.

– Если бы я знала, что Рамзи-Хаус в таком ужасном состоянии, я не перевезла бы семью в Гемпшир, – не задумываясь, сказала она. – Мне не следовало верить на слово поверенному, уверявшему, что в доме вполне можно жить. Но я так торопилась увезти Лео из Лондона… и мне так хотелось, чтобы все мы начали новую жизнь…

– Вы не можете отвечать за все. Ваш брат взрослый человек. Уиннифред и Поппи тоже не маленькие. Они ведь согласились на переезд?

– Да, но Лео был не совсем в себе. Он и сейчас еще не оправился. А Уин очень слаба и…

– Я вижу, что вам нравится винить во всем себя. Пойдемте еще прогуляемся.

Амелия поставила пустой стакан на край прилавка, чувствуя, что у нее немного кружится голова. Зря она все-таки выпила второй стакан. Это было ошибкой. А пойти с Роаном, когда уже наступает ночь, а кругом столько народу, будет еще одной ошибкой. Но, глядя в его карие глаза, она чувствовала себя совершенно безрассудной. Всего несколько украденных у ее рассудительной жизни минут…

– Моя семья забеспокоится, если меня долго не будет.

– Они знают, что вы со мной.

– Именно поэтому они и будут беспокоиться, – вздохнула она, и Роан засмеялся.

Они остановились у стола, на котором стояли волшебные фонари – небольшие лампы из жести со специальными линзами, позади которых была прорезь, в которую вставлялись разрисованные вручную слайды из стекла. Когда лампа была зажжена, на стене появлялся рисунок. Роан настоял на том, чтобы купить для Амелии такой фонарь вместе с набором слайдов.

– Но ведь это детская игрушка, – сказала Амелия. – Что я буду с ней делать?

– Развлекаться. Играть. Как-нибудь попробуйте.

– Играют дети, а не взрослые.

– Ах, мисс Хатауэй, – вздохнул он. – Самые лучшие игры предназначены для взрослых.

Они походили по толпе и, миновав факелы, танцы и музыку, оказались в тишине буковой рощи.

– Вы не собираетесь мне рассказать, зачем вам нужна была серебряная печать из кабинета Уэстклиффа?

– Если не возражаете, мне бы не хотелось об этом говорить.

– Потому что хотите защитить Беатрикс?

Она вздрогнула.

– Как вы… то есть почему вы упомянули мою сестру?

– В тот вечер у Уэстклиффов, когда все ужинали, только у Беатрикс были и время и возможность взять печать. Вопрос в том, зачем эта печать была ей нужна?

– Беатрикс хорошая девочка, – быстро сказала Амелия. – Просто замечательная. Она никогда намеренно не сделает ничего плохого и… вы ведь никому не рассказали про печать, нет?

– Конечно же, нет. – Он дотронулся рукой до ее щеки. – Расслабьтесь, колибри. Я никогда не выдам вашего секрета. Я ваш друг. Я думаю… в другое время мы бы с вами могли быть больше, чем просто друзьями.

Ее сердце дрогнуло.

– Другого времени нет. Его не может быть.

– Почему?

– Бритва Оккама.

Роан умолк, ответ Амелии сильно удивил его, а потом тихо засмеялся:

– Вы имеете в виду средневековый научный принцип?

– Да. Согласно этому принципу, который сформулировал Оккама, постарайся исключить из теории столько лишнего, неподдающегося интуиции или опыту, сколько возможно. Другими словами, самое простое объяснение всегда самое верное.

– И поэтому вы не верите ни в магию, ни в судьбу, ни в переселение душ? Потому что теоретически они слишком сложны?

– Да.

– А как вы узнали про бритву Оккама?

– Мой отец был ученым, изучавшим Средневековье. – Она задрожала, почувствовав, как рука Роана скользнула по ее шее. – Мы иногда занимались вместе.

Роан вынул из ее дрожащих пальцев проволоку, за которую она держала волшебный фонарь, и поставил игрушку на землю.

– А он не учил вас тому, что сложные объяснения иногда более точны, чем простые?

Амелия не смогла ответить, потому что он обнял ее за плечи и осторожно привлек к себе. Ее сердце забилось сильнее. Почему она позволяет ему обнимать себя? Они стояли в тени, но все же кто-нибудь мог их увидеть. Но от теплого прикосновения сильных рук у Амелии закружилась голова, и она уже ни о ком и ни о чем не могла думать.

Пальцы Роана с необыкновенной нежностью двигались по ее шее, за ушами, забрались в волосы.

– Вы интересная женщина, Амелия.

– Почему?

Он провел губами по ее брови.

– Я нахожу вас чрезвычайно интересной. Мне хочется открыть вас, как книгу, и прочитать каждую страницу. – И добавил с неожиданной хрипотцой в голосе: – Включая сноски и примечания. – Чувствуя, как она напряглась, он стал нежно массировать ей шею. – Я хочу вас. Я хочу лежать с вами в тени деревьев под звездами и облаками.

Он накрыл ее рот своими губами. Ей стало жарко, сердце застучало еще сильнее, и она уже не могла не ответить на его поцелуй. Она запустила руку в его прекрасные черные кудри и дотронулась до серьги в ухе. Потом ее рука двинулась вниз к воротнику рубашки. Его дыхание стало прерывистым, а поцелуй – более требовательным.

Лунный свет проникал сквозь ветви бука, освещая их неземным сиянием.

Чей-то резкий голос прорезал тишину:

– Амелия.

Кристофер Фрост стоял от них всего в нескольких ярдах. Его поза была воинственной. Он грозно смотрел на Кэма Роана:

– Не делайте из нее посмешища. Она леди и заслуживает того, чтобы с ней обращались соответственно.

Амелия почувствовала, как мгновенно напряглось тело Роана.

– Я не нуждаюсь в ваших советах, как мне вести себя, – тихо сказал он.

– Вы прекрасно знаете, что будет с ее репутацией, если ее увидят с вами.

Амелии сразу стало понятно, что если она не вмешается, конфронтация обернется неприятностями.

– Да, это не совсем прилично. Я должна вернуться к своей семье.

– Я вас провожу, – тут же предложил Фрост.

– Ну уж нет, черт побери! – Глаза Роана опасно сверкнули.

– Прошу вас. – Амелия дотронулась холодными пальцами до губ Роана. – Я думаю… что нам лучше расстаться здесь. Я хочу пойти с ним. Нам надо кое-что прояснить. А вы… – Ей удалось улыбнуться. – У вас впереди много дорог. – Наклонившись, она подняла с земли волшебный фонарь. – До свидания, мистер Роан. Я надеюсь, что вы найдете то, что ищете. Я надеюсь… – У нее вдруг перехватило дыхание, как будто в горле застрял ком. – До свидания, Кэм, – прошептала она напоследок.

Он молчал. Она чувствовала, как он проводил ее взглядом, когда она шла к Кристоферу Фросту. И ее охватило горькое чувство потери.

Назад Дальше