– Ты это о чем? Они всего лишь гости. Я считала, что нужно быть приветливой.
Он прикусил язык и снова закружил ее в танце. Тихий шелест юбок о его брюки, ощущение ее податливого тела успокоили его неожиданное раздражение. Из-за чего он так взбесился? Из-за нескольких слов? Или потому что она кокетничала с Перри?
Ответ, тут же промелькнувший в мозгу, ему не понравился.
Притянув ее к себе еще ближе, он отдался наслаждению вальсировать с Жаклин. Вращение, словно кокон, ограждало его от времени и пространства, оставляя одиноким среди толпы.
Наедине с ней – именно это он предпочитал. До сих пор он считал себя животным общественным, но когда речь заходила о Жаклин, каждый день обнаруживал все новые аспекты своей натуры.
Жаклин продолжала молчать, радуясь ощущению безопасности и обдумывая только что случившееся. Решившись, она подняла глаза на Джерарда:
– Я не ошиблась, и между лордом Каслтоном и миссис Атвелл действительно существует понимание определенного рода?
– Да, – сухо обронил он.
– Понятно.
Девушка отвернулась. Не дав Каслтону танцевать с ней, Джерард уберег ее от неприятной конфронтации с миссис Атвелл. Прекрасно. Он вел себя не как собственник, а как защитник, правда, иногда трудно отличить одно от другого.
Она наскоро пересмотрела план, все еще казавшийся жизнеспособным. Правда, следовало бы внести кое-какие исправления. В следующий раз придется найти кого-то, чтобы развлечь Джерарда. Вернее, того, кого он будет готов развлечь.
В конце танца они по взаимному согласию возобновили прогулку.
Найти человека, которого Джерард согласился бы развлекать, оказалось вовсе не легко, как надеялась Жаклин, но, наконец, ее старания увенчались успехом, и идеальная компания была найдена!
– Миссис Уэнрайт, какое удовольствие видеть вас!
Девушка с улыбкой присела перед элегантной матроной, а заодно обменялась приветствиями с ее незамужними дочерьми, Хлоей и Клер. Жаклин не раз встречала всю троицу во время визитов и на музыкальных утренниках.
Семья хорошо знала Пейшенс и Джерарда; их дом находился рядом с поместьем Джерарда в Дербишире. Джерард поцеловал дамам руки и поклонился. Глаза девиц загорелись: они немедленно стали расспрашивать его о лошадях.
В восторге оттого, что обнаружила таких молодых дам, не только подходящего возраста, но и абсолютно порядочных, разумных, способных составить компанию Джерарду, Жаклин обратила внимание на последнего члена компании: красивого, хорошо одетого джентльмена, в чьих чертах отчетливо проявлялось сходство с девушками. Видимо, это их старший брат Руперт. Жаклин уже о нем слышала.
– Здравствуйте, – улыбнулась она. – Вы, должно быть, Руперт?
– Признаюсь, так оно и есть. – Руперт с восторженной улыбкой грациозно поклонился. – И все истории, которые oбo мне рассказывают, возможно, чистая правда.
Жаклин рассмеялась.
– Я слышал, что вы позируете Джерарду, – блистательная удача. Поздравляю! Кстати, у вас было время полюбоваться Лондоном?
– Немного ... возможно, не столько, как хотелось бы, но ...
Джерард болтал с девицами Уэнрайт, одновременно краем уха прислушиваясь к ее беседе с Рупертом. Он знал Руперта, знал некоторые его качества, но сегодня тот вел себя примерно: как всегда, под орлиным взором матушки.
Убедившись, что миссис Уэнрайт действительно следит за Рупертом, Джерард расслабился и целиком погрузился в разговор с девушками, поскольку знал их всю жизнь. И совершенно не заметил опасности, пока не стало слишком поздно.
– О, снова музыка! – объявил Руперт, отвесив Жаклин поклон. – Не могу ли я соблазнить вас на танец?
– Спасибо, с удовольствием. – Жаклин ослепительно улыбнулась и подала Руперту руку.
Нет, этому не бывать!
Джерард едва не набросился на Руперта. Миссис Уэнрайт напряглась и нервно заерзала. С нарастающей паникой Джерард наблюдал, как Жаклин, ни на что не обращая внимания, смеется и болтает с Рупертом, который вел ее в центр зала ...
Джерард протянул руку Хлое.
– Надеюсь, вы тоже удостоите меня чести, мисс Уэнрайт?
И едва дождавшись согласия, последовал за первой парой. Даже танцуя с Хлоей, он не отрывал взгляда от Жаклин и Руперта и старался держаться к ним как можно ближе.
– До конца танца все равно ничего не случится, – вздохнула Хлоя, обреченно поднимая глаза на партнера. – Руперт пользуется танцами, чтобы завлечь их, вы знаете, какой он. Когда музыка закончится, девушка обязательно захочет узнать, что он изобрел на этот раз, в полной убежденности, что ему можно доверять.
– Как знают почти все, доверять ему опасно.
– Совершенно верно. Если ничего нельзя сделать, пока танец не закончится, я буду крайне благодарна, если вы прекратите глазеть на них и уделите некоторое внимание тому, что мы делаем, – прошипела Хлоя, дернув его за рукав: они едва избежали столкновения с другой парой.
– Извините, – пробормотал Джерард, краснея, чего с ним не случалось вот уже много лет.
Он честно пытался выполнить приказ Хлои, сознавая, что девушка права, но логика не могла взять верх над темными порывами его души:·он то и дело бросал взгляды на Жаклин. Весело смеясь, она кружилась по паркету в объятиях Руперта Джерард, стиснув зубы, ждал окончания вальса.
А Жаклин тем временем гадала, способен ли любой другой мужчина сравниться с Джерардом. Она невольно оценивала Руперта и, несмотря на очевидное обаяние, находила не слишком интересным. Жаклин сама не могла сказать почему, просто это совсем не то, что вальсировать с Джерардом.
Вздыхая про себя, она продолжала отвечать на вопросы Руперта. Язык у него действительно хорошо подвешен! Они касались различных тем; наконец он заговорил о садах.
Жаклин понятия не имела, почему все считают, будто она так уж интересуется садами. Да, сады Хеллбор-Холла поистине фантастичны, но она выросла в них и принимала необычайную красоту как должное.
Словно почувствовав ее безразличие, Руперт заговорил о статуях, особенно греческих и римских богов.
– Кстати, – оживленно объявил он, – в библиотеке стоит замечательная по красоте статуя. Вы уже видели ее?
Жаклин покачала головой:
– Я здесь только во второй раз.
– О, просто грех не посмотреть на эту статую! Уверен, что леди Соммервилл сама бы предложила посетить библиотеку, знай она, что вы еще не успели там побывать. Поскольку вы сами жили среди садов, посвященных различным богам, наверняка оцените статую по достоинству: это поразительно достоверное изображение обнаженного бога. Правда, я так и не смог определить, какого именно, может, вы сумеете догадаться.
Музыка смолкла, и Руперт взял ее за руку:
– Позвольте показать вам статую. Уверяю, вы просто глазам не поверите.
Он так увлеченно говорил, что у нее не хватило духу спорить, а тем более отказать. Кроме того, Руперт невольно помогал выполнению ее плана. Пока он уводил ее в коридор, она оглянулась, но Джерарда нигде не было видно. Перед этим он вальсировал с Хлоей.
Почему-то ей стало не по себе, и все же, если он интересовался Жаклин исключительно как моделью для портрета, а вовсе не потому, что видел в ней будущую жену, вполне естественно, что при первой же возможности он увлекся другой девушкой.
Если она проведет следующий час с Рупертом и другими джентльменами, подальше от Джерарда, а он в это время станет наслаждаться обществом другой дамы или дам, можно счесть это вполне веским доказательством того, что он не питает к ней никаких нежных чувств.
Руперт остановился, распахнул дверь и пропустил ее вперед. Жаклин с тяжелым вздохом переступила порог, в полной уверенности, что, если бы Джерард любил ее, ни за что не позволил бы оставаться наедине с этим человеком.
А он позволил, поэтому ... она здесь, в полутемной библиотеке. И никого, кроме нее и Руперта. Она предположила, что комната будет открыта для гостей: горит огонь в камине, зажжены несколько ламп, и парочка пожилых джентльменов уютно похрапывают в креслах. Но оказалось, что здесь нет ни души: темные тени, отбрасываемые книжными шкафами и наглухо задернутыми шторами, протянулись поперек стола и стульев, стоявших в центре комнаты.
Руперт закрыл дверь, погрузив комнату в полную тьму.
Глаза девушки не сразу привыкли к окружающей обстановке.
– Где же статуя? – огляделась она.
Руперт подступил ближе.
– Видите ли, дорогая, если дадите мне несколько минут, я создам ее ... к вашему полному удовлетворению.
Жаклин мгновенно насторожилась: очевидно, она совершила серьезную ошибку.
– Что? – выдохнула она, разворачиваясь.
Руперт стащил фрак, швырнул на стол и, улыбаясь, принялся развязывать галстук.
– Признайтесь, вы ведь не думали, что здесь есть статуя, по крайней мере, из мрамора?
Его попытки изобразить обольстительное мурлыканье действовали ей на нервы.
– Думала! А оказалось ...
Она схватила фрак и бросила ему в лицо.
– Немедленно оденьтесь.
Руперт шевельнул бровями.
– Ни за что.
Оставив галстук полуразвязанным, он расстегнул жилет и вытащил полы сорочки из-за пояса.
– Я обещал вам обнаженного бога, а я всегда держу слово.
Жаклин прищурилась и кивнула:
– Прекрасно. Но я не обещала, что останусь и буду смотреть.
С этими словами она метнулась в сторону, намереваясь проскользнуть мимо и добраться до двери. Но он оказался очень проворен и успел загородить ей дорогу. И с циничной улыбкой, все еще полный нехорошего энтузиазма, подвинулся ближе. Тесня ее назад, к письменному столу.
– Он повел ее туда, – прошипел Джерард, таща за собой Хлою. Ему был необходим свидетель, особенно принадлежавший к семье Руперта, чтобы знал точную причину, почему он избил негодяя до полусмерти.
– Вы уверены? – обреченно спросила Хлоя.
– Совершенно. Куда, черт возьми, они исчезли? Здесь нет ни одной открытой комнаты! – рявкнул Джерард, оглядывая коридор.
– Руперт поищет закрытую комнату.
Джерард, не стесняясь, выругался и зашагал по коридору.
– Ваш брат неисправим.
– Кто бы говорил!
– Я? Я не затаскиваю молодых дам в закрытые комнаты!
– Как же, как же! – язвительно воскликнула Хлоя.
Джерард бросил на нее остерегающий взгляд, на что она кисло поморщилась.
Из комнаты, расположенной дальше по коридору, послышался шум. Джерард выпустил руку Хлои и ринулся вперед.
– Нет!
Только распахнув дверь, он понял, что это визжит Руперт.
– Прекратите! Довольно! Уберите чертову штуку!
Зрелище, представшее глазам Джерарда, превратило его в соляной столп. Руперт в расстегнутой рубашке и сбившемся набок галстуке, сидя на полу, отчаянно полз прочь от Жаклин, разъяренной ведьмы, размахивавшей длинной деревянной линейкой. Руперт напрасно пытался защитить руками голову.
– Ах ты, мерзавец! – наступала Жаклин, хлеща его линейкой. – Безмозглый ...
Очевидно, слов ей не хватило, поэтому она, переведя дыхание, вновь взмахнула линейкой.
– Говорю же, немедленно оденься! Слышишь? Немедленно!
Джерард всегда знал, что она – девушка с характером, просто до сих пор не видел этот характер в действии.
Сверкая глазами и не обращая внимания на безуспешные попытки Руперта застегнуться, она подступила ближе и снова подняла линейку.
– Нет-нет, видите, я одеваюсь! Одеваюсь!
– Вот и прекрасно. И попробуй выкинуть что-то подобное с любой другой молодой леди! Если я услышу хотя бы раз ... знай ...
– Могу одолжить вам конский кнут.
Жаклин оглянулась и уставилась на Джерарда, который спокойно, слишком спокойно, с поистине ледяным самообладанием вошел в комнату. Она поспешно выпрямилась и спрятала линейку в складках юбки.
– Э ...
Ей очень не понравился бешеный взгляд Джерарда, неотступно устремленный на Руперта.
– С Рупертом произошла неприятность.
Губы Джерарда искривились, но не в улыбке.
– Я прекрасно знаю, какого рода неприятность произошла с Рупертом. Кстати, что тут был за грохот?
– Он споткнулся о табурет и упал.
После того как она толкнула его на пол и принялась избивать линейкой.
– Какое несчастье, – протянул Джерард. – Похоже, дело плохо.
– Понимаете ... – Жаклин шумно выдохнула, сдувая локон, выбившийся во время схватки с Рупертом. – Как видите ... – Она показала на скорчившегося Руперта; но вспомнила, что по-прежнему держит линейку, и подняла другую руку. – Он постепенно приходит в себя.
Как бы ни было соблазнительно уйти и предоставить Руперта судьбе, вернее, мести Джерарда, Жаклин все же не могла это сделать. В конце концов, Руперт был частью ее плана. Она, конечно, не предполагала, что он способен на такую глупость, но...
Руперт к этому времени почти застегнул сорочку и широко раскрытыми глазами таращился на нее и Джерарда. Казалось, еще немного, и он расплачется.
– А, кроме того, он уходит, – подчеркнула она, в надежде, что глупец поймет намек и удерет отсюда со всей возможной прытью.
– О, он определенно уходит.
Джерард шагнул вперед, схватил Руперта за руку и рывком поднял с пола.
– Эй, старина, я ...
Честно воспротивившись порыву хорошенько встряхнуть Руперта, Джерард потащил его к двери.
– Скажи спасибо, что здесь дамы.
Руперт воззрился на Хлою, безмолвную мученицу, стоявшую на пороге, и послушно заткнулся.
Хлоя поспешно отступила. Джерард выбросил за дверь Руперта, все еще пытавшегося заправить сорочку в брюки, и кивнул Хлое:
– Надеюсь, вы нас извините?
И, не дождавшись ответа, захлопнул дверь перед носом сгоравшей от любопытства Хлои.
Жаклин молча наблюдала, как Джерард медленно идет к ней. Пока он был занят, она бросила линейку обратно на стол, поспешно одернула юбки и, стиснув руки, вызывающе вскинула подбородок.
– Какого черта ты ушла с Рупертом? – процедил Джерард, остановившись перед ней и яростно сверкая глазами. Таким тоном он еще с ней не разговаривал!
Жаклин подняла подбородок еще выше и постаралась не хмуриться.
– Он сказал, что здесь стоит великолепная статуя. Я понятия не имела, что он ... замыслил такую непристойность.
– А он замыслил, – уведомил Джерард, продолжая сверлить ее взглядом. – И думаю, не будет ошибкой сказать, что большинство джентльменов, которых ты встретишь здесь в это время года, будут строить непристойные планы по отношению к тебе. Конечно, далеко не все попытаются их осуществить, особенно если ты не вздумаешь их поощрять, скажем, соглашаясь на свидание в укромном уголке.
Он помедлил; она увидела в его глазах некое чувство ... но вместо того, чтобы как-то выразить его, Джерард сжал губы, схватил ее за руку и направился к двери.
– Буду крайне благодарен, если те последние дни, что мы проведем в городе, ты воздержишься от общения с другими мужчинами.
Он тащил ее с такой силой, что девушка споткнулась.
– Нет, – выдохнула она, вырываясь, и едва не упала, когда он с тихим рычанием повернул ее лицом к себе. – Я хотела сказать, – поспешно поправилась она, глядя в его жесткое лицо, – почему?
Немного помолчав, он презрительно усмехнулся.
– На случай если ты позабыла, мы любовники! – прорычал он, и ей вдруг показалось, что она заперта в темной комнате с большим диким зверем. Жаклин впервые стало страшно. Не отводя от него глаз, она осторожно заметила:
– Да, но это… очень личное. И если мы любовники, это еще не означает, что я не имею права танцевать или разговаривать с другими джентльменами. Кроме нас, никто не знает, что мы любовники. Будет выглядеть странно, если я все время стану цепляться за вашу руку.
Но она не желала быть слишком уж откровенной. Он может посчитать себя обязанным жениться, если общество этого потребует, но как только портрет будет закончен; она вернется в Корнуолл, и мнение общества не будет иметь значения.
Лицо Джерарда окаменело. Кулаки сами собой сжались.
– Мы пробудем в городе всего несколько дней. Одной странностью больше, одной меньше – какая разница? – И, повернувшись, он снова потащил ее к двери.
Ее грандиозный план лежал в руинах, и если он будет продолжать настаивать, чтобы она держалась рядом, ей никогда не удастся исправить ошибочное впечатление, сложившееся у дам его семьи и, возможно, у всех окружающих.
Они были уже у двери. Жаклин вонзила каблуки в ковер и снова попробовала освободиться.
– Нет. Погоди, ты не понимаешь ...
Он остановился и с тяжело вздымавшейся грудью надвинулся на нее. Глаза сверкали, лицо напоминало гранитную маску. Воздух между ними был наэлектризован агрессией и плохо скрытой яростью собственника.
– Ты припоминаешь, что согласилась быть моей, пока я не отпущу тебя?
Жаклин пришлось кивнуть:
– Да, но ...
– Я не отпустил тебя, – прошипел он, стиснув ее пальцы. – И пока не отпущу, ты моя ... и ничья больше!
Жаклин ошеломленно уставилась на него: такого она не ожидала.
Почти поверив, что молчание – знак согласия, он открыл дверь и уже более мягко продолжал:
– Поэтому я требую, чтобы ты не поощряла других джентльменов, не искала их общества, не побуждала их искать твоего ...
Вытолкнув Жаклин в коридор, он захлопнул дверь и повел все еще не опомнившуюся от изумления девушку назад, в бальный зал.
– И самое главное, больше ты никуда не пойдешь одна с подлецами вроде Руперта.
Жаклин слегка опомнилась, но ничего хорошего это ей не дало. Удивление сменилось яростью.
– Откуда мне было знать, что он подлец? По моему мнению, Руперт – просто красивый идиот. Ради спокойствия молодых дам, его следовало бы запереть в Дербишире ...
– Если ты помнишь свое обещание ...
– Я не обещала быть с тобой все двадцать четыре часа в сутки!
– У меня для тебя новость: обещала. – В голосе снова прозвучали зловещие нотки. Взгляд оставался сурово-непоколебимым. – Даже если ты не думала о таком, я требую именно этого: все двадцать четыре часа в сутки.
Рот Жаклин сам собой приоткрылся. Она не нашлась с ответом. А он и не ждал никакого ответа. Просто доставил ее в бальный зал.
Жаклин захлопнула рот, прикусила язык, проглотила раздраженный вопль: слишком много взглядов было устремлено на них.
Под руку с Джерардом девушка прошла через толпу гостей: только она ощущала противоречие между внешней элегантностью и спокойствием и напряженными мышцами под ее пальцами. Он действительно решил, что полностью владеет ею! Что она его рабыня!
Жаклин заставила себя улыбнуться. Наглый, упрямый, спесивый тип! Она всего лишь пыталась объяснить его родным ...
И тут ее осенило. Прямо посреди бального зала леди Соммервилл. Она остановилась, слегка покачнувшись от потрясения.
Джерард продолжал идти, не обращая ни на что внимания, крепко сжав ее локоть.
– Мы уходим.
– Сейчас? – в панике пролепетала Жаклин, оглядываясь в поисках Миллисент. – Но еще нет десяти!
– Почти десять. Миллисент будет знать, что мы уехали. Горация отвезет ее домой.
Именно этому распорядку они следовали всю последнюю неделю, но ... Ей нужно подумать. И отчаянно требовалось время, чтобы привести в порядок спутанные мысли. Ее пугающе головокружительные новые мысли.