Кража - Андреа Кейн 3 стр.


- Я и не чувствую, будто меня подвергли допросу. И подозреваю, что вы не перечислили еще множество своих отличительных черт. Но готов побиться об заклад, что среди них нет ни одной, которая бы заставила скучать в вашем обществе, леди Ноэль Бромли.

- И думаю, вы бы выиграли.

- Обычно так и бывает.

Внезапно Ноэль пришла в голову забавная мысль, и она спросила:

- Вы играете в азартные игры, милорд?

- Зависит от того, какие это игры, какие ставки и какой выигрыш сулят, - ответил он, ослепляя ее улыбкой.

- Я имею в виду пикет. Никакого риска. К тому же это прекрасное развлечение в дороге. И, я полагаю, заодно мы могли бы и подкрепиться.

- Вы повергли меня в изумление. - Бровь графа приподнялась.

Ноэль указала на корзинку с провизией, поставленную Грейс под скамью.

- Вы, очевидно, проголодались, - сказала она просто. - Я вижу, что вы с собой не захватили ничего, кроме газеты.

- Выглядит заманчиво.

- Прекрасно. - Ноэль извлекла из кармана накидки игральные карты. - Я захватила их с собой в надежде на то, что мы с Грейс поиграем в карты в дороге, но к сожалению…

Последовал быстрый взгляд на безмятежно спящую горничную.

- К сожалению, у вашей горничной свои представления о том, как лучше коротать время в пути, - заметил граф.

- Итак, мы играем. - Ноэль взглянула на карты. - Ставки будут ничтожными, а выигрыш может оказаться значительным - столько сыра и хлеба, сколько вы способны съесть, плюс приятная беседа,

- Замечательно. А что выиграете вы? Ведь у вас тоже должен быть стимул.

- Я согласна без стимула.

Тремлетт в задумчивости потер подбородок:

- А куда вы собираетесь отправиться в Лондоне? Ноэль смутилась:

- Мне надо зайти в магазин на Риджент-стрит, а потом еще в одно место…

- Вы собираетесь остановиться в городе?

- Нет, - ответила Ноэль, откашливаясь. - Мне надо вернуться в Пул сегодня же вечером.

- В таком случае в Лондоне у вас будет мало времени, и вы не захотите терять ни минуты. - Он дождался ее кивка и продолжал: - Как вы собираетесь добираться до Риджент-стрит от вокзала?

- Полагаю, в наемном экипаже. Право, я не, подумала об этом…

- Я отвезу вас. Разумеется, если проиграю. Экипаж будет ожидать меня у вокзала Ватерлоо, оттуда я еду на Риджент-стрит. Вернее, в полутора кварталах от этой улицы. У меня назначено несколько деловых свиданий на сегодня, и начну я с художественной галереи Франко.

Глаза Ноэль округлились от удивления:

- И я собираюсь туда. Мне надо там кое-кого повидать и… - Она умолкла.

- Мне казалось, вы говорили о Риджент-стрит.

- Да, мне надо купить подарок папе ко дню рождения. А уж потом - галерея.

- Прекрасно. - Тремлетт казался очень довольным. - Теперь каждый из нас заинтересован в выигрыше. Если выиграю я, вы наполните мой желудок едой. Если же выиграете вы, я обеспечиваю вам транспорт. Согласны?

Ноэль бросила смущенный взгляд на Грейс.

- Не беспокойтесь о вашей горничной, - сказал граф, прочитав ее мысли. - Она не откажется от любезности с моей стороны.

Ноэль помахала картами в воздухе:

- Будем тянуть карты или я их сдам?

- Будем тянуть. - Казалось, он вот-вот взорвется смехом. - Сдающий имеет преимущества. Вы полагаете, я этого не знаю?

- Я просто хотела проверить, насколько компетентен в игре мой противник.

Через полтора часа, когда поезд с пыхтением и свистом выезжал с вокзала в Бэсингстоуке, Ноэль набрала столько очков, что стало ясно; граф побит и посрамлен.

- Вот итог нашего соревнования, милорд. Если, конечно, вы не пожелаете сделать еще одну попытку, - поддразнила она графа, наслаждаясь его изумлением.

Эти слова вызвали у него снисходительную улыбку, он сложил карты и передал ей колоду.

- Нет, благодарю вас. Опытный игрок всегда знает момент, когда следует выйти из игры.

- А как насчет вашего желудка?

Позволив себе эту невинную колкость, Ноэль наклонилась, извлекла корзинку с припасами и поставила на освободившуюся теперь скамью рядом с графом.

- Когда я проигрываю, то бываю ужасно злой. Зато когда выигрываю, становлюсь на удивление благородной и щедрой. Поэтому приглашаю вас разделить со мной трапезу. - Она склонила головку и без тени насмешки пригласила: - Пожалуйста! Говоря откровенно, вы оказали мне огромную услугу, что не дали умереть от скуки. Одно это заслуживает награды.

Внезапно прежнее ощущение скованности, которое она уже испытала в обществе лорда Тремлетта, снова охватило ее. Заерзав под его пристальным взглядом, Ноэль пыталась понять, о чем он сейчас думает. Однако взгляд графа смягчился, и он одарил ее своей снисходительной улыбкой;

- Ну как я могу отказаться от такого предложения?

- Разумеется, не можете. - Ноэль занялась приготовлениями к трапезе, спасительной возней, которая отвлекала ее от созерцания импозантной внешности графа Тремлетта. Он почему-то слишком будоражил ее воображение… казался ей слишком… слишком сильной личностью.

Со смущенным вздохом она принялась жевать свой хлеб с сыром.

- Мы уже почти в Лондоне, - сказала она вслух, выглянув в окно.

- Точнее, будем там, через полчаса, - согласился граф Тремлетт, проследив за ее взглядом. - И мой экипаж доставит вас прямо на Риджент-стрит, а потом в галерею Франко.

Ноэль нахмурилась:

- В этом нет необходимости, граф. Мы с Грейс можем дойти пешком от магазина мужской одежды до галереи.

- Но ведь мы договорились, что мой кучер доставит вас и вашу горничную, куда вам будет угодно. И никаких но… Я провожу вас туда. А как только вы кончите ваши дела, мой кучер доставит вас и вашу горничную на вокзал Ватерлоо.

Глаза Ноэль широко раскрылись:

- А что будете делать вы?

- Именно то, что и собирался. Мне надо посетить несколько мест, побывать на нескольких встречах поблизости от галереи Франко. Мой кучер успеет вернуться за мной задолго до того, как я закончу свои дела. А вы окажетесь в Пуле задолго до того, как вас хватятся.

Ноэль вздрогнула и спросила:

- Откуда вы знаете, что я рассчитываю .вернуться до того, как меня хватятся?

- Это просто. Вы отправились искать подарок для отца. Естественно, вы хотите, чтобы это стало для него сюрпризом. А иначе, зачем бы вам потребовалось мчаться в Лондон с расчетом вернуться обратно в тот же самый день?

Ноэль почувствовала напряжение во всем теле, неловкость и беспокойство. Она привыкла одерживать победу в тех случаях, когда ей приходилось прибегать к хитроумным уловкам, острый ум помогал ей видеть людей насквозь. Но в случае с Эшфордом Торнтоном все обстояло иначе. Ее пугала проницательность графа.

- Вы очень проницательны, милорд, - сказала она, тщательно подбирая слова.

- Я достаточно проницателен, чтобы понять: я расстроил вас, - отозвался он, опираясь на подлокотник и внимательно следя за малейшими изменениями в ее лице. - Вам не о чем беспокоиться. Вашей тайне ничто не грозит, и это касается всех ваших дел.

- Вы часто посещаете галерею Франко? - неожиданно для себя выпалила Ноэль, стараясь избавиться от неловкости и попутно получить информацию о галерее Бариччи, В ответ он пожал плечами:

- Иногда. Я люблю смотреть на произведения малоизвестных художников. Конечно, в надежде на то, что они недолго останутся таковыми. Во всяком случае .после того, как их. картины выставили в галерее Франко.

- Лицо Ноэль выразило крайнее изумление. Так он выставляет талантливых, но малоизвестных художников? Это было для нее неожиданностью. Эта лиса Бариччи помогал художникам, борющимся за жизнь и признание, выставить свои работы? Она никак этого не ожидала. Так вы хотите сказать, что в галерее Франко я найду именно это? - спросила она, ожидая получить подтверждение. - Картины неизвестных художников?

- Гм… - Брови Тремлетта вопросительно изогнулись. Он продолжал с аппетитом жевать хлеб с сыром, потом спросил. - Это ваш первый визит в галерею?

- Да.

- У вас есть особая причина посетить ее? Его прямой и испугавший ее своей проницательностью . вопрос привел Ноэль в замешательство и лишил дара речи.

- Что вы имеете в виду? - беспомощно спросила она.

- Я понимаю, что подарок отцу - сюрприз, поэтому вы тайно покинули дом. Но если так спешите вернуться, зачем вам тратить драгоценное время, чтобы заглянуть в галерею, а затем стремительно мчаться обратно домой? Значит, у вас есть весьма веские причины для такого визита. '

- Есть. Я должна увидеть… - Ноэль осеклась и нервно провела кончиком языка по губам. - Мне надо увидеть, мне надо найти в галерее одного человека… - Она с трудом втянула воздух и приготовилась дать объяснение: - Видите ли, милорд, моя ситуация до известной степени щекотливая…

- Миледи!

Восклицание Грейс и ее неловкие попытки сесть прямо лишили Ноэль дара речи. Грейс свирепо воззрилась на незнакомца:

- Кто этот джентльмен, с которым вы беседуете? Ноэль не знала, смеяться ей или плакать.

- Доброе утро, Грейс, - приветствовала она свою горничную, но в голосе ее не было ни радости, ни теплоты. - Как мило, что ты проснулась. Джентльмен, с которым я беседую, граф Тремлетт. Лорд Тремлетт, позвольте представить вам мою бдительную горничную Грейс.

- Доброе утро, мадам, - приветствовал граф Грейс, слегка наклонив голову. Ситуация его явно забавляла. - Рад познакомиться с вами. Я такой же пассажир, как и вы, и еду в Лондон. Леди Ноэль была так добра, что предложила мне разделить с ней трапезу. Надеюсь, это не наша болтовня разбудила вас?

- Я никогда не сплю в поездах. Я только дремала.

Она переводила недоверчивый взгляд с полупустой корзинки с едой на свою подопечную, а потом на лорда Тремлетта. Глаза Грейс подозрительно сузились, и эти щелочки говорили о том, что она-то понимает: нечто неподобающее произошло прямо у нее под носом.

- Ваше место в этом купе? - спросила она, все еще оглядывая подозрительно графа.

- Это верно. - Вполне вежливый тон графа давал, однако, понять, что Грейс даже в роли рыкающей львицы не может его запугать. Ноэль эта ситуация вполне устраивала.

- Где вы сели на поезд? - не унималась Грейс. - Должно быть, в этот момент я смотрела в другую сторону.

- Я сед в. Саутгемптоне, - ответил граф, галантно не заметив ее неуклюжей лжи. - Ваше купе оказалось последним в первом классе, где оставались свободные места, - заключил граф.

- А во всех остальных купе оказались пассажиры-мужчины? - продолжала допрос Грейс. - Ведь вы могли бы поменяться местами с какой-нибудь пассажиркой-леди.

- Там все места заняты мужчинами или целыми семьями. Я проверил, - прервал ее допрос граф.

- Я хотела бы посмотреть сама.

- Грейс! - Ноэль готова была провалиться сквозь землю или даже умереть

- Все в порядке, миледи. - Тремлетт одарил ее своей сногсшибательной улыбкой и повернулся к горничной: - Уверяю вас, мадам, я говорю правду. - Он взял свою газету и, небрежно развернув ее, приготовился читать. - Отныне обещаю не беспокоить вас. Вы даже можете сделать вид, что меня здесь вовсе нет.

Ноэль бросила на свою горничную ледяной взгляд.

- Кстати, - продолжал Тремлетт, просматривая заголовки. - В благодарность за восхитительный и неожиданный ленч я распоряжусь, чтобы мой кучер отвез вас и леди Ноэль в город, куда вы пожелаете, а потом доставил назад, на вокзал. Таким леди, как вы, не следует доверяться наемному экипажу.

Последнее замечание графа, как и явное недовольство Ноэль, по-видимому, возымело действие на неумолимую Грейс, и она начала оттаивать.

- Это очень любезно с вашей стороны, милорд, - с неохотой выдавила она, и ее напряженная поза утратила неумолимую жесткость. - Я согласна, леди Ноэль действительно не годится разъезжать в наемном экипаже.

- Ни одной из вас не годится, - последовал галантный ответ.

Намек на то, что и ее рассматривали как леди, а не как прислугу, вызвал у Грейс прилив гордости, и она выпятила свою обширную грудь, а щеки ее зарделись румянцем.

- Мы благодарны вам за ваше галантное предложение, сэр, - заявила она. - Мы с леди Ноэль решили его принять, - С этими словами она чопорно сложила руки на коленях и добавила: - Я рада, что вам понравились хлеб с сыром.

- О, это было великолепно, - заверил ее Тремлетт. - Я получил огромное удовольствие. По правде говоря… - последовал беглый взгляд на Ноэль, - не могу припомнить другого такого случая, когда бы путешествие по железной дороге было столь приятно, как сегодня.

Почувствовав внезапно возникшее в купе напряжение, хотя не уловив его причины, Грейс искоса бросила взгляд на Ноэль, но так ничего и не поняла.

- Читайте свой роман, миледи, - скомандовала она не настолько опьяненная лестью спутника, чтобы вовсе потерять бдительность. - Как верно заметил граф, мы скоро будем в Лондоне.

Ноэль кивнула, открыла книгу и усилием воли заставила себя вперить взгляд в страницу.

И только когда поезд, пыхтя и дребезжа, приблизился к. вокзалу Ватерлоо, на одно мгновение глаза Эшфорда Торнтона встретились с глазами Ноэль.

Глава 2

Художественная галерея Франко располагалась на тихой улочке на расстоянии квартала от бурлящей суматохой и движением Риджент-стрит. Ее высокие потолки и широкие круглые залы создавали впечатление большого пространства, что, впрочем, соответствовало истине. Здесь пахло деревом и холстами. Галерея могла похвастаться двумя дюжинами картин, развешанных на достаточно большом расстоянии друг от друга по стенам прекрасно освещенного зала. В атмосфере галереи было нечто манящее и расслабляющее, располагающее к неспешному осмотру картин.

Ноэль, опередив на несколько шагов Грёйс с Тремлеттом, остановилась там, где узкий вестибюль переходил в центральное помещение. Она разглядывала небольшие группки людей, гадая, кто из них сотрудники галереи, которые могли бы рассказать ей о Бариччи.

- Лорд Тремлетт. - Полный достоинства мужчина с тонким носом, оседланным очками, появился неведомо откуда и с вежливой церемонностью приветствовал графа. - Добрый день. Сегодня мы не ждали вас.

- Вот как? - Тремлетт, сняв шляпу, разглядывал картины тем же самоуверенным и дерзким взглядом, каким изучал железнодорожную платформу в Саутгемптоне. - Я и не предполагал, что о посещении галереи надо договариваться заранее.

Его собеседник немного смутился:

- Разумеется, нет. Будьте так любезны, проходите. - Его холодный взгляд из-под очков с любопытством обратился к Ноэль и Грейс.

- Ax! - Тремлетт будто спохватился и тотчас же поспешил представить незнакомца Ноэль: - Миледи, это Уильяме, управляющий галереей. Уильяме, позвольте вам представить леди Ноэль Бромли и ее горничную.

Ноэль с удивлением заметила, что Уильяме вздрогнул, услышав ее имя.

- Леди Ноэль Бромли, - повторил он, приходя в себя. Управляющий склонился в подчеркнуто низком поклоне и добавил: - Добро пожаловать в галерею Франко, миледи. Это ваш первый визит сюда? Не припоминаю, чтобы я имел удовольствие видеть вас здесь прежде.

- Да, я здесь впервые, - ответила Ноэль прикидывая, как расспросить его о Бариччи, не вызвав подозрений.

- Вы ценительница живописи? Какой жанр и направление предпочитаете? Нравятся ли вам яркие тона или вы предпочитаете более суровую и сдержанную гамму? - сыпал он вопросы.

Впервые в жизни Ноэль пожалела, что до сих пор не дала себе труда почитать хоть что-то о живописи.

- Меня впечатляет каждый, кто может создать что-нибудь прекрасное на пустом и невыразительном холсте… Не могу даже сказать, какой стиль я предпочитаю.

- Так походите по галерее и посмотрите всё картины, - предложил Уильяме. Она заметила, что на лбу у него выступила испарина. - Мне необходимо на минуту удалиться в заднюю комнату. Там как раз подыскивают раму для картины, купленной одним из наших посетителей. Я должен помочь сделать правильный выбор. А потом я вернусь и покажу вам некоторые заметные, с моей точки зрения, работы. - Он бросил быстрый взгляд на Тремлетта. - И кстати, тогда отвечу на любые ваши вопросы, сэр.

- Хорошо. У меня их немало.

Ноэль очень хотелось, чтобы он поскорее удалился. Ей нужно было время, чтобы освоиться, побродить по галерее, рассмотреть посетителей и приглядеться к ним, наконец… ей нужно было время, чтобы казаться непринужденной и спокойной.

Едва Уильяме скрылся, она повернулась к Тремлетту:

- Когда этот бедный человек увидел вас, он готов был упасть в обморок. Я видела: те несколько минут, что вы беседовали, он казался очень взволнованным и держался очень напряженно.

- Странно! А я подумал, что это вы нарушили его душевное равновесие.

- Я? - Ноэль нахмурилась. - По какой же причине мое присутствие могло его расстроить? Мы никогда прежде не встречались.

- Это вы так говорите. - В глазах Тремлетта снова загорелся огонь, который ей уже довелось видеть, будто он пытался проникнуть в ее мысли. - Миледи, - перебила их Грейс, которая стояла рядом, переминаясь с ноги на ногу, равномерно распределяя немалый вес своего тела, - не могу я предложить вам начать с того, что вы намеревались сделать? Уже почти половина второго, а мы должны оставить время на еду перед возвращением на вокзал. Мы будем дома только к ночи, а к тому времени обессилеем от голода.

Губы Ноэль сложились в насмешливой улыбке. Она-то знала, о чьем желудке беспокоилась Грейс.

- Очень хорошо, Грейс. Начнем осмотр галереи. Кто знает, возможно, я найду что-нибудь особенное для папы именно здесь вдобавок к булавке для галстука.

- Вы поэтому хотели побывать в этой галерее? - тихо спросил Тремлетт. - Ради своего отца?

Невольная ирония этого вопроса ошеломила Ноэль, и ей расхотелось улыбаться. Ради отца? Господи, вовсе нет! Человек, которого она хотела увидеть, был кем угодно - только не ее отцом! Да, он причастен к ее появлению на свет. Но был ли он ее отцом? Никогда!

- Леди Ноэль? - с беспокойством спросил Тремлетт. - С вами все в порядке?

- Да, - вздрогнув, ответила Ноэль. - Думаю, Грейс права. Лучше начать осмотр.

- Прекрасно. В таком случае начнем? - Граф предложил ей руку.

Сукно его плаща, жесткое, теплое, прикасалось к ее ладони и действовало на нес магнетически. Ноэль ощущала его сильные и упругие мускулы. Их взгляды встретились, и между ними возникло тайное понимание, будто их обоих обдало горячей волной.

На щеках Ноэль вспыхнул жаркий румянец, она отвернулась и, стараясь подавить волнение, спросила первое, что пришло ей на ум:

- Вы не сказали, какое дело привело вас сюда.

- Разве? - Хрипловатый голос Тремлетта раздался так близко, будто он нашептывал что-то ей одной. - Я ведь говорил вам о своей деятельности. Я расследую права на земельные владения. И у меня есть вопросы к Уильямсу.

С этими словами он увлек Ноэль дальше.

- Вам нравится манера прерафаэлитов? - спросил он. - Или вы предпочитаете более традиционную живопись?

Назад Дальше