Несколько минут они лежали молча, голова Иден покоилась на груди Джека, его пальцы играли ее золотистыми прядями. Иден мечтательно улыбалась: если таков был завтрак, каков же будет обед?
Днем Джек работал у себя в кабинете. Нужно было проверить квартальные отчеты управляющих филиалами компании, но капитан никак не мог сосредоточиться – мешали шорохи, доносящиеся из-за ширмы, где Иден и Мартин увлеченно портняжничали. Нет, решил Джек, шорохи здесь ни при чем, это его собственное тело не дает ему покоя, требует удовлетворения. Теперь вопрос был не в том, должен ли он сдерживаться, а способен ли? Пытка, настоящая пытка! Сам виноват! Зачем целовал ее в джунглях, зачем заставил принимать ванну? Ее невинность служила оружием, против которого у него не было защиты.
Если придется провести еще одну ночь в постели с Иден и не получить ее, он просто сойдет с ума. Джек привык отдавать себе отчет в своих чувствах и понимал – его самоконтроль слабеет. К тому же он знал, что дело не только в одном вожделении, в его душе зародилась и крепла теплая привязанность к Иден. Подобные чувства были для него внове.
Джек не успел понять, как его маленькая беглянка сумела сделаться королевой на судне, очаровать всех матросов до единого. Мистер Паллисер говорил о ней с восхищением. Она сумела справиться даже с Балластом. Ниппер таскался за ней как привязанный. И даже Руди в последнее время предпочитал ее общество.
А сам Джек? Почему он должен мучиться? Казалось бы, все просто. Они оба хотят друг друга. Овладеть ею, жениться на ней… Так в чем же дело? Ему по-прежнему нужны наследники…
Она ничего о нем не знает, многого он не может и не хочет ей рассказать. "Какая разница, – мрачно подумал Джек, – в Лондоне она все равно все узнает".
Когда он думал о том, что довелось пережить ей, в сердце Джека возникало отчаянное желание защитить ее, укрыть от жизненных бурь, иначе к чему вся его предприимчивость, сила, удачливость?
Раньше, думая о своей будущей жене, Джек представлял себе совсем иную женщину: покорную, послушную, не смеющую приблизиться к запертой двери его сердца. Иден была другой. И все же, несмотря на всю ее отчаянную храбрость, ум, настойчивость, Джек уже знал, насколько она уязвима, наивна и временами беспомощна. Кто, кроме него, сможет ее защитить?
Да, Джек чувствовал – он нужен этой малышке, даже если она сама этого не осознает. И наслаждался новым для него ощущением. Однако важнее – и опаснее – было другое: он тоже не сможет без нее обходиться, – а в этом он чувствовал угрозу.
– Капитан, – донесся свистящий шепот со стороны швейного ателье. Джек обернулся. Из-за ширмы выглянула Иден, глаза ее счастливо сияли. – Что тебе больше нравится – красная шерсть или зеленый бархат?
На лице Джека появилась бессмысленная улыбка.
– Понятия не имею.
– Ну посмотри же! Это для маленького спенсера, – объяснила она. – Ты должен решить. Мы с Мартином никак не можем прийти к соглашению.
Лакей стоял за спиной Иден и, пока она его не видела, настойчиво тыкал в зеленую ткань. И правда, зеленый пойдет к ее глазам, и капитан объявил о своем выборе. Иден тут же с подозрением обернулась к Мартину, но тот уже состроил самую невинную физиономию. Джек едва удержался от смеха. Он предпочел бы видеть ее совсем без платья. Соблазнительный образ, возникший в мозгу, оказался последней каплей, переполнившей чашу его терпения. Джек вскочил со стула и вылетел из каюты.
После его ухода Иден вернулась к работе – стала подшивать рукав нового повседневного платья. Мартин отправился в прачечную гладить рубашки капитана. Иден с удовольствием осталась одна, предавшись размышлениям.
Утреннее свидание никак не шло у нее из головы. Там царил Джек, один только Джек. Они так недавно знакомы, но Иден наблюдала за ним в естественной для него среде и успела понять, что его есть за что любить.
Стремление Джека оказать помощь повстанцам произвело на нее огромное впечатление. Даже его отец-герцог не решился бы на такое! Девушка чувствовала, что за отношением Джека к семье скрывается какая-то тайна, и эта тайна причиняет ему боль.
Иден видела, с какой заботой он относится к команде, как властно распоряжается такими разными людьми, сколько труда вкладывает в управление компанией.
Она помнила о зловещей репутации грозы Вест-Индии, а потому его доброта и снисходительность к ней самой несказанно ее удивляли. А еще она удивлялась тому, как легко открывает ему самые заветные мысли и желания – рассказала же она историю с индейским мальчиком. С Джеком в отличие от Коннора Иден чувствовала себя в безопасности.
Все эти мысли кружились в ее голове, как чайки вокруг мачты стоящего на якоре судна.
Она столько мечтала о лондонских денди в сюртуках с Сейвил-роу! Однако с тех пор, как в ее жизнь ворвался Джек, эти сияющие видения начали таять и стали казаться ей пустыми детскими фантазиями. Что, если этот мужчина – ее судьба? Истинная любовь, ради которой стоит пройти полмира?
Охваченная этими мыслями, Иден беспокойно поднялась с места, прошлась по каюте, заглянула в иллюминатор и увидела, как на палубе Джек занимается фехтованием, яростно сражаясь сразу против нескольких офицеров.
Иден замерла на месте, наблюдая за мощными и точными выпадами капитана. Обнаженный бронзовый торс блестел от пота, солнце играло на каждой рельефной мышце.
Броуди объявил перерыв. Джек подошел к бадье с водой и намочил себе голову. Девушка не сводила глаз с его крепкой груди и каменных мускулов плоского живота. Когда же она сможет дать ему то, что он подарил ей сегодня утром?
В результате Иден не могла поднять глаз, когда Джек наконец вернулся в каюту. Пытаясь унять сердцебиение, она отводила глаза, уколола иголкой палец и все никак не могла справиться с дрожью в руках. Да что с ней такое? Влюбилась? Почему она не может вести себя с ним естественно?
Сам Джек, если и заметил в ней перемену, то промолчал.
– Как ты позанимался? – Иден постаралась говорить ровным тоном.
– Отлично, только, наверное, потянул подколенную связку.
Иден поднялась со стула.
– Я могу сделать тебе компресс.
– Не стоит. Кусок мыла и ванна меня вылечат. – И он направился к кладовке.
Ванна. Иден отчаянно покраснела. Перед глазами кружились самые неприличные образы. Одернув себя, она решила удалиться. Джек явно пытается избежать искушения, так что не стоит ему в этом препятствовать. К тому же они уже несколько дней вместе, надо же мужчине побыть в одиночестве. Иден набросила на себя новую ротонду – на палубе было ветрено – и направилась к двери.
Джек вопросительно посмотрел на гостью.
– Я думаю, тебе надо отдохнуть, – пояснила она.
На лице Джека промелькнуло облегчение. Кто знает, что могло случиться, останься она ему помогать?
– Только не отходи от Броуди или Трайерна.
– Есть, капитан. – Иден шутливо отсалютовала и повернулась кругом, понимая, что все ее чувства написаны у нее на лице.
На палубе она легко отыскала Трайерна, тот отчитывал молодого матроса, который устроил настоящий хаос на нок-рее грот-мачты. Лейтенанту предстояло исправлять положение. Иден отправилась искать своего второго покровителя и обнаружила его на приподнятой палубе юта, где Броуди собирал, чистил и проверял оружие, которым пользовались на тренировке Джек и другие офицеры. Иден с любезной улыбкой поднялась по короткому трапу на ют. Старый воин встретил ее подозрительным взглядом.
– Добрый день, сэр. Капитан занят в каюте и приказал мне побыть с вами или лейтенантом. Лейтенант Трайерн занят, я поэтому отправилась надоедать вам. – И она одарила Броуди самой простодушной улыбкой.
Броуди фыркнул и прищурился, посмотрев в сторону Трайерна.
– Хм, наш красавчик занят, говорите? Что-то непохоже.
Иден с сомнением приподняла бровь. Неудивительно, что вся команда боится этого старого ворчуна. Не смея возражать, она нагнулась, чтобы помочь собрать оружие.
– Значит, вы и есть наш "заяц", мисс?
– Да, и вина доказана, – призналась Иден, дружелюбно улыбнулась, обтерла один из клинков, вложила в ножны и подала Броуди, который швырнул его в деревянный ящик.
– Разве порядочные леди так поступают?
Иден удивил этот упрек.
– Нет… Думаю, нет. Но у меня были на то причины.
– Еще бы! Думаете, вы самая умная? Всех надули и едете даром? А теперь он клюет с вашей ладони! Ловко вы его окрутили.
– Окрутила? Что вы имеете в виду, сэр?
– У него куча денег.
– И что? – холодно отозвалась Иден.
– А вы что, не любите маленькие желтые кружочки? Наряды? Дворцы? Не любите?
Иден выпрямилась и, сдерживая гнев, спросила:
– Что именно вы имеете в виду?
– Ха! Кэп думает, вы хотели попасть в Англию, а я думаю, вы сразу положили на него глаз.
Иден открыла рот от изумления.
– Мистер Броуди, вы предполагаете, что я предприняла все эти действия с единственной целью – поймать лорда Джека в ловушку и склонить его к браку? В таком случае вы просто безумец, и вас опасно допускать к оружию. – Она в бешенстве отвернулась. – Простите, что побеспокоила вас. Если позволите, я пойду поищу лейтенанта Трайерна.
– Ба, какие мы сердитые! Только ничего у вас не получится. Не вы первая, не вы последняя!
– Я не желаю разговаривать с вами в таком тоне.
Но Броуди еще не закончил:
– Вы, женщины, только и мечтаете запустить в него когти, потому что он богат.
Иден прищурилась. На языке вертелась дюжина ядовитых отповедей, но внезапно она осознала, что Броуди на свой манер пытается защитить капитана. Причиной этого выпада была преданность лорду Джеку. Возможно даже, старый хрыч испытывает ее, проверяет. Бегство с поля боя только укрепит старика в его подозрениях, а ведь Джек ценит Броуди. Иден решила остаться.
– Он хороший фехтовальщик, – заметила она. – Наверное, вы скажете, что это вы его всему научили?
– Нет, мисс, – уже мягче ответил Броуди. – Я только тренировал парня, а природный дар у него от отца.
– Так вы знали его отца, мистер Броуди?
– Знал? – Старик фыркнул. – В семьдесят восьмом отстоял двадцать пять раундов на ринге в оксфордском чемпионате. Правда, мало что помню, уж слишком мне по голове настучали. – Он коротко хохотнул. – Зато с тех пор мы с Килларнийским крушителем стали закадычными дружками.
– Килларнийский крушитель? – Иден недоуменно нахмурилась. Имя этого чемпиона по боксу она видела на кубке в вещах Джека. – А я думала, его отец герцог Хоксклифф.
Глаза Броуди вдруг расширились.
– Черт меня подери! Опять проболтался.
На следующий день после еще одной мучительной ночи в общей постели Джек вышел на кормовую галерею поискать Иден. Чувствовал он себя при этом весьма странно. Прежде он всегда брал от женщин все, что хотел, а затем поднимал паруса и уходил, ни разу не оглянувшись. Впрочем, к чему задумываться. Ему просто нравится быть с нею рядом, нравится и то, что она тоже ценит его общество.
Конечно, общение с невинной девушкой для него внове. Он и сам начинает чувствовать себя чище. Что-то в душе расслабляется, словно разжимается стиснутый кулак. Джек и сам не знал, отчего так получилось, но только эта беглянка стала для него желанной спутницей. Перемены в себе удивляли Джека, но у него было отличное чувство самосохранения, и оно говорило: это полезно. Иден ему подходит.
Ступив в прохладу тенистой галереи, Джек тотчас ее увидел. Иден учила читать Ниппера. Она сидела на стуле, обняв Ниппера за костлявые плечи, учебником служила Библия. Джек вдруг пожалел, что не подарил мальчишке ни одной детской книги.
Джека никто не заметил, и он постоял в дверном проеме, любуясь этой сценой.
Учительница выглядела очень мило в своем новом платье из узорчатого муслина. Джек собирался подарить его сестре. Золотисто-рыжие волосы были собраны на затылке, лишь несколько свободных локонов обрамляли нежное личико. Весьма недурно, подумал Джек. Раньше он видел ее только с распущенными волосами. Прическа делала Иден старше и как-то цивилизованнее.
Ниппер тоже выглядел аккуратнее. Волосы расчесаны, лицо чистое. К тому же мальчишка был обут!
Маленький ученик изо всех сил старался угодить "мисс Иди". У малыша никогда не было матери, и сейчас он наслаждался вниманием Иден. Та чувствовала это и щедро хвалила за каждое прочитанное слово.
– Отлично, Финни. Боже, как быстро ты все схватываешь!
Эта сцена вернула Джека к его давней заботе – потребности получить наследника. Ему всегда хотелось иметь сыновей, но когда он думал о преданности Иден своему отцу, невольно приходила мысль, что дочери – это тоже неплохо. Сыновья будут заниматься компанией, расширять его владения, а дочери – заботиться о нем в старости.
Сейчас, глядя на Иден и мальчика, Джек вдруг задумался: может быть, жизнь в одиночестве не самое лучшее? С другой стороны, эти его воображаемые сыновья не появятся из ничего.
Внезапно вожделение к Иден охватило его с новой, еще не испытанной силой.
"Женись на ней и сделай ей ребенка! Обо всем остальном можно будет подумать позже!"
В этот момент Иден подняла голову, перехватила его хищный взгляд и улыбнулась. Мальчишка тоже его заметил.
– Капитан Джек!
– Прекрасная погода, мистер Мойнахан. Я вижу, вы делаете успехи.
– Я побегу посмотрю, где Руди, – смутившись, ответил мальчик и выскочил в дверь каюты.
Джек улыбнулся:
– Значит, урок окончен?
– Похоже. – Иден встала и подошла к Джеку. – Я вообще удивилась, что он просидел так долго. Ребенку в его возрасте нелегко сосредоточиться.
– И как ты оцениваешь его способности? Стокуэлл занимается с ним время от времени, но в целом его образование оставляет желать лучшего.
Иден пожала плечами:
– Мне показалось, он очень умный. Кстати, ты не заметил, что он тебя боготворит?
Джек рассмеялся:
– И все остальные – тоже. – И серьезным тоном добавил: – Я стараюсь подавать ему хороший пример, учу быть человеком.
– А где его отец?
– Никто не знает, его бросили младенцем. Оставили на ступенях церкви. Его подобрала домоправительница одного из моих владений, миссис Мойнахан. Но ты сама, должно быть, заметила – мальчишка очень шустрый. Она с ним не справлялась – старые дамы любят порядок.
– И ты забрал его к себе?
Джек кивнул:
– Он меня уже знал, я иногда бывал в том поместье. Он стал у меня вестовым, здесь по крайней мере я могу за ним присматривать и научить ремеслу. Когда-нибудь он станет отличным моряком. Но все равно мальчишке нелегко. Его бросили, решили, что он не нужен. Ты думаешь, он справится?
На лице Иден появилось обеспокоенное выражение.
– Мне кажется, сейчас с ним все в порядке. Может быть, ему чуть-чуть одиноко, общество других детей пошло бы ему на пользу.
– Но ведь они станут обижать его, оттолкнут, потому что у него нет ни отца, ни имени.
Иден с сочувствием посмотрела на Джека. Казалось, ее взгляд проник в самую глубину его души.
– Но ведь он не виноват, и ему нечего стыдиться, – помолчав, ответила она.
Джек опустил взгляд, потом вдруг сменил тему:
– А вы, мисс Фарради? Вы хотите иметь детей?
– С вами вместе?
Джек чуть не подскочил от неожиданности, потом заметил смешинку в глазах Иден, комично приподнял бровь и с улыбкой ответил:
– Ну разумеется! Начнем прямо сейчас!
Иден покраснела как рак.
– Джек!
– Я шучу, шучу, – быстро соврал он. – Но ты не ответила на мой вопрос: ты хочешь иметь детей?
– О, целую кучу! – воскликнула Иден, чье настроение снова улучшилось. – По крайней мере, дюжину.
– Вот как?
– У моей тети Сесилии одиннадцать детей. А у ее подруги – шестнадцать.
Джек присвистнул.
– Чем больше, тем лучше. – Потом добавил: – Для женщин это, наверное, тяжело.
– Если они здоровы, то нет. Моя мать мечтала иметь много внуков. Она была очень разочарована тем, что у нее только один ребенок – я. Правда, меня она считала самым чудесным созданием на свете и верила, что ни один другой ребенок не может со мной сравниться.
Джек усмехнулся, невольно позавидовав такому обожанию со стороны родителей.
– К тому же, я думаю, – продолжала Иден, – что будь у отца внуки, он не стал бы прятаться в джунглях, а вернулся к людям.
– Или потянул бы вас всех за собой, – хмуро возразил Джек.
– Не выйдет. Я ни за что не позволю, чтобы мои дети воспитывались так, как я.
– Я тоже, – негромко прибавил Джек и резко сменил тему: – Вы сегодня очаровательно выглядите, мисс Фарради.
– Тебе нравится мое новое платье?
– А как же! Думаю, я правильно вложил средства. – Джек взял ее за руку и притянул к себе. – А сейчас хочу получить дивиденды, пусть даже самые маленькие.
– Думаю, собрание акционеров может одобрить небольшую компенсацию. – Она вскинула руки ему на шею и подняла голову, подставляя губы.
– О, Иден, ты меня пленила. – Слова вырвались у него прежде, чем он успел их остановить.
– Но почему, Джек? – прошептала она счастливым голосом. – Ведь я выплачу все с процентами. – И одарила его глубоким, сокрушительным поцелуем.
У Джека дух захватило от такой безыскусной страсти. Глупо отрицать, что эта девушка уже связана с ним сильнее, чем любая прежняя пассия, даже Мора, если уж заглядывать в глухой мрак его прошлого. Его первая любовь предала его. Сейчас он испытывал совсем другое чувство, Иден тоже была другой. Джек был готов сделать ей предложение прямо на месте, но она отстранилась, взяла его за руки и заговорила первой:
– Джек, когда мы приедем в Лондон…
– Да? – Ее слова вернули его на землю, вызвав чувство вины, ведь она до сих пор не знает о его истинных планах.
– Ты собираешься посетить свою семью во время пребывания в Англии?
– Мою семью? – Вот она, любимая тема. Джек напрягся.
– Ведь у тебя есть семья, правда?
– Почему ты думаешь, что они захотят меня видеть? – Он высвободил руки и сунул их в карманы. – Кстати, я тебе не говорил, что у меня всегда болит колено к перемене погоды?
– Джек, пожалуйста, не уклоняйся от ответа.
Он закатил глаза:
– Иден…
– Я должна тебе кое-что сказать. – Лицо ее побледнело. – Я прочла письма твоей сестры.
Джек окаменел.
– Что?!
– В тот первый день, когда ты меня обнаружил… Ты запер меня в каюте, мне стало скучно. Я нашла письма и прочитала. Они меня заворожили. – Она неловко пожала плечами. – Я знаю, что поступила плохо. Прости меня, но дело не в этом. Из писем твоей сестры я поняла, что твои родные любят тебя. Ты должен их навестить и все исправить.
– Я – исправить?! – Джека охватило настоящее бешенство. – Да будет тебе известно, дело не во мне, а в них.
– Джек, я и не думала, что дело в тебе. Я просто хотела помочь. Я не хочу, чтобы эта вражда разрушила твою жизнь.
– Разрушила мою жизнь? Не говори глупостей. – Он презрительно фыркнул. – Большинство людей и мечтать не могут о такой жизни. Да ты знаешь, сколько у меня денег?