Интересно, подумал Блэйк, что она скрывает. Он оглянулся и заметил, что Ральф вовсе не занят своей работой, а напряженно наблюдает за ними. Хорн близок леди Гудвин по возрасту, кроме того, у него такой же чудовищный акцент, как и у нее, непривычный для жителей здешних мест. Неужели их связывают отношения более тесные, чем можно было бы ожидать от слуги и его госпожи? Боже, какие мысли его мучают! Неприятные и недостойные.
- Ну вот, - сказала Виолетта. - Мы уже в саду.
- Возможно, придет время, и я покажу вам сады Хардинг-Холла, - задумчиво сказал он. - Они весьма живописны.
Виолетта напоминала испуганную лань.
- Конечно, сэр, я была бы счастлива, - прошептала она наконец.
Блэйку показалось, что в леди Гудвин было столько же от женщины, сколько от ребенка.
- Леди Гудвин, вы любите цветы? - стараясь казаться хладнокровным, спросил Блэйк.
Она кивнула.
- Да, люблю цветы. И деревья. И солнце, и небо, когда оно голубое, как сегодня. И ненавижу дождь, - с неожиданной страстью ответила Виолетта.
Блэйк едва не сорвался и не сказал комплимент по поводу того, что ее глаза в точности соответствуют цвету неба в ясный день.
- Почему же? Почему вы ненавидите дождь? - Ему почему-то был очень важен ее ответ.
Леди Гудвин долго медлила с ответом. Наконец она сказала странную фразу:
- Не люблю, когда мне холодно, мокро и хочется есть.
Блэйк онемел и замер на некоторое время. Он не сразу понял, что сказала молодая женщина, поскольку только что перед ним была приподнята завеса в мир, о существовании которого он только догадывался, но ни разу не соприкасался с ним.
Виолетта отвернулась и стала внимательно смотреть на заросли вереска.
- Глупости я говорю, - протянула она.
Блэйк так не думал. Напротив, он думал, что она отчаянно честна перед ним. Ее честность даже вывела его из душевного равновесия.
- Я покажу вам наши сады. Вы будете вся в цветах. И мы отправимся туда вовсе не тогда, когда будет дождливо и мокро, - неожиданно для себя произнес он.
Она повернулась к нему. Она улыбалась, и ее счастливая улыбка сияла в пол-лица.
Смотрела ли хоть одна женщина на него с таким восторженным выражением лица? А ведь он всего-навсего приглашал ее в сад полюбоваться на цветы, а не дарил ей кольцо с бриллиантом размером в десять карат.
- Возможно, завтра сэр Томас будет чувствовать себя лучше. Если так, приезжайте к нам на обед. По-соседски. Часов в семь. Пожалуйста, приезжайте.
Ее большие глаза стали еще больше.
- О Боже… Спасибо. Мы приедем. Можете на это рассчитывать. - Виолетта широко улыбнулась. - Подумать только, обед в Хардинг-Холле, - прошептала она самой себе без всякой доли страха.
Блэйк улыбнулся. Он и не предполагал, до какой степени она наивна. Наивна настолько, что не поняла, что он флиртует. Но именно из-за этой женщины он приехал сегодня в поместье Гудвина. Он, с одной стороны, был расстроен, с другой - испытывал облегчение.
Десять лет назад он совершил непоправимую ошибку, вручив свое сердце женщине, и он никогда не повторит подобной глупости. Но у него появилось упрямое чувство, что Виолетта Гудвин произвела на него впечатление столь сильное, что он не может сравнить ее ни с одной женщиной, встреченной им за последние десять лет. Даже Габриэлла не могла сравниться с леди Гудвин. Тем не менее Блэйк решил, что он не упустит возможности пофлиртовать с Виолеттой, но попадать под власть новой знакомой не станет.
Глава 3
Виолетта вбежала в дом, поднимая юбки так высоко, что были видны колени. Но едва она сделала несколько шагов по ступенькам лестницы, как из кухни показался Ральф. Он подскочил к ней, схватил ее за запястье и сжал в объятиях.
Виолетта повернула к нему улыбающееся лицо.
- Ты слышал? - воскликнула она. - Не могу поверить! Он пригласил меня и сэра Томаса на обед! Не могу поверить!
Ральф разжал руки и гордо скрестил их на груди.
- Думаю, что все идет как должно идти.
- Обед в Хардинг-Холле! С графом и графиней! - не унималась Виолетта. - О Боже! Не могу поверить! Должно быть, я брежу! Ральф, он обещал показать мне свои сады! Наверное, у него в поместье сотни садов! По-моему, это то же самое, что умереть и попасть в рай.
- Он собирается показать тебе нечто большее, чем сады, - мудро заметил Ральф.
- Пусти, мне нужно подняться наверх и сообщить сэру Томасу эту потрясающую новость.
Виолетта стремглав - через две ступени - бросилась по лестнице вверх и побежала в спальню супруга. В эту комнату она входила только тогда, когда сэр Томас недомогал и она ухаживала за ним. Сэр Томас в свою очередь никогда не открывал двери ее спальни. Ни разу. Возбужденная, Виолетта даже не подумала о том, что приличие требует постучать, прежде чем войти. Влетев в комнату, она замерла. У нее заныло сердце.
Сэр Томас лежал на кровати навзничь, не шевелясь. Глаза его были закрыты, лицо покрыла смертельная бледность, дышал он тяжело и отрывисто. Почти забыв о приглашении на обед, Виолетта подошла к супругу и взяла его податливую руку в свою. Не надо было быть доктором, чтобы определить, что старику становилось все хуже.
- Сэр Томас? Вам лучше?
Старик открыл глаза и слегка улыбнулся.
- Ах, Виолетта, когда я вижу тебя, мне становится лучше, потому что ты для меня словно солнышко, выглядывающее из-за темных туч.
Виолетта улыбнулась человеку, который за полгода стал небезразличен ей.
- Ты моя дорогая, - шелестя пергаментными губами, продолжал сэр Томас. - Я понял это сразу, когда увидел тебя.
Виолетта зарделась от удовольствия, подошла к окну и распахнула его.
- Здесь такой чудный воздух! Он, несомненно, оживит ваше тело, если не душу. - Виолетта широко улыбнулась. - Сейчас я отправлюсь в город за доктором Крумбом.
- Не надо, - отозвался сэр Томас. Голос у него был слабым, он неотрывно смотрел на свою молодую супругу водянистыми голубыми глазами. - Мне так одиноко, когда ты, дорогая, меня покидаешь.
- Вам нехорошо? - присев на кровать, спросила Виолетта.
- Виолетта, я старый человек и не очень бодрый.
- Вы вовсе не стары!
Сэр Томас улыбнулся, но внезапно начал хватать губами воздух.
- Снова боль? - заволновалась девушка.
- Это пройдет. Боль всегда проходит быстрее, когда ты со мной, Виолетта. За последние несколько месяцев я стал чувствовать себя гораздо лучше.
Виолетта направилась к двери.
- Ральф! - закричала она. - Ральф! Поезжай в город и привези побыстрее доктора!
Виолетта повернулась лицом к старику и прислонилась к косяку.
- Ну вот, доктор Крумб скоро будет здесь. А знаете… к нам приезжал лорд Блэйк. Он пригласил нас на обед сегодня вечером.
- Как это мило со стороны лорда Блэйка.
- Да, мило, - подтвердила Виолетта, - но можете не беспокоиться, мы никуда не поедем.
Она была готова вот-вот разрыдаться. Девушка хорошо понимала, что вряд ли еще раз получит приглашение пообедать вместе с графом и графиней.
- Поезжай без меня, Виолетта. Поезжай и веселись.
- Да вы с ума сошли, - невежливо ответила девушка.
- Нет, дорогая, я действительно хочу, чтобы ты поехала. Я хочу, чтобы ты в полной мере насладилась праздником, в котором никогда прежде не принимала участие. Ты больше всех заслуживаешь такого праздника, особенно за то, что нянчишься с таким старым моржом, как я. А обо мне не беспокойся, я буду спать.
- Но… - Желание поехать боролось в Виолетте с врожденным чувством ответственности и искренним беспокойством за здоровье супруга.
- Никаких "но"! Я желаю, чтобы ты поехала в гости и вволю повеселилась.
На глаза девушки навернулись слезы. Она бросилась на колени и принялась целовать руку сэра Томаса.
- Все хорошо, детка, все хорошо. - Старческая рука принялась гладить Виолетту по голове.
Девушка неожиданно вскочила на ноги.
- Боже! - выдохнула она. - Что же мне одеть?!
- Ты не выйдешь из дома в таком виде! - взвился Ральф.
Виолетта уперла руки в бока:
- Что-то не в порядке с моим туалетом?
- Да все не в порядке! - выкрикнул Ральф. Виолетта осмотрела себя сверху донизу. На ней было светло-голубое атласное платье - единственный вечерний наряд во всем ее гардеробе. В этом платье она венчалась. Лиф был оторочен белой атласной оборкой у ворота, а широкий подол юбки с кринолинами был украшен пятью широкими оборками, отделанными кружевами.
- Я знаю, что это платье не такое красивое, как все остальные, но…
- Ты решила показать всем свои прелести… - взъелся Ральф и грубо указал на ворот.
- Ты ревнуешь только потому, что на обед не пригласили тебя, - обиделась Виолетта.
- Я вовсе не стремлюсь обедать с графьями. Виолетта, нам надо поговорить.
- Нет, ты должен отвезти меня в Хардинг-Холл. - Виолетта принялась натягивать белые перчатки и накинула на плечи белоснежную шаль, отделанную по краям мехом горностая. Ральф вышел вслед за ней через парадную дверь. Сэр Томас спал наверху. Доктор Крумб прописал ему сильнодействующее болеутоляющее.
У крыльца стоял запряженный жеребцом двухместный экипаж. Ральф обошел коляску и забрался на козлы. Виолетта влезла в экипаж.
- Держись подальше от лорда Блэйка, - недобро предупредил девушку Ральф.
- Почему собственно? Он приятный мужчина.
- То, что у него на уме, не так приятно, как ты думаешь, - сквозь зубы пробормотал Ральф.
- Откуда ты знаешь, что у него на уме?
- Знаю, потому что я такой же мужчина, как и он. Виолетта, больше всего ему хочется задрать тебе юбку, не забывай об этом.
Виолетта сдержалась и не стала препираться. Все равно - Блэйк был таким милым, таким великолепным. Она в этом не сомневалась.
- Я заметила, какими глазами он смотрит на меня. И я вовсе не дурочка, Ральф. Он смотрел на меня совершенно особенным образом, вовсе не так, как смотрят грузчики и прочие мужики такого же пошиба.
Ральф сплюнул:
- Разницы нет никакой.
Виолетта забеспокоилась. Никогда в жизни она не забывала того ужасного человека в котелке, который хотел сделать из нее проститутку, когда ей было всего-навсего восемь лет. После него она встречала много мужчин со скользкими руками и грязными улыбками. Но она не была дурочкой. Давным-давно она научилась давать от ворот поворот задолго до того, как ей делали двусмысленное предложение.
- Пообещай мне, что ты будешь осторожна, - попросил Ральф.
Виолетта закуталась в шаль. Ее волновали два чувства: боязнь влипнуть в неприятную историю и восхищение Блэйком.
- Ральф, он настоящий джентльмен. Он вовсе не собирается использовать меня как шлюху. - Виолетта изо всех сил стремилась сохранить чудесное настроение этого вечера. - Я уверена в этом, Ральф.
- Уверена - а зря, - грубо спустил ее на землю приятель. - Не теряй бдительности.
Виолетта не ответила. Сумерки сгущались и мало-помалу превращались в темно-синюю ночь.
У дверей, ведущих в просторную гостиную, Виолетту приветливо встретила графиня. Улыбаясь, она взяла в свои руки обе ладошки девушки:
- Как это мило с вашей стороны, леди Гудвин, что вы посетили нас.
Виолетта не нашлась, что ответить.
В гостиной уже собрались девять человек, которые, разбившись на группки, о чем-то беседовали. Девушка глазами разыскала Блэйка. У нее перехватило дыхание, и она поняла, что не сможет выдавить из себя ни слова.
Очевидно, он тоже ее заметил, потому что смотрел в ее сторону и улыбался. Он был импозантен в черном фраке и черных вечерних брюках, по бокам отделанных атласом. Блэйк медленно направился к своей матушке и Виолетте.
- Спасибо за приглашение, - дрожа всем телом, прошептала девушка.
- А разве сэр Томас не приехал с вами? - поинтересовалась графиня как раз в то время, когда к ним подходил Блэйк.
Под пронзительным взглядом молодого лорда Виолетта почувствовала себя неловко. Едва Блэйк наклонился, чтобы поцеловать ей руку, она вспыхнула.
- Он неважно чувствует себя, - промямлила девушка. - Доктор Крумб прописал ему болеутоляющее, которое действует и как снотворное, и сэр Томас спит теперь как дитя. Он сам предложил мне поехать к вам в гости и повеселиться.
- Мне жаль, что сэр Томас недомогает, - сказала графиня, и в глазах ее засветилось искреннее беспокойство.
Но Виолетта уже ничего не замечала. Лорд Блэйк целовал ей руку, и даже сквозь кожу перчатки она чувствовала тепло его губ. Тело ее пронзила теплая чувственная волна.
Блэйк выпустил ее руку, выпрямился, и их взгляды встретились.
Графиня, нахмурившись, переводила глаза с одного на другую. Затем она взяла Виолетту за руку и увела ее за собой.
- Пойдемте, дорогая, я представлю вас остальным гостям.
Девушка была вынуждена повернуться спиной к молодому лорду.
Именно в этот момент Виолетта увидела леди Джоанну Фелдстоун, которая во все глаза смотрела на свою юную мачеху из дальнего угла гостиной.
Обед был выше всяких похвал: запеченный фазан, жареные ягнята, копченый шотландский лосось, меренги с добавлением лимонного сока, пирожные с клубникой и сливовый пудинг. Всего двенадцать перемен. После обеда Виолетта присоединилась к женщинам, которые уютно расположились в гостиной, в то время как мужчины разбрелись по дому: кто с рюмочкой коньяка, кто с сигарой, кто отправился в бильярдную, некоторые образовали партию в вист. Во время обеда Виолетта все больше молчала, отвечая только на вопросы, заданные лично ей. Без малого два часа она только ела и прислушивалась к застольной беседе. Время от времени она бросала взгляды на Блэйка, который сидел напротив нее.
То и дело глаза их встречались, и он улыбался девушке из-за высокой многоярусной вазы с фруктами.
Дверь из гостиной была распахнута в сад.
- Что за прелестный летний вечер, - заметила графиня, когда дамы чинно расселись на диванах, диванчиках и креслах. В камине потрескивали дрова. Вырезанный из светлого камня, он доходил едва ли не до потолка, и каминная полка была украшена фигурами ангелов, изображениями цветов и фруктов, сценами на библейские сюжеты.
- Да, летом у нас хорошо, - отозвалась леди Фелдстоун, глядя на Виолетту. - Только сумасшедший станет проводить такое лето в Лондоне.
Виолетта была совершенно согласна с ней. В Лондоне было грязно, душно, и с Темзы полз удручающий смрад.
- Леди Гудвин, - пригласила Виолетту леди Катарина Деафильд, - присоединяйтесь к нам.
Виолетта колебалась. В центре дивана, затканного красными полосами, восседала ее немолодая падчерица. Справа от нее устроилась Катарина, в то время как графиня занимала диванчик "на двоих", который стоял как раз напротив красного. Виолетта решила, что было бы непозволительной дерзостью занять место возле графини, но сидеть рядом с Джоанной, которая за весь вечер не сказала ей ни слова, девушке не хотелось. Она устроилась на маленькой оттоманке, но все время чувствовала, что не является частью дамского общества, а находится вне его.
Отверженная. Так оно и есть. Она ведь вовсе не леди Гудвин, а Виолетта Купер, и сегодняшний вечер дал ей ясно понять, каким зыбким был тот мир, в который она попала.
Джоанна с нарочитостью не обращала на нее внимания.
- Я с таким нетерпением жду лисьей охоты, на которую мы отправляемся в субботу, а вы?
- Мне кажется, я уже сотни лет не выезжала на охоту с собаками. Но Катарине это очень нравится.
Виолетта только с удивлением хлопала глазами. Леди Деафильд, зеленоглазая блондинка с белоснежной кожей, казалась Виолетте самой мягкой и женственной из всех дам, которых она когда-либо встречала. Она никак не могла представить себе нежную красавицу скачущей на лошади и дудящей в охотничий рожок. Катарина улыбнулась в ответ:
- Да, я в восторге от охоты. Я в восторге от всего, что связано с лошадьми. Каждое утро я провожу в манеже. Мой отец держит самых лучших на севере Англии лошадей.
- Тогда почему бы вам не пригласить на охоту леди Гудвин? - язвительно предложила Джоанна. - Я уверена, что она с радостью составит вам компанию.
Виолетта замерла. Она ненавидела лошадей, она просто смертельно боялась их, и Джоанне было об этом известно. Графиня, мило улыбнувшись, прервала неожиданно наступившее молчание:
- Леди Гудвин, вы любите охотиться? Виолетта собралась с духом и честно призналась:
- Нет, я никогда этому не училась.
- А я люблю охоту, - подлила масла в огонь Джоанна. - Когда я была ребенком, отец часто брал меня на охоту. Теперь, будучи дамой в возрасте, я предпочитаю наблюдать охоту со специальных подмостков.
"В ее возрасте и с ее телосложением", - ядовито отметила про себя Виолетта. А вслух сказала:
- И правильно делаете, потому что вы можете ненароком раздавить свою лошадь.
Светским дамам понадобилось некоторое время, чтобы осознать, что сказала новенькая. Джоанна залилась краской. Катарина улыбнулась и, смягчая неприятный осадок, сказала:
- Охота - это спорт сильных и умелых. Надо быть очень хорошим наездником, чтобы не упасть и уверенно держаться в седле.
Графиня молча смотрела на Виолетту - трудно было догадаться, о чем она думает. Но Виолетта прекрасно понимала, что несдержанность дорого ей обойдется.
- Леди Гудвин могла бы присоединиться ко мне и следить за охотой издалека, с безопасного расстояния. Я тоже предпочитаю дожидаться мужчин с охоты, а не скакать вместе с ними.
Как была признательна графине Виолетта! Графиня, леди Катарина и Блэйк - они были так добры к ней!
- Спасибо, мадам, - поблагодарила она мать Блэйка. - Возможно, я воспользуюсь вашим предложением.
Джоанна позеленела от злости. В это время Блэйк просунул голову между дверями и спросил:
- Я не помешал?
Сердце Виолетты стучало как набат. К несчастью, она не догадывалась, что все ее чувства, как в зеркале, отражаются на ее лице.
- Теодор, - натянуто улыбнулась графиня, - ты не можешь нам помешать.
- Я хочу выполнить обещание, данное мной леди Гудвин, - сказал Блэйк. - Вы понимаете, о чем я говорю, леди Гудвин?
Виолетта едва дышала. Конечно, она понимала и помнила.
- Вы обещали мне показать цветы, которые растут у вас здесь, в Хардинг-Холле, - как школьница выпалила она.
- Боюсь только, их будет не так много, как вы ожидаете.
- Ну, что вы… - наивно успокоила его Виолетта. - Даже с дороги видно, как много у вас цветов.
- Должно быть, вы неисправимый оптимист, - нашелся Блэйк.
Виолетта не знала, что такое "оптимист", поэтому ничего не сказала в ответ.
Графиня поднялась со своего диванчика.
- У нас в саду сто двенадцать сортов цветов и цветущих растений, - сказала она.
Восторг Виолетты по поводу цветов несколько уменьшился, но зато она испытала восторг другого рода: каждым своим нервом, каждой клеточкой она чувствовала присутствие молодого лорда. Ноги ее словно приросли к полу. На помощь ей пришел Блэйк. Он взял ее под локоток:
- Подумать только, сто двенадцать сортов! Это будет очень познавательно, леди Гудвин!
Пообещав матери не задерживаться, он поклонился всем женщинам, за исключением Джоанны, и увлек леди Гудвин за собой.