Все решает случай - Эдит Лэйтон 24 стр.


- Нас попросили - и вот мы здесь! - воскликнула светловолосая Джилли, появившаяся вместе с мужем вскоре после завтрака. - Мы поможем тебе подобрать самую шикарную одежду, которая подойдет для любого приема. Правда, пойду только я, так как Деймон должен быть в своей конторе. Но он позволил мне остаться с тобой и Драмом.

- Попросили? - Бренна удивленно взглянула на Рафа. Но не успел он ответить, как снова заговорила Джилли:

- Попросили - не то слово. Скорее это походило на приказ.

- Так ты поэтому писал так много писем? - обратилась Бренна к мужу.

Он смущенно кивнул:

- Я подумал, тебе будет приятно сознавать, что ты здесь не одна.

- Конечно! - Джилли весело улыбнулась. - Ты новый человек в Лондоне, а мы старые друзья Рафа. Где же нам быть сейчас, как не здесь? А для меня это еще и удачный предлог вырваться из дома. Этот парень, - она с любовью посмотрела на мужа, - оберегает меня, как кошка мышку.

- Вернее - котеночка, - уточнил Драм. Он завтракал вместе с Бренной и Рафом и вышел неторопливой походкой из столовой, чтобы посмотреть, кто пришел.

- Все поправляешь меня! - рассмеялась Джилли. - В данном случае мышка подходит больше, - обратилась она к Бренне. - Деймон ведет себя так, будто я первая женщина в мире, собирающаяся родить ребенка. Я знаю, - добавила она, бросив на Драма сияющий взгляд, - леди не подобает так говорить, но мне все равно. Однако муж отпустил меня., узнав, что со мной будет Драм, - продолжила она. - Я очень рада. Раф сказал, что Драм поможет тебе выбрать платье. Ха! Я лучше разбираюсь в нарядах, чем он. По крайней мере в фасонах.

- Девчонка, - улыбнулся Драм. - Замужество ничуть не изменило тебя. Я бы обиделся, но думаю, это правда.

- Ничто не изменит нашу Джилли, - заключил Деймон Райдер, - и слава Богу.

Бренна хотела, но никак не могла сказать этим веселым элегантным людям, что не нуждается в их помощи. Однако вскоре поняла, что ей не обойтись без них.

- Возможно, Драм хорошо знаком с модой, но я знаю Рафа, - говорила Джилли Бренне, пока они ехали в прекрасной карете Драма в мастерскую. - Не беспокойся. Мы подберем самое лучшее в мире платье, которое понравится тебе, и Раф будет гордиться тобой. В одежде нужно чувствовать себя комфортно, но при этом не думать о ней, потому что, каким бы прелестным ни был наряд, главное все-таки - сама женщина. Сейчас мы будем выбирать платья, но постараемся, чтобы Драм не заигрывал с женщинами, показывающими их. Если понадобится, мы проведем здесь весь день, но найдем самое потрясающее.

- Которое понравится Бренне, - добавил Драм.

- Мне вовсе не нужно какое-то необыкновенное платье, - сказала Бренна. - Я должна выглядеть как порядочная женщина.

В карете наступила тишина, затем Драм мягко заметил:

- Никто не сомневается в твоей порядочности,

- Однако обо мне ходят всякие сплетни. - Бренна покачала головой: - Ты не можешь этого отрицать.

- Мы здесь именно для того, чтобы развеять нелепые слухи, - отозвался Драм.

Они просмотрели около дюжины нарядов. Это сопровождалось шутками и смехом, отчего Бренна чувствовала себя как дома в этом элегантном салоне. Им понравилось желтое платье, вызвало восхищение розовое, и они долго ходили вокруг манекенщицы, надевшей серое с золотом. Бренна находила прекрасным каждое из них, но когда появилась девушка в темно-красном платье с длинными рукавами, у нее перехватило дыхание. Это было однотонное платье простого фасона, цвета спелой вишни, без оборок, верхних юбок, декоративных вставок или сборок. Его украшали только ленты на рукавах и высокой талии, а также темная оторочка внизу. Шелковые складки ниспадали вниз от груди до самых носков туфель. Простота и цвет платья делали его весьма необычным и привлекательным. Однако оно показалось Бренне довольно смелым и чувственным.

- Это то, что ты хотела? - спросила Джилли, наблюдавшая за ней.

- Слишком броское, - ответила Бренна с легким сожалением. - Я бы не рискнула его надеть. - Но именно о таком платье она всегда мечтала.

- Примерь его, - предложил Драм. - У манекенщицы светлые волосы, поэтому нам трудно представить, как будешь выглядеть в нем ты.

Бренна запротестовала, но в конце концов согласилась, не желая обидеть друзей. Она надела платье в примерочной с помощью своей новой служанки, однако вышла оттуда только после настоятельных просьб Драма. Когда Бренна появилась в конце салона, воцарилась тишина. Друзья Рафа смотрели на нее не отрывая глаз.

- Да, - наконец вымолвил Драм. - Только это, и никакое другое.

- О, ты выглядишь потрясающе! - Джилли захлопала в ладоши.

Этот звук вернул Бренну к реальности.

- Оно прелестно, - откликнулась она. - Но в нем у меня слишком экзотический вид. - Она хотела сказать "эротический", но вовремя спохватилась. Бренна взглянула на себя в зеркало. Это чудесное, но слишком вызывающее платье плотно облегало фигуру, подчеркивая все изгибы тела, и производило такое впечатление, будто сам дьявол принял участие в создании этих соблазнительных форм. Платье подходило к цвету ее лица и волос… и соответствовало сложившейся репутации. Бренна смотрелась в нем ^ак на картине, изображающей искушение святого, и ее вид наглядно подтверждал распространяемые о ней сплетни. Женщина, которую она видела в зеркале, безусловно, могла раздеться донага и выставить себя напоказ в холле холостяка, чтобы соблазнить его и отвратить от дамы сердца.

- Да, прелестное платье, - повторил Драм. - Теперь каждый мужчина поймет, почему Раф остановил свой выбор на тебе.

Джилли согласилась с ним. Они убедили Бренну купить это платье и всю дорогу до дома уговаривали ее надеть именно его на званый вечер, потому что она приобрела еще и розовое. Бренна была уверена - Раф предпочтет, чтобы она надела его.

- Сначала появись перед ним в красном, - предложил Драм, и Джилли одобрительно кивнула.

- Мы выбрали платье, - сообщил Драм Рафу, когда они вошли в дом. - Пусть Бренна наденет его и покажет тебе.

Раф приподнял бровь и вопросительно взглянул на жену.

- Позже, - сказала она.

Когда вечером они наконец остались одни, Бренна поняла, что нечего тянуть и надо еще раз примерить красное платье, чтобы Раф оценил его, В гардеробной она быстро переоделась и вернулась в спальню, когда Раф снимал сюртук. Он повернулся к жене и замер, не отрывая глаз.

- Сними его скорее, - хрипло пробормотал он.

- Снять? - Бренна была разочарована. - Я так и знала, что оно не понравится тебе.

- Оно мне очень нравится. - Раф обнял ее. - Я попросил тебя снять платье, чтобы мы могли поскорее заняться любовью, не испортив его.

Позднее Бренна лежала, бодрствуя, а Раф спал рядом с ней. Она никак не могла сомкнуть глаз, несмотря на усталость. Наслаждение лишь на время заглушило ее тревогу.

Раф любил ее тело, в этом Бренна не сомневалась. Однако, проведя долгое время среди солдат, она узнала, что мужчины отделяют влечения тела от желаний сердца. Поэтому пылкая страсть Рафа еще не доказывала его сердечной привязанности к ней.

"Ненасытная девица, - сказала себе Бренна с упреком. - Что тебе еще надо?"

Она получила его имя, искреннее расположение и всегда готовое к ласкам тело. Но все это было ничто по сравнению с сердцем Рафа. "Без сердца все его пылкие ласки ничего не значат", - решила она, глядя, как во сне муж обнимает ее грудь своей большой загорелой рукой.

Беспокойство окончательно затмило недавнее удовольствие. Как она сможет жить с ним, если обнаружит, что, обнимая ее, он думает об Аннабел? Что предпочитает общество этой женщины? И что еще хуже, будет стремиться увидеть черты Аннабел в их детях?

И будет ли она счастлива, сознавая, что стала преградой между ним и истинной любовью Рафа?

Что ж, она наденет это вызывающее платье и пойдет на званый вечер к Аннабел, где выяснит наконец, уготована ли ей Рафом навсегда вторая роль, или он связывает с ней надежды на подлинное счастье.

Глава 24

- Остановиться здесь? О, мой дорогой, едва ли. Этот дом весь в трещинах и вот-вот развалится, - сказала мать Рафа, сразу же по прибытии осматривая гостиную. Ей с первого взгляда не понравилось жилище сына, и лицо ее выражало презрение к скромной обстановке. - Думаю, твой отец, брат и я предпочтем остановиться в отеле,

Бренна обрадовалась этому, хотя и попыталась вяло возразить.

- Если бы вы известили нас, что собираетесь в Лондон, - сказал Раф, - мы сделали бы соответствующие приготовления или попросили бы вас подождать, пока мы не переедем в новый дом, что довольно скоро произойдет. В Лондон должны приехать и родители Бренны, которые остановятся у нас. Так что я не уговариваю тебя остаться. Кстати, что побудило всех вас к столь внезапному визиту?

- Мы узнали, что сюда приедут родители твоей жены, и пожелали познакомиться с ними. - Маркиза сняла перчатки. - К тому же мы давно не были в Лондоне, поэтому и решили посетить его. Мы слышали также, что здесь намечаются большие празднества в этом сезоне. Гранту это весьма на руку. Он уже не молод, и ему самое время опять перебраться сюда.

- Опять? - удивился Раф.

- Я посещал Лондон несколько раз за последние годы, - сказал Грант, - но не заставал тебя.

- Да, он приезжал сюда в неудачное время, - вкрадчиво заметил маркиз, - и возвращался домой ни с чем.

- Что значит "ни с чем"? - спросил Раф, не понимая улыбки родителей.

- Значит, без жены, - пояснил Грант.

- Теперь ты понимаешь, как мы довольны, что он снова здесь и может поискать себе невесту, - промолвила Сильвия. - Возможно, его вдохновит пример младшего брата, наслаждающегося браком.

- Возможно также, Гранта подстегнет мысль о том, что младший брат обзаведется потомством раньше его, - сухо добавил отец. - Прежде всего Грант должен понять, что время никого не щадит и после него не останется наследника.

- Едва ли. - Грант натянуто улыбнулся. - Если со мной что-нибудь случится, мой титул унаследует Раф. Он так долго пробыл на войне, что вы забыли об этом.

- Мы не забыли, - возразил маркиз. - Разве не ты говорил не так давно, что твоя мать постоянно уделяла внимание военным сводкам все те годы? Дорогой мальчик, постарайся быть логичным.

- Зачем только вы притащили меня сюда и Бог знает почему именно сейчас? - Грант пожал плечами.

- Не упоминай имя Господа всуе. - Маркиз усмехнулся, тем самым давая понять, что не придает особого значения своим словам. - Ты же знаешь, что сейчас разгар светского сезона и нам с твоей матерью надо сделать много дел.

- Только скажите, какие дела, и, будьте уверены, я быстро управлюсь с ними, - заявил Грант. - Впрочем, хватит юлить. Просто вы вдруг со всей ясностью осознали, что если я вдруг заболею лихорадкой или стану жертвой разбойников, то Раф - или сын, которого он произведет на свет, - станет вашим наследником. Поэтому и заторопились с моей женитьбой. Однако запомните: я сам выберу себе жену, а иначе не женюсь.

Бренна сжала кулаки. Эти трое все так же кидаются друг на друга, как злобные псы. Вероятно, они не понимают, как эти разговоры ранят Рафа. А может, и понимают, но это их ничуть не тревожит. Бренну задевала их перепалка, и, хотя Раф сохранял непроницаемое выражение лица, она знала, что он тоже переживает.

- Между прочим, на званом вечере у леди Аннабел будет много незамужних дам, - вставила Бреина, надеясь остановить их, пока они не наговорили еще каких-нибудь обидных вещей. - Да и сама эта красивейшая женщина Лондона, как утверждают все, свободна.

Все трое сосредоточили на Бренне внимание, но она смотрела не на них, а следила за выражением лица Рафа.

- Вот только не знаю, удастся ли нам получить приглашение для вас. - Бренна ощутила внутреннюю дрожь и, заметив, как в глазах мужа промелькнуло недовольство, поняла, что сделала. Она заговорила о вечере у Аннабел лишь для того, чтобы отвлечь родителей Рафа и Гранта, но не подумала, какой скрытый смысл таится в ее словах. То, что Раф потерял Аннабел, плохо само по себе. Но Боже! Что, если она спровоцирует Гранта жениться на ней? Какую боль это причинит Рафу? И ей самой?

- Леди Аннабел? - Глаза маркизы заблестели. - Не та ли это дама, за которой ты ухаживал, Раф? До того инцидента… до того, как ты познакомился со своей очаровательной женой?

- Да, это она, - бросил Раф.

- И теперь эта леди приглашает тебя на свой званый вечер? Как любезно! - заметил маркиз. - Тебе знаком такой образец всепрощения и благоразумия, Грант?

- Я видел ее, конечно, - ответил Грант. - И только. Ее считают первой красавицей Лондона. Но я не вольюсь в толпу воздыхателей, вьющихся вокруг этой леди.

- Интересно, как она выглядит сейчас, - проговорила Сильвия. - По моим воспоминаниям, леди Аннабел признавали первой красавицей несколько лет подряд. Думаю, теперь она уже поблекла.

- Она все так же очаровательна. - Маркиз посмотрел на сыновей. - Я не хотел бы пропустить этот званый вечер. Ты достанешь для нас приглашения, Рафаэль?

Раф кивнул:

- Ваших имен достаточно, чтобы вас приняли. Я пошлю письмо Аннабел.

В комнате наступила тишина. Бренна не знала, что сказать. На душе у нее было тяжело. Они сидели в гостиной, залитой солнечным светом, однако он не рассеял напряжения, возникшего с прибытием гостей, и тревоги, охватившей ее. Услышав какой-то шум у входной двери, Бренна быстро поднялась. Ей хотелось покинуть комнату, но этого не потребовалось.

- Добрый день, - раздался веселый голос. - Я не помешал?

В дверном проеме показался Эрик.

- Ничуть, - сказал Раф. - Входи… и познакомься с моей семьей.

После того как закончилась церемония представления, заговорила Сильвия:

- Трудно поверить, что вы брат и сестра! - Она посмотрела на Эрика.

- Мы единокровные, но очень преданы друг другу.

- Хорошо сказано, - заметил маркиз. - По-моему, у брата с сестрой всегда более близкие отношения, чем у братьев между собой. - Скривив губы, он обменялся взглядом с женой.

Бренна взглянула на Рафа. Ни один мускул на его лице не дрогнул, когда он услышал этот косвенный намек на обстоятельства его рождения.

- Боюсь, ни один из моих сыновей не испытывает такого чувства к другому, - добавил маркиз.

Раф молчал, а Грант склонил голову, как бы признавая справедливость замечания.

- О, у нас очень хорошая семья, - вставил Эрик, - и мы ко всем относимся весьма доброжелательно. Насколько я знаю, мои родители жаждут познакомиться с вами. Вас не было на свадьбе, о чем мы крайне сожалели. Надеюсь, теперь вы полиостью выздоровели, миледи?

Бренну насмешил вежливый укол Эрика в адрес маркизы.

"Преданны - не то слово, - подумала она. - Брат готов сражаться за меня с самим дьяволом". В этот момент Бренна обратила внимание на Эрика и Гранта, резко отличавшихся друг от друга.

Эрик был высоким красивым блондином, как и Грант, но на этом сходство кончалось. Эрик держался с небрежной львиной грацией и отличался необычайной добротой, смелостью и веселым нравом, что привлекало к нему женщин. Его друзья тоже были высокого мнения о нем, и те, кто сражался вместе с ним на войне, говорили, что готовы пойти за ним в огонь и в воду.

Грант, напротив, был холоден как лед, сух и сдержан, и его благородную внешность портило надменное выражение лица. "Хорошо, что он не был в армии, - подумала Бренна, - потому что едва ли товарищи по оружию чувствовали бы себя легко рядом с ним". Она также не представляла себе, чтобы женщинам доставляло удовольствие его общество. И хотя не вызывало сомнений, что родители Гранта поддерживают его, казалось, даже им не по себе рядом с сыном.

- Спасибо за внимание, я уже вполне здорова, - смутилась маркиза.

- Я рад, что вы приехали, - добавил Эрик. - Мои родители тоже должны скоро прибыть.

- Скоро? - послышался знакомый бас из холла. - Эрик ошибается - мы уже прибыли!

- Папа! - воскликнула Бренна. - Мама! - И, не заботясь о том, что подумают о ней родители Рафа, бросилась в холл приветствовать отца и мать. - Давно ли вы здесь? О, Эрик, негодник! Ты знал! Это все твои дурацкие шутки!

Смеясь, Бренна обнимала родителей. Затем последовали многочисленные восклицания и смех. Они радовались встрече так, будто не виделись целый год. Однако вскоре Бренна поняла, что пора вернуться к семье Рафа.

Раф сделал соответствующие представления.

Маркиз слегка склонил голову, а полковник протянул ему руку. Маркиза же достала небольшой золотой монокль и осмотрела мать Бренны, прежде чем поздороваться с ней. Бренна залилась краской от подобной неучтивости, однако подавила улыбку, когда ее мать, в свою очередь, внимательно оглядела маркизу - невозмутимо и с любопытством.

По тому, что Мора улыбнулась неискренне, Бренна поняла, что мать слышала все, о чем говорили в гостиной, перед тем как ее муж объявил об их появлении.

- Милорд, - Мора Форд слегка поклонилась отцу Рафа, - рада познакомиться с вами. Миледи, - обратилась она к маркизе, так же поклонившись. - Ну а этого молодого человека нет необходимости представлять. - Мора взглянула на Гранта. - В отличие от Рафа нетрудно догадаться, чей он сын!

Воцарилась внезапная тишина. Бренна раскрыла рот от изумления, Раф застыл как камень. Мора Форд ухитрилась шокировать даже его родителей. В разговорах между собой они не раз намеками касались происхождения Рафа, но эта явная бестактность исходила от незнакомой женщины. "Как мама позволила себе это?" - испуганно подумала Бренна.

Однако казалось, Мора Форд не заметила своей оплошности и продолжала развивать эту тему.

- Да, ваш старший сын очень похож на вас, - сказала она маркизу, - тогда как Раф позаимствовал черты своего прославленного предка, - спокойно добавила она.

- Его… предка? - насторожился маркиз.

- Несомненно. Знаменитого основателя вашего рода, - кивнула Мора. - Сэра Гриффита. Известного как "Гриффин из Эрроу-Корта".

- Едва ли. - Маркиз немного успокоился. - Полагаю, вы говорите так, потому что они оба были воинами по призванию. Однако нет возможности узнать, как выглядел наш знаменитый предок.

Мора Форд рассмеялась чистым, звонким смехом.

- О нет, такая возможность есть! Не знаю, говорила ли вам моя дочь, что я увлечена изучением генеалогии. Однако не стану убеждать вас в своих познаниях, перечисляя всю свою родословную, хотя могла бы сделать это. Изучение родословных известных людей привлекает меня как наука. Я даже опубликовала статью на эту тему в журнале "Джентлменс мэгэзин". Может, вы видели ее? Разумеется, я подписалась как "М. Форд", не сомневаясь, что "Мора" независимо от ценности статьи не получит права на публикацию в таком почитаемом издании. Она снова весело рассмеялась.

Назад Дальше