Круги на воде - Сьюзен Виггс 13 стр.


* * *

"Женщина – это неизбежное зло, естественное искушение, желанное бедствие, опасность для семьи, непреодолимое влечение, тяжелая болезнь", – четко произнося каждое слово, читала Юлиана громким звенящим голосом.

Проходя мимо цветника в восточной части усадьбы, Стивен остановился в тени дерева, чтобы послушать разговор. Он был полностью согласен с этими словами. Да, непреодолимое желание продолжало расти с каждым днем.

– Нэнси, ты согласна с тем, о чем говорится в этой книге? – спросила Юлиана.

Стивен отстранил ветку дерева, чтобы лучше видеть "грозящую его дому и семье опасность". Она сидела на скамье из дерна вместе с Нэнси и Джилли. Посередине находилась корзинка с шитьем и стопка книг. На коленях Юлианы лежала открытая книга. Нэнси оторвалась на мгновение от шитья и заглянула в книгу.

– Да, это слова самого святого Хрисостома. Он говорит, что долг женщины научиться молчать и подчиняться.

– Святой Хрисостом, – старательно повторила Юлиана имя.

"Замечательный учитель", – подумал Стивен.

– Какой грубиян, – хмуро проворчала Джилли Игэн.

– Давай почитаем что-нибудь другое, Нэнси, – соглашаясь, предложила Юлиана. – Я хочу научиться читать по-английски. Я должна полюбить этот язык.

– А что, мужчины-цыгане из другого теста? – спросила Нэнси. – По моим наблюдениям, женщина всегда подчиняется мужчине, независимо от того, какой этот мужчина.

Юлиана мрачно кивнула.

– В Московии то же самое, – она громко захлопнула книгу. – Но там, по крайней мере, муж не боится своей жены.

Головной убор задрожал на голове Нэнси.

– О, хозяин не боится вас, леди. Он только...

"Замолчи, Нэнси Харбут, – чуть не закричал Стивен. – Не смей ничего говорить".

– Что только? – спросила Юлиана.

– Мне кажется, он, возможно, не хочет... – она как-будто почувствовала присутствие Стивена на расстоянии. Голос Нэнси задрожал, и она перевернула страницу книги. – Возможно, это вам понравится больше, миледи: "Заговор, защищающий женщин от злых клеветников".

Юлиана подтянула колени к подбородку и теперь выглядела совсем ребенком.

– Где ты научилась так хорошо читать, Нэнси?

– Моя замечательная дочь научила, Кристина. – Она – настоящий дар Божий. Кристина постриглась в монахини еще до того, как король рассорился с Римом. Она была прекрасной няней, такая набожная и благочестивая, никогда не выходила из себя.

– Я не знала, что у тебя дочь, – Юлиана отложила в сторону книгу и взяла в руки шитье. – И муж.

– У меня никогда не было мужа, – ответила Нэнси, издав смешок. – Вы запомнили, что сказано в этой книге? Я никогда бы не согласилась, чтобы мужчина меня наказывал. Хотя были времена, когда я не возражала против наказания.

Джилли закрыла лицо фартуком и, сотрясаясь от смеха, опрокинулась на траву.

Стивен подумал, что его жена возмутится неприличной шутке, но вместо этого услышал, как Юлиана расхохоталась, озорно толкнув Нэнси локтем. Солнце проникало сквозь листву, освещая их золотым светом.

– В женской компании всегда так весело, – сказала Юлиана. – Почему мы позволяем мужчинам разрушать ее?

– Все из-за того же стержня, – ответила Джилли, вытирая мокрые от смеха глаза.

Нэнси бросила на нее подозрительный взгляд.

– А что тебе известно об этом, Джилли Игэн? Чем ты занимаешься там со своим египтянином?

Забыв свои тревоги, Стивен слушал разговор, как зачарованный.

– Ничем, – ответила Джилли. – Но мне с ним легко. Мне нравится Родион. Он... не такой, как все. С ним я чувствую себя совсем другой, и, мне кажется, что с ним возможно...

Нэнси грустно вздохнула.

– С хорошим мужчиной все возможно...

– Правда? – Юлиана отложила в сторону шитье, подтянула к груди колени, сорвала травинку и застыла, задумавшись. – Я сомневаюсь.

Жуткая тоска охватила Стивена. Он пытался отвести взгляд от Юлианы, но тщетно. Она удивительная девушка, этого нельзя не признать. Маленькая и изящная, как роза, она была гордой и уверенной в себе, а это не могло не вызывать уважения.

Юлиана сразу же взялась за хозяйские дела и вела их так, как будто с колыбели ее учили быть хозяйкой. С утра до вечера она следила за работой кухни и маслобойни, проверяла кладовые и залы, отдавала распоряжения слугам и была с ними требовательной. По вечерам она прилежно повторяла английские слова и фразы, пока не стала говорить как настоящая англичанка.

И эта же женщина, не колеблясь, приставила кинжал к горлу Лови, вспомнил Стивен, уходя из сада и направляясь в конюшню.

Проходили дни, недели, а Стивен все продолжал исчезать по ночам. Но в Бат он больше не ездил и подолгу не отсутствовал.

Никто в доме, казалось, не знал, куда он уезжал. Иногда по утрам Юлиана встречала его в холле, угрюмого и неразговорчивого.

"Значит, у него есть любовница", – предположила Юлиана. Хотя она и убеждала себя, что нельзя так быстро делать выводы, эта мысль отравленной занозой бередила ей душу. Он ездил на свидание к женщине и, судя по его настроению, их отношения складывались не очень удачно. Это доставляло Юлиане тайное удовлетворение.

Она часто вспоминала миниатюры, которые видела в спальне. Прекрасная баронесса и двое детей. Ей хотелось больше знать о прошлом Стивена, и все же она боялась спрашивать, поэтому хранила молчание, ожидая, когда он сам затронет эту тему.

Неторопливо, день за днем проходило лето. Цыгане остались в имении, расположились на лесной поляне на берегу реки Эйвон и жили обособленно. Довольствуясь дарами леса и земли, изредка подстреливали кролика или оленя в королевских владениях, находившихся под присмотром Стивена.

Юлиана старалась отвлечься от мыслей о Стивене, окунувшись в управление поместьем. За зальной комнатой находились рабочие кабинеты. Там у нее была своя собственная небольшая комната: крошечная конура без окон, но принадлежавшая ей одной. Стивен, казалось, был удивлен, что Юлиана интересуется хозяйством. Очевидно, его первая жена была безразлична к делам мужа.

Однажды, это было в разгаре лета, она вышла из рабочего кабинета и столкнулась со Стивеном в галерее. Юлиану бросило в дрожь от его холодного взгляда. Стивен смотрел сквозь нее, как будто она состояла только из воздуха.

– Моя госпожа, – произнес он, склоняя голову. Юлиана пыталась не смотреть на его светящиеся на солнце волосы, на сильные стройные ноги. На Стивене были облегающие панталоны, сапоги и туника – он трудился вместе со своими работниками. День был жарким, и расшнурованная туника открывала загорелую грудь, блестящую от пота. Тепло разлилось по всему телу Юлианы. В полном замешательстве она подняла глаза на Стивена. Но холодность его взгляда остановила растущую в ней страсть.

– Добрый день, мой господин, – произнесла она, гордясь своим правильным английским произношением.

Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга. Что она могла сказать человеку, который женился на ней против своей воли и предпочитал ей компанию проституток и оборванцев?

Казалось, он тоже не нашел, что ей сказать, потому что лишь кивнул головой и вошел в свой кабинет. Юлиана осталась стоять в проходе, рассеянно здороваясь с работниками, пришедшими поговорить с хозяином.

Они с любопытством оглядывали ее, здоровались, смущенно теребили волосы, а затем входили в кабинет хозяина. Некоторое время Юлиана продолжала стоять, вслушиваясь в голоса, доносящиеся из кабинета, изредка прерываемые смехом. Стивену было легко общаться с этими людьми, они ему нравились, и по отношению к ним он был справедлив. Юлиана вдруг вспомнила своего отца, и ее охватил острый приступ тоски.

И это болезненное одиночество заставило ее войти в кабинет, когда посетители ушли.

– Да? – спросил Стивен, не поднимая глаз. – Что ты хочешь?

– Я хотела бы... поговорить с тобой.

Барон быстро взглянул на Юлиану, холодная маска сковала его черты. В этот момент он напоминал мраморную фигуру божества из парка Ричмондского дворца.

– Юлиана, о чем ты хочешь поговорить?

– Я хочу лучше узнать тебя. Я хочу знать, почему ты печален и злишься. И, да поможет мне Бог, я хочу видеть тебя улыбающимся.

Она старалась сделать вид, что ее не пугает его грубая манера разговаривать.

Пытаясь казаться беспечной, Юлиана прошла на середину комнаты.

– Что за знаки на этом столе? – спросила она, проведя рукой по разграфленной поверхности.

– Я проставляю единицы счета: десяток, дюжина, двадцать штук, чтобы легче было составлять счета. Я оставляю пометки в квадратах, они обозначают суммы. Вот эти зарубки означают, что цифра, проставленная на столе, увеличивается в десять раз.

Юлиана всегда прекрасно считала.

– Я могла бы для тебя складывать цифры без клеточек и зарубок на столе.

– Я предпочитаю пользоваться столом.

– Мой господин, совсем нестыдно признать свой недостаток...

– У меня есть недостатки, но они не связаны с цифрами. Я пользуюсь этим столом, чтобы мои работники могли следить собственными глазами, как я произвожу расчет. Так они лучше все понимают.

Был ли ее отец так же добр к своим работникам? Она не помнила этого. Чувствуя некоторое смущение, очарованная множеством металлических инструментов, Юлиана подошла к боковому столу и спросила:

– А это что такое?

Стивен тут же оказался рядом. Он подошел так быстро и незаметно, что удивил ее.

– Кронциркуль для измерения окружностей. А это весы, они гораздо более точные, чем используемый большинством людей металлический баланс.

Юлиана покосилась на Стивена.

– Ты сам изготовил все эти вещи, не правда ли?

– Да.

Она вспомнила о приспособлениях, которые ей пришлось видеть по всему дому – вертел над печью, вращающийся от тепла; лампа, которая, казалось освещала комнату ярче, потому что была помещена в чашу с водой; вращающаяся лестница в кладовой; трубопровод, снабжающий водой весь дом.

– Для чего ты это делаешь?

– Я изобретаю только тогда, когда вижу в этом необходимость.

– Ты... – она нахмурилась, подыскивая слова. – У вас необыкновенный талант, мой господин.

– Это все нужные в жизни вещи. Я бы не называл это великим талантом. – Резко повернувшись, Стивен направился к своему столу.

Растерявшаяся Юлиана следила за ним. Она не понимала, почему хочет узнать, что мучает этого незнакомца, какие тайны он скрывает. Ведь он был ее временным мужем, и она только хотела, чтобы Стивен помог найти ей убийц ее семьи... И все же у нее было желание узнать о своем муже как можно больше, и это заставляло ее задавать вопросы, наблюдать и преодолевать его недоверие.

Раздался осторожный стук в дверь, и, казалось, Стивена это очень обрадовало. Он пошел открыть дверь.

Женщина с босыми ногами в простом домашнем платье робко вошла в комнату. В одной руке она держала плетеную ивовую корзину.

– Миссис Шейн? – Голос его стал сразу мягким и приветливым, как будто он не разговаривал только что так резко с Юлианой.

Женщина кивнула покрытой шалью головой и подняла глаза. У миссис Шейн лицо было молочно-белого цвета, с впалыми щеками и темными глубокими глазами.

– Да. Извините, что помешала, мой господин. Мне нужно было прийти вместе с остальными, но... – из корзины раздался тихий плач, женщина покачала корзину, плач прекратился, – ребенок закапризничал.

– Где ваш муж, миссис? – спросил Стивен.

– Он умер, когда вы уезжали к королю.

Юлиана с изумлением наблюдала, как сочувствие превращало ее мужа в совсем другого человека. Его жесткие черты смягчились, глаза потеплели, когда он обошел стол и взял женщину за руку так, будто она была знатной дамой.

– Садитесь, миссис.

Женщина опустилась на стул, поставив корзину к себе на колени.

– Почему вы не пришли раньше?

– Не стоит беспокоиться, мой господин.

– Почему вы так говорите? Неужели вы в самом деле думаете, что мне это безразлично?

– Расскажите нам, что случилось, – попросила Юлиана.

Женщина тяжело вздохнула, голос ее дрожал. Она старалась справиться со своим горем. Юлиане было знакомо состояние отчаяния. Она сама часто так вздыхала.

– Он умер от лихорадки, которая за месяц до этого унесла нашего старшего сына.

Юлиана поняла, что Стивену не сообщили о случившемся. Она представила, как достанется управляющему, ведь тот обязан сообщать все о жизни работников.

– Что за лихорадка? – Голос Стивена изменился и звучал теперь хрипло, словно невидимые руки сжимали ему горло.

Миссис Шейн подняла свои большие обведенные тенями глаза. Ей должно быть не больше двадцати двух лет, но лицо ее носило отпечаток пережитого горя.

– У него было воспаление легких, мой господин.

Эти слова произвели странный эффект на Стивена: он замер, будто кто-то всадил ему топор в спину, светлые глаза смотрели в никуда, лицо стало белым, дыхание остановилось.

Юлиана взяла его за руку, она была жесткой, сухой и холодной.

– Стивен?

Казалось, Стивен пришел в себя. Он прищурился и вырвал свою руку.

– Миссис Шейн, я глубоко вам сочувствую. В каком месте ваш муж обрабатывал землю?

– Три надела и луг у реки, мой господин.

– Арендную плату можете не вносить до следующего сбора денег.

– Спасибо вам, мой господин! – Миссис Шейн схватила его руку и покрыла поцелуями.

Юлиана думала, что барон вырвет руку прочь, он всегда чувствовал себя неловко, когда ему выражали признательность. Но Стивен остался неподвижным. Свободной рукой он приподнял лицо женщины и заглянул ей в глаза.

– Вам потребуется помощь в обработке земли.

– Но мой господин, у меня нет никого.

– Дюжина крепких мужчин живут сейчас в таборе у реки, – мягко сказала Юлиана.

Стивен нахмурился.

– Цыгане не любят работать на земле. Это чуждо их природе.

– Цыгане! – Миссис Шейн прижала корзину к груди. – Они крадут детей. Я слышала, что они едят их и...

– Уверяю вас, это неправда, – быстро ответила Юлиана. – И хотя цыгане не любят работать на земле, – она многозначительно взглянула на Стивена, – мужчины из табора Ласло помогут вам.

Женщина взглянула на барона.

– Это правда, мой господин?

Он молчал в нерешительности несколько мгновений.

– Мы позаботимся, чтобы работа была выполнена.

Не переставая благодарить и кланяться, миссис Шейн ушла. Юлиана изучающе смотрела на Стивена.

– Ты очень добр.

– Для меня гораздо выгоднее, чтобы земля обрабатывалась. – Он кашлянул и, вернувшись к столу, стал перебирать бумаги.

Юлиана улыбнулась себе. Пусть притворяется, что поступил так из чистого прагматизма. Она взглянула на карту поместья, прикрепленную к стене над столом.

– Это поместье Лунакре? – спросила Юлиана.

Стивен рассеянно кивнул. На карте река Эйвон делала большой изгиб, вдоль изгиба простирались плодородные луга, их и занимали арендаторы. За полями находился лес, границы которого были обозначены метками.

– Что это?

– Королевские охотничьи земли.

– Но они занимают больше половины поместья.

– Да.

– И эта земля используется только тогда, когда король приезжает поохотиться?

– Совершенно верно.

– Как неразумно, – Юлиана провела пальцами по границе поместья. На некотором расстоянии от усадьбы был обозначен небольшой кусок земли, окрашенный зеленым цветом.

– Что это за сад?

– Это лес, – поспешил он ответить.

– Куда он ведет?

– Никуда. Это запущенный лес, непригодный даже для охоты. Никто туда не ездит.

– О-о! Спасибо, что сказали миссис Шейн о цыганах. – Она предпочитала говорить что угодно, только бы не молчать. Все, что угодно, чтобы не замечать его полного безразличия.

Стивен бросил на Юлиану беглый взгляд.

– Это тебя удивляет?

– Да, – резко ответила Юлиана, ей вдруг стало не по себе от его безразличия. – Да, удивляет, мой господин. Я уже начала думать, что у вас нет сердца.

Двумя большими шагами он пересек комнату и остановился перед ней на расстоянии поцелуя.

– Поверь мне, Юлиана, – голос его звучал холодно и сердито. – Когда дело касается тебя, у меня нет сердца. Я страстно желаю, чтобы ты уехала отсюда.

Она смотрела ему прямо в лицо, в его глаза. И там увидела боль, обман, тайны.

Это придало Юлиане смелости, и она коснулась лица Стивена ладонью.

– Что происходит, Стивен? Что разрывает твое сердце? Почему ты так мягок со скорбящей вдовой, так терпелив с Китом и так груб со мной?

Он сморщился словно от боли и отпрянул от нее.

– Черт бы побрал твою назойливость, – произнес Стивен, резко повернулся на каблуках и быстро выбежал из комнаты.

ГЛАВА 7

Стивен быстро мчался на лошади, и ему казалось, что демоны продолжают преследовать его. И он стегал свою быстроногую кобылу, хотя это не нужно было Каприи, она повиновалась его голосу.

Лошадь неслась по зеленым лугам, ветер свистел у Стивена в ушах, когда они спускались с бесплодных меловых холмов, перескакивали через ручьи, кусты и каменные гряды.

Но побег не принес успокоения Стивену, не помогла бешеная скачка. В его глазах стоял образ Юлианы: густые блестящие волосы, разметавшиеся по плечам, горящие огнем желания глаза. Она хотела узнать его тайны, покорить его душу.

Сердце билось так сильно, что казалось, выскочит из груди. Наконец, он понял, чего боится.

Что он может снова полюбить.

Нет. Нет. Нет. Стивен пришпорил Каприю и поскакал, не разбирая дороги, вперед. В тайное место. Место, которое сразу напомнит ему, кто он такой и что совершил, охладит его чувства и не позволит страсти к Юлиане поглотить его полностью.

В конце пути Стивен был измотан так, будто он сам, а не его лошадь скакала так быстро.

Преодолевая охватившую его панику, он быстро привязал Каприю к дереву и подошел к уединенному дому.

Да, она, как всегда, ждала его. Не меняясь, всегда терпеливая, она ждала его. Иногда Стивен неделями не приезжал сюда, помногу дней не вспоминая о ней.

Но он всегда поддавался ее очарованию, ее молчаливому терпению, ее непостижимым тайнам.

Испарина выступила у Стивена на лбу, он часто и тяжело дышал. Упав перед ней на колени, Стивен слезно просил прощения.

Громким сиплым голосом он с болью произнес ее имя:

– Мэг!

Назад Дальше