Трудное счастье - Холт Виктория 11 стр.


- Пойми меня правильно. Барбарина любила своих детей, но она была не из тех женщин, которые могут закрыть глаза на измену мужа, ведь Петрок слишком много значил для нее.

- Выходит, она была несчастна?

- Думаю, вывод напрашивается сам собой, верно? Чувствительная, тонкая женщина и неверный муж, который к тому же и не утруждает себя попытками хоть как-то скрыть свои измены. У Петрока вообще никогда не было никаких секретов. Безрассудный игрок и большой любитель женщин - вот кто он был и не скрывал этого. Казалось, он придерживался такой философии: это семейный порок, который передается из поколения в поколение, поэтому я просто не могу ничего с собой поделать.

- Бедняжка Барбарина!

- По мере возможности я приезжала сюда, а после смерти отца просто переселилась в Пендоррик-холл. Именно благодаря мне сестра снова увлеклась музыкой. Сложись ее жизнь иначе, она наверняка стала бы профессиональной скрипачкой. Хотя Барбарине и не хватало усердия, играла она великолепно. Она вообще была весьма одаренным человеком. Помню, еще в школьные годы она принимала участие в постановке "Гамлета", где играла Офелию. Эта роль удивительно подходила ей. Мне же досталась роль призрака, так как на большее я просто была не способна. Барбарина сыграла в спектакле блестяще и имела бешеный успех.

- Не сомневаюсь. Конечно, я сужу только по портрету, тому, что висит в галерее.

- Да, там сестра действительно очень похожа на себя. Иногда мне даже кажется, что она - живая и вот-вот заговорит со мной.

- Чувствуется работа мастера.

- Портрет был написан за год до трагедии. Барбарина почти до исступления увлекалась верховой ездой. Костюм очень шел ей, и художник изобразил ее именно в нем. Как и Офелия, Барбарина умерла молодой. Жаль, что ты не можешь услышать песнь Офелии в ее исполнении. У сестры был довольно необычный голос, он удивительно подходил для роли Офелии. Сама я не пою, но, помню, в песне были следующие строчки:

Как узнать, кто милый ваш?

Он идет с жезлом,

Перловица на тулье,

Поршни с ремешком.

Ах, он умер, госпожа,

Он - холодный прах:

В головах зеленый дерн,

Камешек в ногах.

Монотонно продекламировав эти печальные строки, Дебора грустно улыбнулась мне.

- Барбарина пела так проникновенно, что меня пробирала дрожь. Впоследствии песнь Офелии особенно полюбилась сестре, и она часто исполняла ее, добавляя и тот куплет, который не вошел в спектакль:

Он встал на зов, был вмиг готов,

Затворы с двери снял:

Впускал к себе он деву в дом,

Не деву выпускал.

Дебора помолчала, словно не решаясь что-то сказать, но потом все же добавила:

- Мне всегда казалось, что в эти мгновения Бар-барина вспоминала ту ночь, проведенную на болотах.

- Бедная женщина! Должно быть, она была очень несчастна.

Словно почему-то рассердившись, Дебора неожиданно сжала кулаки.

- А она была просто создана для счастья. В жизни не встречала человека, умевшего так любить. Если бы Петрок действительно был таким, каким она себе его воображала, если бы… Да что теперь говорить об этом?! Разве жизнь такова, какой мы ее себе представляем в молодости? Впрочем… Впрочем, все это дела давно минувших лет.

- Я уже слышала эту историю. Говорят, балюстрада была непрочной и Барбарина упала вниз, в холл, верно?

- Да. К несчастью, все это случилось именно в той галерее, где висел портрет Ловеллы Пендоррик. Вот и поползли слухи…

- Должно быть, именно это обстоятельство и послужило причиной возрождения старой легенды?

- Эта легенда никогда и не умирала. Она жила среди местных жителей, которые искренне считали, что призрак Ловеллы все еще в замке. А потом они стали говорить, что Барбарина заняла место Ловеллы Пендоррик. - Дебора осмотрелась по сторонам и зябко новела плечами. - Хотя я и не воспринимаю подобные истории всерьез, иногда, когда я нахожусь в этой комнате, эта версия не кажется мне совсем уж нереальной.

- Все дело в атмосфере, царящей в старинных домах. Обычно мебель в них расставлена так же, как и сотни лет назад. Находясь здесь, в Пендоррик-холле, невольно думаешь о том, что во времена Ловеллы, которую местные жители называют первой новобрачной, все здесь, должно быть, выглядело точно гак же.

- Я бы все отдала за то, чтобы вернуть Барбарину. - Дебора резко поднялась. - Знаешь, давай немного пройдемся. От сидения в этой комнате у меня затекли ноги и совсем испортилось настроение. Надо взять с собой накидки. Посмотри, какие тучи. Ветер юго-западный, а значит, скоро пойдет дождь.

Я с удовольствием приняла приглашение Деборы и, захватив плащи, мы отправились в северную часть дома. Проходя мимо портрета Ловеллы Пендоррик, моя спутница на мгновение остановилась.

- Барбарина упала здесь. Видишь, балюстрада отремонтирована. Хотя непонятно, почему раньше никто не замечал, что она обветшала. Вообще-то в доме многое требует ремонта, но сейчас это стоит целое состояние.

Вглядываясь в красивое лицо, смотрящее на меня с портрета, я вдруг подумала, что по характеру Рок не так уж похож на своих предков. Окажись он на месте отца, то наверняка женился бы на дочери фермера, как он женился на мне. Ведь я тоже пришла в его дом без гроша за душой.

Через пять минут мы уже неспеша шли вдоль бегущей по скалам тропинке. Мягкий, пахнущий морем ветерок нежно ласкал наши лица.

Я не собиралась долго предаваться праздности. Да и не в моих привычках было бездельничать. Ведь на Капри всегда было чем заняться. Выполняя всю работу по дому, я еще занималась и продажей работ отца. Как-то раз я сказала Року, что и в Пендоррик-холле мне необходимо найти какое-то дело.

- Ты можешь сходить на кухню и немного поболтать с миссис Пенхаллиган. Она будет очень довольна. Ведь в конце концов ты хозяйка этого дома.

- Хорошо, я обязательно загляну туда, - согласилась я. - Надеюсь, Морвенна не будет возражать, если я выскажу какие-нибудь пожелания?

Рок нежно прижал меня к себе.

- Разве ты не миссис Пендоррик?

- Рок, - сказала я ему. - Я так счастлива! Иногда мне кажется, что я сплю и мне снится чудесный сон. И так скоро после папиной…

Закрыв мой рот поцелуем, он не дал мне договорить.

- Ведь я же обещал тебе, что ты будешь счастлива. А если тебе необходимо какое-то занятие, то как миссис Пендоррик ты должна интересовался тем, что происходит в деревне. Думаю, ты уже поняла это из разговора с викарием и его женой. Подожди, пройдет еще несколько недель, и ты будешь сетовать на то, что слишком загружена.

- Пожалуй, я действительно начну с того, что получше познакомлюсь с миссис Пенхаллиган, и, воз можно, схожу в гости к Даркам. Кстати, я обещала лорду Полхоргану зайти на чашку чая сегодня днем.

- Что я слышу? Снова? Так значит, старикан действительно понравился тебе?

- Да, - не без доли вызова ответила я. - Он мне симпатичен.

- В таком случае желаю приятно провести время.

- Спасибо. Думаю, так оно и будет. Рок с улыбкой смотрел на меня.

- Кажется, ты всерьез увлеклась этим человеком?

- Лорд Полхорган - старый и одинокий человек. И он относится ко мне как-то по-отечески… Улыбка мгновенно сползла с лица Рока.

- Значит, ты по-прежнему тоскуешь об отце?

- Близкого человека нельзя забыть… так быстро. Но я очень счастлива в Пендоррик-холле, и мне здесь все очень нравится. Твои родные чрезвычайно добры ко мне. И ты…

- И я тоже? - Рок рассмеялся. - Интересно, что же ты ожидала? Что я буду колотить тебя с утра и до самой ночи? - Он еще крепче сжал меня в своих объятиях. - Послушай, Фейвэл. Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива. Мне понятны твои чувства к этому старику. Он относится к тебе по-отечески, а это именно то, чего тебе так сейчас не хватает. Полхорган одинок и в своей жизни наверное многое упустил. Поэтому вы и нравитесь друг другу.

- Мне бы хотелось, чтобы тебе он тоже понравился.

- Не обращай внимания на мои слова в его адрес. Со временем ты поймешь, что я вообще большой шутник.

- По-твоему, я еще не знаю тебя как следует?

- Ну, по-настоящему мы узнаем друг друга только лет через двадцать. Но именно это и делает нашу совместную жизнь такой же интересной и увлекательной, как, скажем, открытие Нового Света.

Он давно уже говорил о чем-то другом, а его слова никак не шли у меня из головы. О них я размышляла, когда днем отправилась к лорду Полхоргану. Проходя через арку, я услышала позади чьи-то шаги и, оглянувшись, увидела Рэйчел Бектив с девочками.

- Привет, Фейвэл, - окликнула она меня. - Идешь на прогулку?

- Нет, в Полхорган-холл.

- Надеюсь, ты оделась как следует? Скоро пойдет дождь.

- Я захватила плащ.

- Ветер юго-западный. Если начнется дождь, то это надолго.

Они поравнялись со мной. Хайсон обошла меня, и я оказалась между ней и Рэйчел. Весело подпрыгивая : на ходу, Ловелла побежала вперед.

- Ты ходишь туда не по тропинке? - поинтересовалась Рэйчел. - Этот путь по крайней мере минут на пять короче.

- Нет, по дороге.

- Если хочешь, мы можем показать тебе самый короткий путь.

- Если это тебя не затруднит.

- Конечно же, нет, ведь мы вышли на прогулку.

- Большое спасибо.

- Ловелла, - позвала Рэйчел. - Мы идем вниз показать тете Фейвэл короткую дорогу в Полхорган. Ловелла резко остановилась.

- Вот как? Но там сейчас ужасно скользко.

- Нет, сильных дождей давно не было.

Мы свернули с дороги и направились по круто сбегающей вниз тропинке, петлявшей среди густых зарослей кустарника. Ловелла подобрала сухую ветку и, двигаясь впереди нас, энергично колотила ею по кустам, время от времени предупреждая нас:

- Осторожно, здесь обвал! Берегитесь, тут ветки перегородили тропу. Эксельсиор!

- Боже ты мой, пожалуйста, помолчи немного, - взмолилась Рэйчел.

- Если вам не нужны мои предупреждения об опасности, то так и скажите.

- Вечером, когда девочки ложатся в кровати, Хайсон много читает, иногда вслух, - объяснила мне Рэйчел, - и Ловелла часто повторяет то, что ей запомнилось. Особенно она любит новые для нее звучные слова.

- Ты любишь читать? - спросила я Хайсон.

Она кивнула головой в знак согласия и добавила:

- Ло - еще совсем ребенок и часто говорит глупости.

Неожиданно тропинка оборвалась, и мы очутились на довольно узком выступе. Где-то далеко внизу плескалось море, рядом вздымалась отвесная скала.

- Ничего страшного, это место достаточно безопасно, - заверила меня Рэйчел. Если, конечно, ты не боишься высоты.

Я ответила, что не боюсь, и это видимо огорчило Ловеллу.

- Однако тропинка становится чем дальше, тем уже. Здесь даже есть табличка, предупреждающая о возможном риске для жизни. Ее поставили специально для туристов. Ну, а местные жители все равно круглый год ходят по этой тропе.

Двигаясь притворно осторожно, Ловелла снова ушла вперед. Оглянувшись, она вдруг весело изрекла:

- Жаль, что у нас нет веревки. Мы бы привязали себя друг к другу, чтобы вытащить новобрачную, если она вдруг сорвется вниз.

- Большое спасибо тебе за заботу, но я вовсе не собираюсь падать.

- Эксельсиор! - снова весело выкрикнула Ловелла. - Какое все же замечательное слово! - Она продолжала идти по тропе, выкрикивая его.

Через мгновение я увидела то, что имелось в виду под "сужением тропы". Ярда два тропинка была узкой, словно книжная полка. Мы друг за другом миновали опасное место и, завернув за скалу, вышли почти к самому Полхорган-холлу.

- Да, так, конечно, значительно ближе, - сказала я. - Спасибо, что вы показали мне эту дорогу.

Ловелла уже направилась в обратный путь. Расставшись с Рэйчел и близнецами, я еще долго слышала, "как она продолжала кричать" эксельсиор ".

Лорд Полхорган был очень обрадован моим приходом. Мне даже показалось, что и его слуга относится ко мне с особой почтительностью. В гостиной сестра Грей читала старику свежую газету, и я сочла своим долгом сказать:

- Пожалуйста, продолжайте. Должно быть, я не рассчитала время и пришла чуть раньше. Пойду прогуляюсь по саду, мне давно уже хотелось осмотреть его.

Лорд Полхорган взглянул на часы.

- Вы пунктуальны, - заметил он и махнул рукой в сторону сестры Грей. Та тут же поднялась со своего места и аккуратно сложила газету.

- Всю жизнь терпеть не мог людей, пренебрежительно обращающихся со временем. Непунктуальность - огромный недостаток. Очень рад снова видеть вас, миссис Пендоррик. Мне бы хотелось самому показать вам сад, но, к сожалению, я не в состоянии сделать это. Ходить я не могу, а возить меня в кресле там трудно, ведь сад спускается вниз, к самому морю.

- Ну что ж, в таком случае я с удовольствием полюбуюсь им из окна.

- Когда-нибудь сестра Грей непременно потсажет его вам.

- С удовольствием, - ответила Алтея Грей. - Попросите подать нам чай. Да, вот еще что. Вы свободны, сестра. Думаю, миссис Пендоррик сама разольет чай.

Почтительно склонив голову, сиделка пробормотала:

- Я прослежу, чтобы чай подали немедленно.

Лорд Полхорган согласно кивнул, и сестра Грей вышла из комнаты, оставив нас одних.

- Сначала чай, - объявил старик, - затем уже шахматы. Присядьте. Давайте немного поговорим. Вы уже обживаетесь на новом месте? Вам нравится здесь?

- Очень.

- Как дела в Пендоррик-холле? Все хорошо? - Он проницательно взглянул на меня из-под своих густых бровей.

- Да. А вы полагали, что будет иначе?..

Старый Полхорган уклонился от прямого ответа.

- Всегда трудно привыкать к новой жизни. Должно быть, в Италии у вас все было иначе, и здешняя жизнь кажется вам слишком спокойной и размеренной?

- Я наслаждаюсь этой тишиной и покоем.

- Значит, здесь вам все же лучше, чем на Капри?

- Я была очень счастлива там до тех пор, пока не умерла моя мама. А до этого мне и в голову не приходило, что в моей жизни может быть что-то, кроме безоблачного счастья. Правда, я очень переживала, когда родители отправили меня в школу, но через какое-то время привыкла. А возвращаться домой стало настоящим праздником.

Он одобрительно посмотрел на меня.

- Вы очень разумная женщина. И это обстоятельство весьма радует меня, так как я не выношу глупости.

- Кажется, сестра Грей тоже довольна умна.

- Х-м, пожалуй, даже слишком.

- Разве можно быть слишком умным?

- Иногда я спрашиваю самого себя: почему эта женщина живет здесь? Уж по крайней мере не из горячей привязанности к своему пациенту. Ведь, если говорить на чистоту, то я просто - старый скряга.

Я рассмеялась.

- Ну, если вы сами сознаетесь в этом, то ваши дела не так уж плохи.

- Вы так считаете? Не забывайте, богатый человек всегда окружен Людьми, жаждущими хоть как-то облегчить его карман.

- И вы полагаете, что эта женщина?..

- Да. Я часто думаю об этом. Может, она рассчитывает на то, что я упомяну ее в своем завещании?

Должно быть, мое смущение тут же отразилось и на моем лице, так как старик поспешно сказал:

- Хорош хозяин! Если я и дальше буду продолжать в том же духе, то в следующий раз вы наверняка найдете подходящий предлог, чтобы не приходить ко мне. А я буду очень переживать.

- Я не стану ничего придумывать. Вы прямолинейный человек и всегда говорите то, что думаете. Так что я тоже постараюсь быть откровенной с вами.

- Да, в этом мы с вами схожи. - Он даже крякнул от удовольствия.

Принесли чай, и я принялась разливать его по чашкам. Это моя новая обязанность доказывала, что мы действительно подружились. Казалось, старику доставляло огромное удовольствие наблюдать за мной в такие минуты.

Взглянув в окно, я увидела, как Алтея Грей через сад направилась вниз, к морю. Она сменила свою форму на джинсы и светлую блузку. Неожиданно обернувшись, сиделка заметила меня и приветливо помахала рукой. Я ответила ей тем же.

- Это сестра Грей, - объяснила я хозяину дома. - Полагаю, она свободна на несколько часов?

Он кивнул головой в знак согласия и спросил:

- Она пошла на пляж?

- Похоже, что так?

- Местные жители сразу же недвусмысленно дали мне понять, что не одобрят, если я огорожу свой пляж. Поэтому забор поставлен там, где начинается сад.

- Как в Пендоррик-холле. Действительно, если огородить все частные пляжи, то вдоль берега просто невозможно будет пройти.

- Я всю жизнь считал, что мое - это мое и что я имею полное право сам распоряжаться своей собственностью. Но, должен признаться, местные жители встретили меня поначалу весьма враждебно, и я вынужден был пойти на кое-какие уступки. К старости люди вообще становятся умнее и терпимее к окружающим. Если бесконечно настаивать на своих правах, можно потерять самое ценное, что имеешь в жизни. - При этих словах старик вдруг погрустнел.

- Думаю, вы правы, - согласилась я.

- Взять хотя бы ваших родителей. Вероятно, они действительно были счастливы, несмотря на отсутствие собственного дома, не говоря уже о собственном пляже.

- Что верно, то верно. Мы жили небогато, но тем не менее вполне счастливо.

Лорд Полхорган неожиданно нахмурился, и я подумала, что, должно быть, проявила бестактность. Он вдруг сказал:

- Сестра Грей часто ходит на пляж. А вы?

- Пока нет. Дело в том, что я еще не совсем устроилась в Пендоррик-холле.

- И все из-за того, что я отнимаю у вас так много времени.

- Ну что вы, мне нравится бывать здесь; и я люблю играть в шахматы.

Немного помолчав, старик снова принялся расспрашивать меня о жизни на острове. Меня удивляло, что он слушал мои рассказы как-то уж очень внимательно, а затем буквально засыпал меня вопросами.

Когда чаепитие было закончено, я подвинула к его креслу изящный, инкрустированный перламутром столик и расставила фигуры. Мы принялись за игру, но уже через четверть часа я с удивлением обнаружила, что позиции моего противника довольно слабы. Обрадованная этим обстоятельством, я неотрывно смотрела на шахматную доску, изо всех сил стараясь закрепить свое превосходство. Затем, подняв взгляд на моего противника, заметила, что с ним творится что-то неладное.

- Извините, - едва слышно проговорил лорд Полхорган. - Пожалуйста, извините меня. - Он лихорадочно искал что-то у себя в кармане.

- Вы что-нибудь потеряли?

- Небольшую серебряную коробочку. Обычно она всегда при мне.

Поднявшись, я внимательно огляделась вокруг. Коробочка валялась на полу у самых его ног. Подняв ее, я подала коробочку старику. Он с облегчением вздохнул, торопливо извлек из коробочки маленькую белую таблетку и положил под язык. Затем лорд Полхорган откинулся на спинку кресла, сжав руками подлокотники. Меня охватила тревога, и я уж было потянулась к колокольчику, чтобы вызвать прислугу. Поняв мои намерения, старик отрицательно мотнул головой. Я остановилась в нерешительности.

- Через минуту мне станет лучше, - пробормотал он.

- Но вам же плохо. Может, надо…

Назад Дальше