- Никогда. - Раф окинул всех таким суровым взглядом, что завсегдатаи гостиницы съежились.
- Подумать только! - воскликнул Драм. - Как исказили эту историю! Надеюсь, подобные сплетни еще не дошли до лейтенанта Форда, Он еще не вполне здоров и потому не может сразу пресечь их. Но у него есть друг - тот самый лондонский джентльмен! Кстати, он весьма горд и, несомненно, сочтет эти сплетни оскорблением. Предупреждаю: он в совершенстве владеет шпагой и великолепный стрелок, к тому же лучший кулачный боец. О его подвигах не раз упоминалось во время войны, а в мирное время во всех клубах наслышаны о его дуэлях. Дело в том, что он настоящий воин и отправил на тот свет с полдюжины противников на дуэли, а тех, кого не мог вызвать, просто избил. У этого джентльмена очень крутой нрав.
Раф нахмурился, глядя на Драма, а тот лишь улыбнулся ему.
- Поэтому, если он узнает, что невинная леди и его друг кем-то подло оклеветаны, боюсь, обидчику несдобровать. Не так ли? - снова обратился он к Рафу.
- Да, - подтвердил тот, снова оглядев собравшихся.
- Меня дрожь берет при мысли об этом! - Драм пожал плечами, - Разумеется, он не будет преследовать даму, распустившую этот слух. Мой друг - джентльмен. Но он прикончит любого, кто повторяет клевету. Как он узнает об этом, спросите вы? Так вот - это мой друг, которого вы здесь видите. Дело в том, что мы приехали сюда навестить Эрика Форда и посмотреть, стало ли ему лучше. Думаю, мы проведем здесь неделю. Я слышал, в этих местах можно хорошо поохотиться?
- Здесь нет никакой дичи, кроме кроликов, сэр, - прозвучал в тишине дрожащий голос.
- Есть еще фазаны, - возразил кто-то.
- И утки.
- Прекрасно. - Драм поднялся и слегка потянулся. - О, свежий воздух располагает ко сну. Как бы ни хотелось остаться и потолковать еще, но нам пора в постель, чтобы с утра пораньше навестить Фордов.
Раф тоже встал и пристально посмотрел на Клайда.
- Форды - мои друзья, - холодно заявил он. - Я буду часто наведываться к ним, и не дай Бог, если услышу, что кто-то склоняет имя порядочной леди.
Тишину в комнате нарушал только стрекот кузнечиков снаружи и потрескивание поленьев в камине, когда джентльмены поднимались по лестнице.
- Ну, как я выступил? - осведомился Раф, дойдя до двери своей комнаты.
Драм одобрительно кивнул.
- Вот видишь, мы все-таки заставили их замолчать.
- Но какой ценой! Ты представил меня настоящим монстром. Конечно, я скор на расправу, но не псих. Почему ты не сказал правду?
- Потому что никакие разумные доводы не способны пресечь сплетни. Только страх заставит всех замолчать.
- Ты что, собираешься жить здесь до конца своих дней и терроризировать этих людей? - мрачно спросил Раф. - Дела обстоят гораздо хуже, чем я предполагал. Мне придется жениться на Бренне.
- Не спеши приносить себя в жертву. Ты слышал, о чем они говорили? Нет дыма без огня, дружище. Кажется, у леди уже были два любовника.
- Они говорили и о том, что она специально разделась донага в моем холле, - презрительно бросил Раф.
- Думаю, ты просто стараешься не замечать того, чего не хочешь. - Драм открыл дверь в свою комнату. - Возможно, Бренна, не собиралась компрометировать тебя, но, полагаю, ты должен учесть то, что слышал сегодня.
- То, что она любила юношу, за которого собиралась замуж? Считаешь, Бренне следовало держаться подальше от него? Или то, что она поехала в Индию и была там обманута? Что из того? Я изучил ее, Драм. Умение разбираться в людях часто спасало мне жизнь, и я горжусь своей способностью правильно оценивать достоинства мужчин. Неужели женщины сильно отличаются от них?
- Еще как! - рассмеялся Драм. - Однако сейчас не время спорить. Пора спать. Завтра увидим, как обстоят дела. Сплетни только тогда причиняют вред, когда доходят до наших ушей. Надо узнать, что известно Фордам. Бывает так, что гром грохочет, но гроза проходит стороной и дождь выпадает в другом месте.
Глава 11
Это был старый, увитый дикими розами кирпичный дом, построенный в стиле елизаветинской эпохи. Поляны вокруг него пестрели васильками, астрами и ноготками, а в садах росли розы: красные с одной стороны и белые - с другой, ибо всякий знал, что сажать их вместе - к несчастью. Дом выглядел очень уютным, утопая в цветах и зелени.
Однако, подъехав верхом к парадной двери, два джентльмена не заметили здесь никаких признаков жизни. Наконец хруст гравия под копытами лошадей разбудил мальчишку-конюха, и тот выскочил из конюшен, на ходу застегивая куртку. Он остановился, уставившись на незнакомых мужчин.
- Где твои хозяин или хозяйка? - спросил Раф.
- Ушли в гости. - Паренек с любопытством оглядел джентльменов. - Но лейтенант Эрик и его сестра гуляют в саду. Позвать их? Или войдете в дом? Дворецкий на месте.
- Мы присоединимся к лейтенанту. - Раф спешился и передал парию поводья. - Говоришь, они за домом?
Мальчишка кивнул, очарованный элегантностью джентльменов.
- Кажется, Эрик и его сестра не слишком хотят появляться на людях, - промолвил Драм, когда они шли по дорожке, ведущей в сад за домом.
- Или никто не приходит к ним с визитом, - отозвался Раф.
В густом саду никого не было, кроме грачей и малиновок, расхаживавших по лужайке, и друзья направились к пруду, блестевшему впереди. Подойдя к небольшому возвышению, они наконец увидели две фигуры у старой ивы, склонившей ветви к пруду.
Драм сразу узнал Эрика по его высокому росту, широким плечам и золотистым волосам. Затем его взгляд устремился на стройную девушку, стоявшую рядом с лейтенантом. На ней было платье, голубое, как вода в пруду, а ее черные волосы в лучах солнца казались синеватыми. Она подняла голову и увидела визитеров.
Раф остановился и расправил плечи.
- Это она, - прошептал он Драму.
- О, Раф! И Драм! - крикнул Эрик. - Вот так сюрприз! Его сестра молча смотрела на Рафа, будто он воскрес из мертвых.
- Значит, это и есть твоя "Брен"? - спросил Драм. Раф не ответил. Он двинулся вперед, затем остановился в шаге от Бренны и вперил в нее взор.
Драм тоже пристально смотрел на нее.
"Вот она какая. По словам Рафа, Бренна спокойная, благоразумная и респектабельная дама, - вспомнил он. - Что ж, все это, видимо, так. Но к этому следует добавить весьма экзотический и чувственный вид. Она походит на райскую деву".
Бренна не замечала его взгляда, так как смотрела только на Рафа, и Драм увидел, что в глубине ее черных глаз промелькнула радость, сменившаяся испугом.
Раф стоял с таким видом, будто его оглушили ударом по голове. Драм ощущал примерно то же. Аннабел, конечно, очень привлекательное, изысканное, дорогое и избалованное существо. Но Бренна Форд? Эту женщину можно сравнить с пьянящим напитком, приправленным пряностями, и ее чувственность никого не оставила бы равнодушным. Разумеется, Аннабел охватила ревность, а ее мать - жажда мести.
Ораторствуя вчера перед местными жителями, Драм назвал этих женщин злонамеренными, но теперь понял, что был недалек от истины. Вот почему Раф так мучился, раздираемый противоречиями! Драм взглянул на своего друга - тот неотрывно смотрел на Бренну.
"Неудивительно! - решил Драм. - Каково оказаться перед таким нелегким выбором? Бедный Раф! Ты сам поставил себя в такое затруднительное положение".
Раф понимал, надо что-то сказать - по крайней мере представить Драма, - но не мог вымолвить ни слова.
Его удивило то, насколько он рад видеть Бренну. За то короткое время, что она провела в его доме, Раф подружился с ней. И даже более. Сейчас, во время дневной прогулки, на ней было длинное платье с закрытым верхом, но Бренна выглядела не менее чувственно, чем в то скандальное утро в Лондоне, которое предопределило их дальнейшую судьбу.
Раф не был уверен, что готов предложить руку и сердце кому-либо, кроме Аннабел, но она, вероятно, навсегда потеряна для него. А эта женщина страдает, подвергаясь злословию, хотя ни в чем не виновата. И к тому же она сестра его друга. Нельзя отрицать и того, что Брен умна, добра и на редкость привлекательна. Однако она не была избранницей Рафа, и только долг привел его сюда.
Но без него Брен будет очень плохо - она нуждается в нем, и этого достаточно, чтобы прийти к окончательному решению. Раф снова расправил плечи - он выдержит такое бремя. Конечно, это не то, о чем он мечтал, но ему не привыкать к такой ситуации. Мужчина должен выполнять обязательства независимо от своих желаний. Раф всегда следовал и будет следовать этому правилу.
Отправляясь навестить Бренну, он испытывал тяжесть на сердце.
Но ему стыдно было вспоминать, что при одной мысли о ней его охватывало томление и страстное желание. Это удивляло и пугало Рафа.
Прошлым вечером в гостинице говорили, будто Бренна уже была однажды помолвлена, и по этому поводу отпускали шутки. Раф не сомневался, что она была близка со своим женихом. Это многое объясняло. От нее веяло необычайной чувственностью. Бренна, любила прежде и наверняка уже не девственница. Что ж, она красива и уже в том возрасте, когда пора выходить замуж. Это вполне понятно. Во всяком случае, Раф вовсе не считал, что его невеста обязательно должна быть невинна. Это не беспокоило его - лишь бы она была верна в будущем.
Раф был убежден, что Бренна не пыталась устроить ему ловушку. Во-первых, она не знала, кто окажется возле входной двери в то утро. Если Бренна и слышала об Аннабел, то никогда не видела ее. И уж конечно, она была не способна раздеться, нырнуть в ванну, а затем накинуть халат, когда раздался стук в дверь. И во-вторых, что более важно, зачем бы ей делать это? Неужели он понравился Бренне?
Раф знал Бренну не слишком хорошо. Правда, и Аннабел в значительной мере оставалась для него загадкой. Сейчас нужно действовать исходя из суровой необходимости. Пусть его сердце принадлежит другой, но он женится на Бренне. Она отчасти возместит ему утрату Аннабел. Бренна умна и хороша собой, и Раф постарается сделать ее счастливой.
Он вдруг осознал, что слишком долго смотрит на Бренну.
- Я приехал узнать, как вы поживаете, - вымолвил наконец Раф.
- Очень мило с твоей стороны приехать в такую даль, чтобы справиться о моем здоровье. - Эрик улыбнулся. - Я чувствую себя лучше с каждым днем.
- Это видно по тебе.
- О, разве ты смотрел на меня? - возразил Эрик. - Бренна, - обратился он к сестре, - это граф Драммонд, или просто Драм, о котором я тебе рассказывал. Мы познакомились в Испании.
Драм поклонился.
- Рад познакомиться, мисс Форд. Как ты себя чувствуешь, лейтенант? Я слышал, тебе было плохо в Индии. Я думал, ты уже пресытился службой в армии, когда мы оставили тебя в Испании.
- Так и было, - согласился Эрик. - Я собирался уволиться вслед за Рафом, а потом заинтересовался Индией, Но там оказалось хуже, чем в Испании - во всяком случае, для меня. В Индии не было войны, но на меня напал неожиданный враг - лихорадка. В Испании я знал, чего остерегаться - раны от штыка или пуль, а лихорадка - невидимая опасность, и признаться, это очень раздражало меня.
- Что касается невидимых опасностей… - Драм многозначительно посмотрел на Рафа.
- До вас уже дошли сплетни? - обратился Раф к Бренне, не отрывая взгляда от ее бледного лица. - Я имею в виду кое-что, происшедшее в Лондоне. - Он замолчал. "Кое-что" прозвучало нелепо, и Раф смутился, что не назвал вещи своими именами. - Я приехал узнать, не затронули ли вас распространившиеся здесь слухи, - быстро добавил он.
- Я ничего не слышала, - так же быстро ответила Бренна.
- Бренна! - Эрик нахмурился.
Ее смуглые щеки порозовели. Вздернув подбородок, она устремила взгляд на брата.
- Я действительно не слышала ничего такого, что могло бы обеспокоить Рафа. Если что-то и болтали, то теперь уже все забыто, - вызывающе сказала она.
Эрик покачал головой. Раф тоже. Переведя взгляд с, одного на другого, Бренна сдержанно улыбнулась.
- Похожи на китайских болванчиков, не так ли? - обратилась она к Драму. Затем вскинула голову. - Да, у нас тоже сплетничают обо мне. Ну и что? Я и прежде терпела сплетни, выдержу и сейчас. - Бренна заметила удивление Рафа. - Однажды я была помолвлена, - отрывисто сообщила она. - И потеряла жениха на войне. А вместе с тем запятнала и свою репутацию. Мы были молоды и любили друг друга, поэтому люди решили, что у нас интимная связь. В маленьких деревнях обычно судят, не слишком задумываясь. Но со временем я восстановила свою репутацию, так будет и на этот раз. Добавлю, что в Индии я тоже имела поклонника. Он оставил меня, и из-за этого я вернулась домой с еще более подмоченной репутацией. Эти разговоры тоже скоро прекратятся.
- Однако на этот раз дело касается и меня.
- Нет, - твердо заявила Бренна. - Вы не должны страдать из-за моего промаха. Вы помогали Эрику и не сделали ничего предосудительного, а я поступила очень глупо.
- Я должен был предусмотреть неприятности, - возразил Раф. - Я пригласил вас в свой дом, не позаботившись о компаньонке, и даже не нанял слуг, что избавило бы вас от оскорблений. Я не допущу, чтобы вы расплачивались за мои ошибки!
- Не делайте глупости. - Бренна пристально посмотрела на него потемневшими от волнения глазами. - Вы настоящий джентльмен и очень великодушны. Но вы ничем не обязаны мне, сэр.
- Вы были в моем доме, и я несу за вас ответственность. - Раф понял, что Бренна готова пожертвовать своим будущим ради его благополучия, и теперь твердо знал, в чем состоит его долг. - Я не оставлю вас в таком положении.
- Не оставите? А я надеюсь, что вы скоро одумаетесь. - Ох уж эти мужчины со своими понятиями о чести! Она не позволит ему разрушить свою жизнь из-за каких-то сплетен. Этот человек готов пожертвовать своей любовью ради ее чести? Конечно, это очень благородно, но и у нее есть гордость. Теперь они не в Лондоне. Это ее дом и ее жизнь. Она сама справится со своими проблемами. - О, взгляните на часы! - воскликнула Бренна с деланным удивлением. - Пора пить чай, если я не ошибаюсь. Вы присоединитесь к нам, джентльмены?
- У вас нет часов, - заметил Раф.
- У нас солнечные часы. - Бренна указала на сад позади нее, но даже не обернулась при этом. - Так вы присоединитесь к нам?
- Да, - ответил Раф, - и мы продолжим этот разговор.
- Едва ли. - И Бренна направилась к дому.
- А я уверен в обратном, - упрямо заявил Раф, шагая рядом с ней.
Драм последовал за ними вместе с Эриком.
- Это становится интересным, - тихо сказал он ему.
- О да, - согласился Эрик. - Поверь, я очень хорошо знаю свою сестру.
Глава 12
Раф и Драм пришли в гости, но были втянуты в сражение во время чаепития.
- Полагаю, я мог бы с таким же успехом рассказать о падении Трои, а не форта в лесной глуши Нового Света, - сказал полковник Форд, откинувшись на спинку стула и обозревая стол, который он превратил в поле битвы. Салфетки олицетворяли форты, ложки изображали пушки, а чашки и блюдца - войско противника. - Кажется, все это было вчера. Тогда я был безусым юнцом, а теперь - взгляните на меня. Конечно, американские войны могут показаться незначительными вам, сражавшимся во Франции и Испании.
- Любая война заслуживает серьезного отношения, - заметил Раф, - и я считаю ваш опыт неоценимым.
- Согласен, - добавил Драм.
- Сущность войны не слишком изменилась с тех пор, - добавил Раф. - И так будет продолжаться, пока мы не найдем более разумный способ разрешения конфликтов. Все зависит от воли человека и степени его вооруженности. А также от выдержки, когда он стоит лицом к лицу с противником - или остается один на один с собой ночью.
- Хорошо сказано, - задумчиво кивнул Драм. - Хотя я не сражался на поле боя, по-моему, это касается и меня.
- Ты сражался с врагами на не менее опасном поприще, - возразил Раф. - Драм вел борьбу, используя свой ум, - пояснил он хозяину, - и спасал тысячи людей, а не свою шкуру. Хотя ему часто приходилось рисковать жизнью.
- Вы были шпионом? - с интересом спросил полковник.
- Они предпочитают называться "агентами", - улыбнулся Эрик, вспомнив, что было сказано ему, когда он познакомился с Драмом в Испании.
- Именно так, - подтвердил Драм. - А теперь, сэр, что касается того сражения в семьдесят седьмом году, позволите ли спросить…
- Нет, - поспешно вмешалась Мора Форд. - Сегодня такой чудесный день, что грех предаваться воспоминаниям о прежних войнах. Вот вечером, после обеда, когда вы, джентльмены, устроитесь поудобнее в креслах с бокалом портвейна, обсуждайте сколько угодно старые конфликты. Надеюсь, вы останетесь на обед?
- С удовольствием, - ответил Драм.
- А мы не доставим вам излишних хлопот? - осведомился Раф, заметив растерянность Бренны.
- Ничуть, Не обращайте внимания на мою сестру. У нее плохое настроение, - вставил Эрик.
Бренна покраснела.
- Мы будем рады, если вы останетесь отобедать с нами, - надменно произнесла она. - Вы проделали такой длинный путь, и было бы нелюбезно отпускать вас без обеда.
Эрик склонился к уху сестры:
- Мы всегда считались цивилизованными людьми, так не нарушай наших традиций. Полагаю, тебе и Рафу надо выйти и объясниться наедине.
- Спасибо за чай. - Драм поднялся. - Мы вернемся к обеду.
- Мисс Форд, - сказал Раф, тоже поднявшись, - могу я поговорить с вами, прежде чем уйду?
- Конечно. - Бренна кивнула и, вскинув голову, направилась вместе с ним к двери.
- Хороший парень, - заметил полковник Форд,
- Очень, - согласилась его жена, задумчиво наблюдая за тем, как рыжеволосый гость покидает комнату с ее дочерью. - Скромный и с хорошими манерами.
- Такие, как он, - соль земли, - сказал полковник. Все промолчали. Это была высшая похвала.
- Да, Драммонд - хороший парень, - усмехнулся Эрик.
Отец бросил на него сердитый взгляд из-под насупленных бровей.
- Ты прекрасно знаешь, кого мы имеем в виду. Полагаешь, он исправит положение, как подобает порядочному человеку?
- Александр! - возмутилась Мора. - Ты обещал не говорить с лордом Долтоном, пока Эрик не узнает о его намерениях!
- Не буду, не буду, - проворчал полковник. - Я только хотел бы выяснить, что у этого парня на уме.
- Он не сделает ничего дурного, - заверила его Мора.
- Убежден, Раф пытается исправить положение, но… ты же знаешь Бренну, - сокрушенно покачал головой Эрик.
- О! - одновременно воскликнули мать и отец, слишком хорошо знавшие свою дочь.
- Это нелепая мысль, - отрезала Бренна. - Просто нелепая, - повторила она.
Они сидели на каменной скамье в саду под высоким развесистым буком. Бренна казалась спокойной, но Раф заметил, что она то и дело теребила носовой платок, и у него сжималось сердце при виде ее обкусанных ногтей.
Многое из того, что говорила Бренна, не доходило до сознания Рафа. Глядя на нее, он старался понять, чем она так привлекает его. Раф помнил об Аннабел, но считал, что возможность восстановить отношения с ней окончательно утрачена. Надо знать, когда следует закончить кампанию, во время войны или в мирное время, иначе можно поплатиться большим, чем жизнью. Без чести жизнь ничего не стоит.