Трудное счастье - Холт Виктория 8 стр.


Мы возвращались домой в приподнятом настроении, и я не преставала удивляться умению Рока в нужный момент успокоить и поддержать меня.

Последующие несколько дней мы почти не разлучались. Рок объезжал свои фермы и всегда брал меня с собой. Нас повсюду встречали очень приветливо, обычно предлагая выпить бокал домашнего вина или сидра, даже угощали горячими, прямо из печки, знаменитыми корнуэльскими пирогами. К счастью, я не чувствовала той настороженности, с которой, как предупреждал меня Рок, корнуэльцы встречают любого, кто приезжает с другой стороны Теймара, хотя, наверное, я казалась им иностранкой.

- Если тебя примут за чужую, ты никогда не станешь здесь своей, - сказал мне Рок. - Конечно, ты жена корнуэльца, это облегчает дело. А когда ты родишь маленького корнуэльца… В противном случае ты еще лет пятьдесят не приживешься здесь.

Морвенна, как и обещала, пригласила меня поехать с ней в Плимут за покупками. По пути мы остановились выпить по чашке чая.

- Знаешь, мы с Чарльзом очень довольны женитьбой Рока, - сказала она. - Нам так хотелось, чтобы он наконец обзавелся семьей.

- Ты очень привязана к Року, верно?

- Конечно, ведь он - мой брат, да мы еще и близнецы. К тому же Рок - действительно необыкновенный человек. Думаю, ты согласна со мной, не правда ли?

Полностью разделив точку зрения Морвенны, я почувствовала, что подобные беседы все больше располагают меня к ней.

- На Рока всегда можно положиться, он очень надежный человек, - продолжала Морвенна. Она задумчиво помешивала чай. Ее глаза затуманились, словно она погрузилась в какие-то воспоминания.

- Наверное, ты все же удивилась, узнав о столь неожиданной женитьбе брата?

- Немного, да и то лишь в самый первый момент. Поступки Рока нередко были неожиданными для окружающих. Так что неожиданность вашего брака не помешала нам с Чарльзом обрадоваться за Рока.

- Обрадовались несмотря на то, что он женился на абсолютно неизвестной вам женщине? Морвенна рассмеялась.

- Но ведь теперь мы уже не только познакомились, ты стала одной из нас.

Не скрою, мне было очень приятно услышать эти слова.

Мы с Морвенной навестили викария. Я с интересом слушала рассказы Дарка о корнуэльских предрассудках и подивилась его наблюдательности, когда он сказал:

- По-моему, местные жители настолько уверены в том, что с ними непременно должно что-то произойти, что тем самым сами накликают на себя беду.

Мы также поговорили о тех людях, которые живут на землях Пендорриков. Я просияла от гордости, узнав, что многое здесь изменилось к лучшему, с тех пор как Рок стал управлять делами.

У викария я познакомилась с доктором Эндрю Клементом, приятным мужчиной лет тридцати. Доктор был высок, светловолос и настроен весьма дружелюбно. Мне кажется, симпатия наша друг к другу была вполне взаимна. Доктор объяснил, что его, как и меня, считают здесь иностранцем, так как он родом из Кента и живет в Корнуолле всего восемнадцать месяцев.

- Я часто проезжаю мимо Пендоррик-холла, когда навещаю вашего соседа - лорда Полхоргана, - сказал он мне.

- Значит, он все-таки серьезно болен?

- В общем да. К тому же его преклонный возраст дает о себе знать. За ним требуется тщательный уход. При нем постоянно находится медсестра. Она живет у него в доме. Вы еще не встречались с ней?

- Нет.

- Иногда она приходит в Пендоррик, - сказала Морвенна. - Думаю, ты вскоре познакомишься с ней.

День прошел на редкость удачно. По дороге домой мы продолжали говорить на семейные темы. Речь неожиданно зашла о близнецах.

- Кажется, Рэйчел действительно очень хороший педагог, - заметила я.

- Да, очень.

- Хорошо, что она работает у вас. Ведь квалифицированного специалиста заполучить довольно трудно.

- Вообще Рэйчел здесь временно. Через год-другой девочкам все равно придется поехать в какую-нибудь школу. Не могут же они вечно оставаться дома…

Мне показалось, что голос Морвенны изменился при упоминании Рэйчел. Может, это просто мое воображение? На какое-то время мы замолчали, и я принялась мысленно ругать себя за мнительность, которую в последнее время стала подмечать за собой. Неужели это и впрямь влияние Корнуолла?

Мне очень хотелось продолжить разговор о Рэйчел и разузнать о ней хоть что-то еще. Например, каковы ее отношения с Роком? И не было ли между ними чего-то особенного? К сожалению, Морвенна перевела разговор на другую тему. Она живо принялась рассказывать о Дарках, о том, что при них в местной церкви многое изменилось к лучшему.

Днем я снова отправилась во внутренний двор. Казалось, что-то так и притягивало меня туда против моей воли. Ведь сад с южной стороны дома гораздо удобнее для отдыха и уединения. Там можно посидеть в одной из беседок и полюбоваться морем… Но какая-то непонятная сила снова привела меня в это не очень уютное место. И опять чувство необъяснимой тревоги овладело мной. Я снова расположилась под пальмой с книгой в руках и опять никак не могла сосредоточиться на чтении, без конца поглядывая на окна.

Очень скоро появились близнецы. Когда они находились вместе, отличить одну от другой не представляло особого труда - . Ловелла - сама жизнерадостность, Хайсон - сдержанная, как всегда. Я уже начала сомневаться, Хайсон ли рассказала мне историю о Барбарине. Или все же это была Ловелла, которая решила напугать меня, а потом уверила, что это сделала Хайсон.

- Привет, - за двоих сказала Ловелла. Расположившись на траве, девочки уставились на меня.

- Мы тебе не мешаем? - вежливо осведомилась Ловелла.

- Нет, я не слишком-то увлеклась чтением.

- Тебе здесь нравится? - не унималась она.

- Здесь очень тихо и спокойно.

- Да, Пендоррик-холл надежно защищает сад со всех сторон. Хайсон тоже нравится сидеть здесь. Правда, Хай?

Хайсон согласно кивнула головой.

- А что ты думаешь о нас?

- По правде сказать, я пока не могу сказать ничего определенного.

- Я имела в виду не нас с Хай, а все семейство Пендорриков. Что ты думаешь о замке, о дяде Роке, о маме с папой и о Бекки Шарп?

- О Бекки Шарп?..

- Ну, о Рэйчел Бектив.

- Почему вы называете ее Шарп?

- Хай считает, что Рэйчел действительно похожа на Бекки Шарп, о которой она прочитала в "Ярмарке тщеславия" Теккерея. Хай вообще много читает.

Я вопросительно взглянула на Хайсон, и та в подтверждение кивнула головой.

- Хай рассказала мне о Бекки, и я тут же сказала, что она очень похожа на нашу Рэйчел. С тех пор мы так ее и называем. Конечно, только между собой. Я вообще люблю придумывать людям разные прозвища. Например, себя я называю Ло, а Хайсон - Хай. Разве не здорово, что родители назвали нас такими старинными именами? Хотя, по правде говоря, я бы предпочла быть Хайсон. Конечно, только по имени. Что же касается характера, то мне нравится оставаться самой собой. Ведь Хай только и делает, что молча сидит и о чем-то размышляет.

- Что ж, не самое плохое занятие, - улыбнулась я Хайсон, которая по-прежнему беззастенчиво рассматривала меня.

- У меня для всех есть прозвища, но я держу их в секрете.

- А как ты называешь меня?

- Тебя? Новобрачной. По-другому тебя просто не назовешь.

- А мисс Бектив знает о своем прозвище? - поинтересовалась я.

- Нет, я же сказала: это секрет. Дело в том, что Рэйчел училась с мамой в одной школе и с тех самых пор все время приезжала к нам в гости. Хай даже сказала, что когда-нибудь эта женщина просто останется здесь навсегда. Ведь ей совсем не хочется уезжать отсюда.

- Рэйчел сама говорила вам об этом?

- Конечно же, нет. Она никогда не скажет ничего подобного. Она все держит в тайне. Ее истинные намерения никогда никому не известны. Но Рэйчел и в самом деле ужасно хочется остаться здесь навсегда. Мы даже думали, что когда-нибудь она просто выйдет замуж за дядю Рока.

Подойдя вплотную, Хайсон положила руки мне на колени. Глядя мне в глаза, она сказала:

- Поэтому-то она не слишком довольна тем, что миссис Пендоррик стала ты.

- Ты не должна так говорить, Хай, - предупредила Ловелла.

- Я буду говорить то, что захочу.

- Нельзя.

Хайсон неожиданно разозлилась.

- Нет, я буду говорить только то, что считаю нужным.

Довела продолжала настаивать на своем:

- Нет, этого делать нельзя, нельзя!

Она принялась бегать вокруг пруда, а Хайсон бросилась вдогонку. Я наблюдала за тем, как они носились по двору до тех пор, пока Ловелла не исчезла в дверях северной части дома. Хайсон хотела было последовать за сестрой, но затем, после минутного колебания, снова подошла ко мне.

- Ловелла ведет себя совсем как ребенок, - серьезно сообщила она мне. Опустившись на колени у самых моих ног, она снова пристально посмотрела на меня. Слегка смутившись от ее недетской серьезности, я спросила:

- Почему ты почти не говоришь в присутствии сестры?

В ответ Хайсон неопределенно пожала плечами.

- Я молчу лишь тогда, когда мне нечего сказать, - едва слышно произнесла она.

Казалось, теперь ей тоже нечего было сказать мне, так как она опять замолчала. Затем вдруг поднялась, глянула на окна и помахала кому-то рукой. Проследив за ее взглядом, я заметила, что занавески в одном из окон слегка раздвинуты, и отчетливо увидела кого-то в черной шляпе с голубым бантом…

- Кто это? - резко спросила я.

Девочка медленно сказала:

- Это - бабушка.

Улыбнувшись, она неторопливо отправилась к северной двери, оставив меня одну в этом ужасном саду. Я снова взглянула на окна. Там уже никого не было и занавески были задернуты.

- Барбарина, - прошептала я, чувствуя в этот момент себя так, словно глаза этой женщины и впрямь смотрели на меня. И не только смотрели, но даже, казалось, смеялись надо мной. Мне больше не хотелось оставаться здесь ни на минуту.

Да это просто смешно, пыталась я убедить себя. Хитрая уловка? Ловелла вошла в дом и, поднявшись в одну из комнат, помахала нам оттуда рукой. Близнецы решили немного повеселиться. Хотя у окна стоял не ребенок, а взрослый человек. Это была женщина, притом довольно высокая…

Поспешно войдя в дом через южную дверь, я на мгновение задержалась перед портретом Барбарины. Мне показалось, что она смотрит на меня с явной усмешкой.

- Чушь, - вслух заметила я, поднимаясь по лестнице. - Я - нормальный, современный человек без комплексов. И не верю ни в какие привидения.

Неужели я и впрямь изменилась, приехав сюда? Прежняя ли я Фейвэл? Конечно, нет. Ведь я познала любовь, ревность, а теперь еще и страх. До встречи с Роком я никогда не испытывала ничего подобного.

Глава 3

Войдя в свою комнату, я вздрогнула от неожиданности: в кресле спиной к свету сидела женщина. После случившегося во внутреннем дворике я, должно быть, действительно разнервничалась, так как прошло несколько секунд, прежде чем я сообразила, что эта женщина - Морвенна.

- Кажется, я напугала тебя, - сказала она. - Ради Бога, извини. Я поднялась за тобой и присела немного передохнуть.

- Конечно, это глупо с моей стороны. Просто я не ожидала кого-то здесь увидеть.

- Я пришла, чтобы сообщить о приезде Деборы. Мне очень хочется познакомить тебя с ней.

- С кем?

- С Деборой Хайсон, сестрой моей покойной матери. Она часто живет у нас в доме. Дебора уезжала и вернулась только сегодня днем. Думаю, она приехала исключительно ради тебя. Дебора терпеть не может, когда что-то в семье случается без ее участия.

- Может, именно ее я и видела в одном из выходящих во внутренний двор окон?

- Вполне возможно. Это случайно была не западная сторона дома?

- Кажется, да.

- В таком случае это была она. Там находятся ее комнаты.

- Эта женщина стояла у окна и смотрела на нас. Хайсон помахала ей рукой и затем, ничего толком не объяснив мне, убежала.

- Хайсон просто обожает Дебору, а та - Хайсон. Я очень рада этому, так как обычно всем больше нравится Ловелла. Ты спустишься сейчас со мной? Мы собираемся пить чай, а Деборе просто не терпится поскорее познакомиться с тобой.

Я, конечно, согласилась. Когда мы вошли в небольшую комнату в северном крыле дома, навстречу мне, поднялась высокая, стройная женщина. Теперь я уже не сомневалась, что именно ее я видела несколько минут назад. Правда, сейчас она была без шляпы. Ее густые седые волосы были уложены в лучших традициях моды тридцатилетней давности. Стиль одежды вполне соответствовал прическе. Блузка из крепжоржета старомодного фасона удивительно сочеталась с голубизной глаз Деборы. Черный, приталенный костюм подчеркивал ее и без того высокий рост и прекрасную фигуру. Взяв меня за обе руки, женщина внимательно посмотрела мне прямо в глаза.

- Дорогая, - сказала она, - я бесконечно рада, что ты находишься среди нас.

Признаться; я была несколько удивлена ее горячим приветствием. Впрочем, она, как и все члены семьи Пендорриков, видимо, была чрезвычайно рада, что Рок наконец женился.

- Я приехала, как только узнала о том, что вы с Роком здесь.

- Это очень любезно с вашей стороны… По-прежнему не сводя с меня глаз, женщина улыбнулась.

- Пожалуйста, сядь рядом со мной, - попросила она. - Мы должны о многом поговорить с тобой. Морвенна, дорогая, скоро подадут чай?

- Сию минуту, - ответила Морвенна. Мы сели рядом, и Дебора продолжила:

- Ты непременно должна называть меня по имени, дорогая Фейвэл. Так меня зовут дети, я подразумеваю Петрока и Морвенну. Близнецы зовут меня бабушкой, и я не возражаю.

- Но вы совсем не похожи на бабушку. Она снова улыбнулась.

- Думаю, что для малышек я все-таки бабушка. Они считают пожилой любую женщину старше двадцати. Женщины же после тридцати кажутся им просто древними старухами. Хотя, если говорить откровенно, я даже рада, что они считают меня своей бабуш кой, ведь у бедняжек, к сожалению, нет настоящей бабушки. Так что я пришлась им очень кстати.

В этот момент миссис Пенхаллиган внесла чай. Морвенна принялась разливать его по чашкам.

- Чарльз и Рок вернутся не раньше чем через час, - сообщила она Деборе.

- Значит, я увижу их только за ужином. А вот и девочки!

Дверь распахнулась настежь, и в комнату вихрем ворвалась Ловелла, за ней спокойно вошла Хайсон.

- Привет, бабуля, - сказала Ловелла и, подойдя к Деборе, обняла и поцеловала ее. Хайсон последовала ее примеру. Я невольно отметила, что Дебора обняла вторую девочку чуть покрепче и поцеловала более нежно. Не трудно было понять, что эти двое были весьма привязаны друг к другу.

Ловелла отошла к небольшому столику, чтобы посмотреть, что подано к чаю. Хайсон так и осталась стоять, опершись на спинку стула Деборы.

- Должна сказать, я всегда с удовольствием приезжаю сюда, - сказала Дебора, - хотя и скучаю по своим болотам. У меня дом в Девоншире, - пояснила она мне. - Там я выросла, и после смерти родителей дом достался мне. Ты непременно должна когда-нибудь навестить меня там.

- Я тоже поеду с Фейвэл, - заявила Ловелла.

- Милая Ловелла, - тихо заметила Дебора. - Как же она любит во всем принимать участие. Хайсон, ты ведь тоже поедешь с нами, верно?

- Конечно, бабушка.

- Вот умница. Надеюсь, ты заботишься о тете Фейвэл и делаешь все, чтобы она чувствовала себя здесь, как дома?

- Мы не называем ее тетей. Для нас она просто Фейвэл, - объяснила Ловелла. - И, конечно же, мы заботимся о ней. Об этом нас попросил дядя Рок.

- А Хайсон?

- Конечно, бабуля. Я показала Фейвэл то, что ей следовало увидеть, и рассказала о том, что ей нужно было узнать.

Ласково улыбнувшись, Дебора снова повернулась в мою сторону.

- Я непременно должна показать тебе фотографии детей. У меня в комнате их очень много.

- У бабушки везде фотографии, - воскликнула Ловелла. - На стенах и альбомах. Под некоторыми даже есть подписи. Например такие: "Петроку шесть лет". Или "Морвенна во внутреннем дворике в восемь лет". А также целый ворох детских фотографий бабушки Барбарины и бабушки Деборы. Только эти фотографии в Девоншире.

Дебора склонилась ко мне.

- Обычно в каждой семье есть человек вроде меня. Чаще всего это старая дева, так и не вышедшая замуж, которую всегда можно попросить приглядеть за детьми. Она хранит все семейные фотографии и помнит дни рождения всех без исключения родственников.

- Да, бабушка Дебора никогда ничего не забывает, - объяснила мне Ловелла.

- Скажите, - неожиданно для себя обратилась я к Деборе, - это вы сегодня днем стояли у окна? И я видела именно вас? - Несмотря на очевидную нелепость моих сомнений, в этот момент мне было совершенно необходимо удостовериться в своей правоте.

- Да, я действительно приехала, не предупредив заранее ни Рока, ни Морвенну. Выглянув в окно, я увидела тебя и Хайсон. Мне и в голову не пришло, что ты заметила меня. В противном случае я открыла бы окно и заговорила с тобой.

- Хайсон помахала кому-то рукой. Я подняла взгляд на окна и увидела вас. В ответ на мой вопрос Хайсон назвала вас своей бабушкой и это обстоятельство чрезвычайно удивило меня.

- И она ничего не объяснила тебе? Ну что же ты, Хайсон? - Она ласково погладила волосы девочки.

- Я просто сказала Фейвэл, что ты моя бабушка, и все, - защищалась Хайсон.

- Вы совсем ничего не едите, - упрекнула нас Морвенна. - Попробуйте этот сплит . Мария обидится, если все будет возвращено обратно на кухню.

- Я всегда говорю, что корнуэльский крем не такой вкусный, как наш, девонширский, - сказала Дебора.

Морвенна рассмеялась.

- Ерунда, они абсолютно одинаковы. Мы продолжали оживленно болтать. Дебора проявила особый интерес к моей жизни на Капри. Особенно ей хотелось узнать, как я познакомилась с Роком.

- Какая романтическая история! - воскликнула она, когда я ответила на все ее вопросы. - Так значит это любовь с первого взгляда?! Как замечательно, ведь правда, Морвенна?!

- Конечно, мы все очень рады, особенно теперь, когда знаем Фейвэл.

- Мне все очень ждали новую новобрачную Пендоррика, - тихо добавила Хайсон.

Все засмеялись этому замечанию.

Когда чаепитие было окончено, Хайсон вызвалась помочь бабушке распаковать вещи. Очень довольная предложением девочки, Дебора с радостью согласилась. Затем сказала:

- Думаю, Фейвэл еще не видела моих комнат, ведь верно? Хайсон, давай пригласим ее пойти вместе с нами?!

Мне показалось, что Хайсон согласилась довольно неохотно. Несмотря на это обстоятельство, я поспешно приняла приглашение, поскольку мне не терпелось поближе познакомиться с еще одним членом семьи Пендорриков.

Втроем мы отправились в западную часть дома и вскоре подошли к тому самому окну, у которого днем стояла Дебора, так сильно испугавшая меня.

Она открыла дверь в свою комнату, где все напоминало нашу с Роком спальню. Мое внимание сразу же привлекла накрытая розовым покрывалом кровать - такая же большая, как наша, и тоже под балдахином, поскольку на ней лежала черная, с голубым бантом шляпа. Не совсем такая, как на портрете Барбарины, хотя сочетание цветов было тем же. Несмотря на очевидную глупость моих опасений, я тем не менее почувствовала облегчение. Хорошо, что загадка была решена так быстро. Мне даже стал смешон тот ужас, в какой привел меня вид этой шляпы сегодня днем.

Назад Дальше