Известие о смерти мужа подорвало и без того истощенные силы королевы Маргарет. Она перестала принимать пищу, почти не спала, с трудом отличала свои тягостные, кошмарные грезы от реальности и через несколько дней последовала за своим горячо любимым супругом. Тело ее еще не успело остыть, когда в Эдинбург вернулся принц Эдгар. Он привез убитой горем Мэри ужасные вести: Эдвард умер от полученных ран, шотландская армия потерпела сокрушительное поражение, королевский престол, опустевший после гибели Малькольма, вознамерились захватить брат покойного, Дональд Бейн, и примкнувший к нему Эдмунд. Весть об этом подлом предательстве интересов семьи со стороны одного из братьев глухой болью отозвалась в истерзанном сердце Мэри. Прибытия объединенных войск двух самозванцев в Эдинбург следовало ожидать в ближайшие часы.
- Но это еще не все, Мэри, - продолжал Эдгар, обнимая сестру за плечи. - Твой муж передал нам через одного из освобожденных им пленных, что он намерен силой возвратить тебя в Элнвик.
- Чтобы подвергнуть меня заслуженному наказанию, - едва слышно произнесла Мэри. Она едва держалась на ногах. Сознание ее от всех пережитых ужасов словно помутилось: она едва понимала, что происходит вокруг, и почти ни на что не реагировала.
- Боюсь, он может даже убить тебя! - возвысил голос Эдгар, слегка тряхнув ее за плечи. - Армия наша разбита, отец мертв, престол пустует. Пойми, теперь тебя некому защитить, сестра.
Подумай, что можем мы противопоставить огромной армии де Уоренна? Ты слышишь, что я говорю, Мэри? Нам надо как можно скорее покинуть Эдинбург, дорогая, и укрыться в аббатстве Данфермлайн! Похоже, что все негодяи, кто притязает на шотландский трон, вот-вот устремятся сюда и станут искать случая расправиться с нами!
Собрав в дорогу самых младших своих братьев - Александра и безутешно рыдавшего маленького Дэвида, погрузив в крытую повозку гроб с телом королевы Маргарет, Мэри, Эдгар и несколько верных им воинов замкового гарнизона подъехали к воротам крепости.
- Поторопитесь, ваши величества! - крикнул им часовой, при их приближении поспешно спустившийся с башни. - Враги ваши уже совсем близко. Я видел боевой штандарт, реявший над головой высокого всадника в сверкающих доспехах. Я его хорошо разглядел. Это трехцветное знамя с красной розой поперек полос!
- Не может быть! - выдохнула Мэри. Эдгар с силой ударил кулаком по луке седла.
- Значит, и этот туда же! Выходит, что ублюдок Нортумберленд опередил Дональда Бейна и Эдмунда! Неужто и он хочет захватить шотландский трон?!
- Нет, - помертвевшими губами прошептала Мэри. - Ничего подобного у него и в мыслях нет. Все, что ему нужно, - это снова захватить меня!
Часть четвертая
В ИЗГНАНИИ
Глава 23
Аббатство Данфермлайн, за стенами которого укрылись от всех своих преследователей дочь и сыновья короля Малькольма, было защищено от возможных нападений не хуже, чем иная крепость, но Мэри тем не менее нисколько не сомневалась, что никакие башни, никакие рвы f крепостные валы не могли стать препятствием для одержимого яростью и жаждой мести Стивена де Уоренна.
Поэтому, когда на второй день их пребывания у святых отцов он приблизился к воротам аббатства во главе многочисленного войска и потребовал у настоятеля выдачи своей супруги, Мэри, несмотря на увещания преподобного отца, предлагавшего де Уоренну попытаться взять обитель штурмом, на уговоры Эдгара и Этельреда и на слезы Александра и Дэвида, покорно вышла ему навстречу. После смерти Малькольма, Маргарет и Эдварда, после предательства Эдмунда она ощущала в своей душе страшную пустоту и больше не боялась ничего на свете. Единственным, что привязывало ее к жизни, оставалась все еще теплившаяся в самых потаенных недрах ее души надежда на примирение с мужем. Но если он не желал верить в ее невиновность и явился, чтобы убить ее, она была готова бестрепетно принять смерть от его руки.
- Не смейте говорить со мной! - грозно крикнул он, спешиваясь и подходя к ней. - Я не желаю больше слышать ни слова лжи из ваших уст!
Мэри с безмолвной укоризной взглянула на него и, вздохнув, опустила голову.
- Быстро соберите свои вещи и ждите меня во дворе аббатства. Я решил отправить вас в Тетли.
У Мэри подкосились ноги. Она ожидала чего угодно, но только не этого. Не выслушав ее, не дав ей сказать ни слова в свое оправдание, он собирался заключить ее в башне. Отныне ей суждено было стать пленницей собственного мужа. Понимая, однако, что возражать ему сейчас бесполезно, она расправила плечи, гордо вскинула голову, повернулась и вошла в ворота Данфермлайна.
Собирая свои вещи в дорожный мешок с помощью леди Матильды, придворной дамы покойной королевы Шотландии, Мэри с ужасом размышляла о своем будущем. Ей предстояло жить в одиночестве в унылом Тетли, не видя ни одного родного лица, в окружении равнодушной челяди. Вдруг в голову ей пришла счастливая мысль. Что если она скажет ему о ребенке, которого носит под сердцем? Быть может, тогда его гаев смягчится и он возьмет ее с собой в Элнвик?
А там ей рано или поздно удастся вернуть его доверие и любовь.
Но, едва лишь она вышла из кельи на просторный двор, Стивен хмуро пробормотал, предваряя признание, которое готово было сорваться с ее уст:
- Вы будете находиться в Тетли лишь до тех пор, пока не родите мне наследника. Когда же это произойдет, я отправлю вас во Францию.
У Мэри потемнело в глазах. Она с трудом удержалась на ногах. Слезы широкими потоками заструились по ее бледному лицу. Выходит, то, в чем она видела единственную возможность своего вызволения из Тетли, сулит ей лишь еще горшие страдания.
- Мне претит сама мысль о том, чтобы снова заключить вас в объятия, - безжалостно продолжал Стивен. - Но с этим ведь можно и повременить. Вы еще очень молоды, да и я еще нескоро достигну преклонных лет. Со временем, когда гнев мой утихнет, я навещу вас. Мне нужен сын, и я получу его от вас, миледи!
Стивен позволил Мэри наспех проститься с братьями, которых он решил забрать с собой в Элнвик, чтобы, как он всех заверил, обеспечить их безопасность. Она со слезами благословила б путь Эдгара, Александра и Дэвида. Этельред. принявший не так давно священнический сан и в силу этого не представлявший никакой угрозы для узурпаторов трона, мог ничего не опасаясь остаться в аббатстве.
Не сказав Мэри на прощание ни единого слова, Стивен с большей частью своего войска направился в сторону Элнвика. Джеффри, под начало которого поступил небольшой конвойный отряд, должен был сопровождать Мэри в Тетли.
Уединенная башня, возвышавшаяся на голом холме, омываемом рекой Тайн, должна была на долгие месяцы, если не навсегда стать жилищем Мэри. Добравшись после долгого, утомительного пути в тряской телеге до места своего заточения, она простилась с Джеффри и, ответив на приветствия слуг, вышедших ей навстречу, поднялась наверх в свою комнату и бросилась на постель. Боль, словно хищный зверь, вонзила когти в ее истерзанное сердце.
Дни потянулись унылой, однообразной чередой, складываясь в недели и месяцы. Снегопады сменились дождями и пронизывающими ветрами, которые жалобно завывали по вечерам в расщелинах окружающих Тетли утесов. Мэри больше не ждала Стивена, как в первые дни своего вынужденного пребывания в этом наводящем тоску владении де Уореннов, и не поднималась по несколько раз в день на галерею башни, чтобы взглянуть на узкую тропинку, пролегавшую по холмам, в надежде увидеть мчащихся к Тетли всадников. Она с нежностью думала о будущем ребенке, на котором сосредоточилась теперь вся ее нежность, и подолгу разговаривала с ним. Иногда она напевала шотландские колыбельные песни, обняв тонкими руками округлившийся живот. Когда-то песни эти она слышала от своей нежной и заботливой матери.
- Всадники, миледи!
Известие это, которого она так долго ждала, к которому прежде неизменно была готова, теперь застало Мэри врасплох. Она оцепенела на пороге своей комнаты. Ноги ее словно приросли к полу. Сейчас он войдет в эту дверь! Сейчас она увидит его! Сердце ее учащенно забилось.
Дверь распахнулась, и в комнату Мэри вошел Бренд. Она отвела глаза и едва сдержала рвавшийся из груди вздох, чтобы скрыть охватившее ее разочарование и не причинить обиды этому веселому, жизнерадостному юноше, не сделавшему ей ничего дурного.
- Приветствую вас, леди Мэри. - Бренд учтиво поклонился ей и протянул руку. Мэри вложила свои холодные как лед пальцы в его ладонь.
- Вас прислал Стивен? - едва шевеля мало повиновавшимися ей губами, спросила Мэри.
- По правде сказать, - смутился Бренд, я объезжал одно за другим владения нашей семья в этих краях и решил, что будет совсем неплохо…
- Не продолжайте! - с горечью прервала его она. - Мне и без того все ясно.
Бренд виновато развел руками.
- Здоровы ли вы, Мэри?
К этому времени она уже успела овладеть собой и голос ее звучал ровно и бесстрастно.
- Спасибо, да. Вполне. А как поживает Стивен?
Бренд переступил с ноги на ногу. Разговор с Мэри явно начинал тяготить его. Он наверняка уже сожалел о своем внезапном решении навестить ее.
- Хорошо.
- А… мои братья?
- Они бодры и здоровы. В настоящее время все трое пользуются гостеприимством короля Вильгельма Руфуса. Что же касается Эдмунда, то он нынче властвует над Шотландией вместе с вашим дядюшкой Дональдом Бейном.
Мэри поморщилась, услыхав о том, что коварные планы ее дяди и брата были беспрепятственно приведены ими в исполнение, и досадливо махнула рукой. Только теперь она спохватилась, что не предложила гостю сесть. И воспитанный Бренд продолжал на протяжении всего их разговора стоять у двери ее комнаты. А ведь он наверняка устал с дороги.
Мэри указала ему на одно из кресел, стоявших у очага, вызвала служанку и велела принести вина, холодного мяса, хлеба, фруктов и сыра.
- Стивен провел всю зиму при дворе, - продолжал Бренд, усаживаясь в предложенное ему кресло и с наслаждением вытягивая ноги к огню. - Он и теперь там.
- Что же, позвольте полюбопытствовать, он там делает? - спросила Мэри, в волнении меряя шагами комнату.
Бренд пожал плечами и уклончиво ответил:
- Выполняет свой наипервейший долг, а именно: служит своему королю.
На невысказанный вопрос Мэри он ответил также без слов, обратив к ней детски-простодушный взгляд своих больших голубых глаз.
Молчание их длилось довольно долго. Расторопная служанка успела принести в комнату Мэри вина и закуски, накрыть на стол и удалиться, оставив Мэри наедине с ее гостем, Бренд воздал должное еде и напиткам. И лишь когда он утолил первый голод, и отставил блюдо в сторону, Мэри отважилась задать вопрос, который занимал ее гораздо более, чем она готова была признать.
- А мадемуазель Бофор по-прежнему живет при дворе?
Бренд невозмутимо кивнул.
- Да, миледи. Она стала женой Генри Феррарса, но это отнюдь не заставило ее покинуть двор.
Душой Мэри овладела жгучая ревность. Щеки ее зарделись, дыхание стало прерывистым и хриплым. Ей вдруг стало невыносимо душно. Она сняла с себя теплую шаль, в которую зябко куталась с самого утра, и обхватила руками плечи. Бренд обратил застывший от изумления взгляд на ее живот.
- Господи Иисусе! - с чувством воскликнул он. - Вы ждете ребенка, леди Мэри?!
Мэри гордо расправила плечи, и на губах ее заиграла победоносная улыбка.
- Как видите, Бренд.
Он все никак не мог прийти в себя от изумления.
- Но позвольте, дорогая, как же так? Ведь Стивен ничего об этом не знает!
Мэри фыркнула в ответ на эти его слова и взглянула на него с выражением легкой укоризны.
- Уж не подозреваете ли вы часом, что я просто решила вас разыграть? Да, я не говорила ему о ребенке.
Бренд поспешил снять с себя подобное обвинение:
- Помилуйте, ничего подобного у меня и в мыслях не было, я просто хотел сказать, миледи, что Стив ведь имеет право знать о том, что вы… Что он… словом, о своем отцовстве! Я… я непременно расскажу ему об этом, когда вернусь в Лондон.
- Нет, Бренд! - взмолилась Мэри. - Не делайте этого, прошу вас. Позвольте мне самой сказать ему о ребенке. Это, если уж на то пошло, мое право!
- Когда же вы смогли бы это сделать? - с сомнением спросил ее Бренд и покачал головой. - После того, как дитя появится на свет?
- Значит, Стивен в ближайшие месяцы не намерен почтить меня своим посещением? - спросила Мэри с едва сдерживаемым негодованием.
Бренд опустил голову.
- Думаю нет, миледи.
- Хорошо же! В таком случае мне остается только одно. Я поеду в Лондон вместе с вами!
Бренд вытаращил на нее глаза, не в силах вымолвить ни слова. Но лицо Мэри горело такой решимостью, что после недолгого колебания он без особого энтузиазма кивнул головой.
Из груди Мэри вырвался вздох облегчения. Надежда на примирение с мужем, почти угасшая за долгие дни затворничества в Тетли, вновь ожила в ее сердце. Она отправится ко двору в сопровождении Бренда и его воинов, чтобы известить Стивена о своей беременности. И чтобы продолжить борьбу за свою любовь.
Глава 24
Выехав из Тетли на следующее утро, на исходе второго дня пути Бренд спешился во дворе Грейс-тоуна и помог Мэри выйти из повозки. Опираясь на его руку, Мэри неторопливо проследовала за ним через мощеный двор к дому графа Нортумберленда.
- Почему ты вернулся так рано, Бренд? Здоров ли ты? Благополучной ли была твоя поездка? - с беспокойством спросил граф Нортумберленд, выходя в зал навстречу сыну.
- Не тревожьтесь обо мне, отец. Я вполне здоров, и поездка моя оказалась на удивление удачной. А вот для вас и для кое-кого еще у меня есть сюрприз, - высвободившись из объятий старого графа и заговорщически подмигнув ему, ответил Бренд. Из-за его спины внезапно появилась Мэри. Она присела перед онемевшим от изумления графом в реверансе, сделала несколько шагов к широкой лестнице и, собираясь взяться за перила, внезапно замерла с протянутой рукой: навстречу ей стремительно спускался Стивен де Уоренн.
- Зачем ты привез ее сюда? - крикнул он брату вместо приветствия.
- Это я упросила Бренда взять меня с собой, Стивен! - вступилась за Бренда Мэри и улыбнулась мужу молящей, заискивающей улыбкой. - Нам с вами надобно остаться наедине и о многом поговорить.
Стивен сложил руки на груди и с деланным спокойствием возразил ей:
- Мне совершенно не о чем разговаривать с вами, мадам. Вы должны немедленно возвратиться в Тетли.
- Нет! - прошептала она.
- Стивен, тебе лучше услыхать то, что она намерена сообщить! - поддержал невестку Бренд.
Мэри всхлипнула и машинальным кивком поблагодарила Бренда, который, приблизившись к ней с ободряющей улыбкой, помог ей снять теплый плащ.
- Вы растолстели! Выходит, жизнь в изгнании пошла вам на пользу, - усмехнулся Стивен, но внезапно во взгляде его мелькнула догадка, и усмешка вмиг исчезла с его лица, уступив место тревоге и замешательству.
Мэри повернулась к нему боком и натянула платье на располневшей талии так, чтобы Стивен мог отчетливо видеть ее выдававшийся вперед округлый живот.
- Это должно произойти в июле, - с гордой радостью проговорила она и, вскинув голову, начала подниматься по лестнице навстречу Стивену.
Он остался стоять у перил, словно пригвожденный к месту, и лишь когда она прошла мимо него, не без труда стряхнул с себя оцепенение, в которое ввергло его это нежданное известие, и непререкаемым тоном процедил:
- Отдохните с дороги, поужинайте и поутру готовьтесь к возвращению в Тетли.
- Стивен, что такое ты в самом деле говоришь! Я желаю, чтобы она осталась здесь на сколь угодно долгий срок! - Попытался было урезонить сына граф Нортумберленд. - Не слушайте его, Мэри! - крикнул он вдогонку невестке. - Я, хозяин этого дома, готов оказать вам гостеприимство!
Стивен принялся возражать отцу и спустился вниз. Но Мэри, неторопливо шествовавшая по коридору в сопровождении слуги со свечой, не слыхала слов, которыми они обменивались. До нее, все стихая, долетал лишь смутный гул их голосов.
Мэри неслышными шагами прокралась по коридору, соединявшему ее комнату со спальней Стивена. Завтра поутру ей предстояло отправиться в обратный путь. Стивен не желал выслушать ее, он по-прежнему считал ее виновной в измене, и ей оставалось только покориться его воле. У нее и в мыслях не было противиться его решению, хотя граф Рольф настаивал на том, чтобы она осталась в Грейстоуне до самого дня родов. Но она не могла отказаться от последней возможности побыть со Стивеном перед долгой, а возможно, и вечной разлукой.
Дверь тихо скрипнула, и Мэри скользнула в комнату, освещенную лишь тлевшими в очаге поленьями. Стивен лежал на широкой кровати, подложив руки под голову. Он не спал и напряженно о чем-то размышлял. В полутьме глаза его блеснули, как две ярких звезды.
- Стивен! - с мольбой прошептала Мэри, подходя ближе. - Не гоните меня! Я люблю вас! Я больше не выдержу разлуки с вами! Позвольте мне остаться. - Горло ее сдавили рыдания, она закрыла лицо руками и опустилась на колени возле его ложа.
- Боже! - выдохнул он, повернувшись к ней лицом и положив ладони ей на плечи. - Это выше моих сил!
В мгновение ока Мэри оказалась на постели. Стивен покрывал ее лицо горячими поцелуями.
- Мне не совладать с самим собой! - воскликнул он, прижимая ее к себе. - Меня тянет к тебе, словно пьяницу к вину. Я не могу променять тебя ни на одну из придворных красавиц, все они в сравнении с тобой кажутся мне глупыми, грубыми и безобразными! Ты околдовала меня, Мэри! Ты - ведьма! Ведь я готов простить тебе даже твое предательство, лишь бы ты была со мной, лишь бы ты дарила мне свои ласки!
- Стивен, - прошептала она, плача от счастья, - я клянусь тебе жизнью нашего ребенка, что ни в чем не виновата перед тобой!
- Мэри, неужто ты не страшишься гнева Господня? Не произноси ложных клятв, чтобы не навлечь на себя беду! - он предостерегающе поднял руку и заслонил ею лицо Мэри, словно оберегая ее от небесной кары.
Мэри на мгновение прижалась губами к его ладони, затем решительно отвела его руку.
- Я говорю правду, Стивен! С тех пор, как мы стали мужем и женой, я делала все, чтобы заслужить твою любовь. Я и в мыслях не имела сообщать своим родным о ваших планах, о которых услыхала случайно. Когда же отец мой готовился начать войну, я бросилась к нему, чтобы уговорить его отказаться от этого намерения, но он… он… - Она внезапно осеклась и горько заплакала.
- Что он сделал тебе? - внезапно распаляясь гневом, спросил Стивен. Он словно забыл, что короля Шотландии давно уже не было в живых.
- - Он сказал, что больше не считает меня своей дочерью! - всхлипнула Мэри, и прежняя обида вновь ожила в ее сердце.
Стивен про себя помянул покойного короля самыми недобрыми словами, какие только знал, и нежно провел ладонью по густым, волнистым волосам Мэри. - Ты у меня, оказывается, в храбрости и решительности не уступишь многим из английских рыцарей, - с гордостью произнес он. - Но обещай мне никогда больше не вмешиваться в дела мужчин! Ведь недаром же ты родилась женщиной, Мэри! Да еще какой!
Она рассмеялась счастливым смехом и положила голову ему на грудь. - Обещаю!
Его ласки становились все более настойчивыми, и Мэри с восторгом отзывалась на них. Она чувствовала себя так, будто ей внезапно вернули жизнь, отнятую у нее безжалостной судьбой.