- Вы правы, моя госпожа, целая ночь не требуется, но после этого… - она сладко потянулась. - Вы знаете, как приятно лежать в объятиях мужчины…
Нет, Лианна не знала, и это раздражало ее еще больше.
- Запомни на будущее, ты должна быть на своем месте до первых петухов.
- Да, моя госпожа, - ответила служанка. - Что изволите?
Лианна снова подошла к окну: всадник уже находился во дворе замка, а его лошадь вели в конюшню. Бонни выглянула из-за спины хозяйки и тут же испуганно отпрянула назад.
- Клянусь всеми святыми, - выдохнула она, окончательно проснувшись. - Это английский барон!
- Не барон, скорее всего, его посланник.
- Жерве допоздна играл в шашки, но я сейчас же пошлю за ним, - засуетилась Бонни. - Раз ваш супруг уехал в Париж, то вместо него послание должен получить Жерве.
- Не смей будить его, - тоном, не терпящим возражения, приказала Лианна. - Я сама встречусь с человеком Лонгвуда.
Бонни пожала плечами и взяла расческу.
- Не беспокойся о моих волосах, - остановила ее Лианна. - Только затяни их сеткой и накинь вуаль. Мне просто не терпится встретиться с этим английским мужланом.
Одетая в свое самое лучшее платье, Лианна с высокомерным видом спустилась в зал. Англичанин уже находился там и самым безобразным образом пил вино прямо из походной фляжки. Заметив Лианну, он поперхнулся и, раскрыв от изумления рот, по-простецки уставился на нее.
Девушка не стала облегчать его задачу. Окинув презрительным взглядом рыжие волосы англичанина, которые, очевидно, перед визитом густо напомадили и безжалостно избороздили расческой, она холодно спросила:
- Что за дело привело вас сюда?
- Я Джек Кейд. Я привез послание для мадемуазель де Буа-Лонг, - его ужасный французский резал слух.
- Я - мадемуазель де Буа-Лонг, - ответила Лианна по-английски. Язык, которому ее научили учителя, присланные герцогом Бургундским, имел горький привкус.
Джек Кейд вручил ей запечатанный тонкий пергамент. Лианна заметила, что на правой руке у него не хватает трех пальцев. "Калека, - подумала она без всякой жалости. - Интересно, каков же его господин?"
Яростно сломав печать с красовавшимся на ней ненавистным леопардом, Лианна пробежала глазами послание. Оно оказалось пространным и написано высокомерным слогом, но напыщенные фразы не могли смягчить оскорбительности заявления. Король Генрих, объявивший себя монархом Англии и Франции, приказывал мадемуазель де Буа-Лонг принять у себя Энгуи-ранда Фицмарка, барона Лонгвуда. Кроме того, указывалась необычная сумма выкупа за невесту: десять тысяч золотых крон.
Пораженная размерами этой суммы, Лианна на мгновение оторвалась от письма. В это время в зал вошла Бонни с кубками подогретого вина. Посланник барона похотливо уставился на девушку, осыпая ее комплиментами. К великому отвращению Лианны, Бонни приняла их с улыбкой и грациозно протянула ему кубок с вином.
Вне себя от негодования, Лианна приказала:
- Отойди в сторону, Бонни! Мне хочется, чтобы англичанин как следует увидел, что я думаю об этом послании, - с этими словами она разорвала пергамент на мелкие клочки и бросила на пол, поддав носочком туфли. - Ваш король - притворщик! Я отказываюсь выполнять его приказ вступить в брак с бесхребетным лакеем, которого он мне посылает вместе с жалкой подачкой. Генрих ошибается, если думает, что я прельщусь его деньгами.
Серебристые глаза Лианны метали молнии, щеки пылали от гнева. В этот момент она была похожа на безжалостную богиню войны.
- Передайте своему хозяину, чтобы он уносил свою мерзкую шкуру обратно в Англию!
Не ожидая такого поворота событий" посланник, густо покраснев, запинаясь, пытался что-то сказать:
- Но… но госпожа…
- Я не выйду замуж за этого английского "проклинальщика", пусть даже луна упадет на землю, - Лианна зло рассмеялась. - А если он думает заставить меня силой, пусть все хорошо взвесит. Я уже замужем за Лазарем Мондраго-ном.
От изумления у Джека отвисла челюсть. Он торопливо схватил еще один кубок с вином и залпом осушил его.
- Замужем?
Лианна высокомерно кивнула.
- У меня есть копия брачного свидетельства, так что можете не сомневаться в законности того, о чем я говорю, - она достала из складок своего платья документ и швырнула посланнику прямо в лицо, не в силах сдержать торжествующей улыбки: сегодня ей представилась прекрасная возможность покончить с англичанами, а уж с Лазарем можно разобраться и позже. - Ваш хозяин остался ни с чем, даже король Генрих не сможет отметить то, что скреплено перед Богом. А теперь уходите! Чем раньше вы и "проклинальщик", которому вы служите, отчалите от берегов Франции, тем лучше!
Джек трясущимися руками неловко засунул в карман свидетельство о браке, бросил последний вожделенный взгляд на Бонни, торопливо допил вино и вышел.
- Вы обошлись с беднягой слишком сурово, - проговорила служанка, с сожалением глядя ему вслед. - В конце концов, он ведь только посланник.
- Он - английский "проклиналыцик", - твердо сказала Лианна.
Неожиданно ей в голову пришла озорная мысль. Девушка сбегала на оружейный склад, набросила на себя пропахшую порохом накидку и устремилась на зубчатую стену, которая выходила к реке. Она была уверена, что сумеет одна зарядить небольшую новую пушку. Лианна подожгла фитиль и стала терпеливо ждать, пока англичанин проедет под воротами и пересечет мост: из его отъезда должно получиться отличное зрелище!
В утренней тишине прогремел мощный взрыв. Ядро пролетело мимо всадника и упало в лесу, не причинив никому никакого вреда. Насмерть перепуганный конь взвился на дыбы и, пришпоренный англичанином, в мгновение ока умчался прочь.
В замке поднялся невообразимый переполох: разбуженная челядь, не понимая в чем дело, металась по двору; среди гусей и уток стоял страшный гвалт. Появился полуодетый Жерве. Весь красный от гнева, он что-то кричал и тряс кулаками в сторону Лианны.
Девушка не обращала на это никакого внимания. Головокружительное чувство одержанной победы согревало ее подобно крепкому вину. Как прекрасно дать выход своему гневу, даже если перед тобой всего лишь бесполезный посланник! Лианна почти сожалела о том, что никогда уже не встретит его хозяина и не узнает, как он воспринял свое поражение. Француженка взяла верх над англичанином! Эта мысль показалась Лианне очень забавной, сначала она лишь улыбнулась, а потом захохотала как сумасшедшая, согнувшись пополам и обхватив себя руками.
* * *
Серый туман окутывал корабль Ранда. Теперь они направлялись в Ле-Кротой, крепость герцога Бургундского. Ранд стоял на палубе, чувствуя, как влажный воздух пробирает его до костей. Он ничего не замечал вокруг, думая только о Лианне, ее имя как навязчивая мелодия крутилось у него в голове…
Было бы очень соблазнительно разыскать Лианну после того, как Ранд увидел брачное свидетельство мадемуазель де Буа-Лонг, но… но для чего? Юноша судорожно сжал руками поручень, прекрасно понимая, что не более свободен теперь, чем тем ранним утром, когда посылал в замок Джека.
Королю Генриху нужен Буа-Лонг, и Ранд просто обязан добыть его - если не с помощью женитьбы, то силой. Возможно, герцог Бургундский, который прислал ему осторожное письмо, приглашая втайне от всех в Ле-Кротой, подскажет выход из этой ситуации.
- Найди мне Кейда, - крикнул Ранд Симону.
Посланник вернулся из замка несколько часов назад и вручил ему брачное свидетельство, но был слишком пьян, чтобы толком обо всем рассказать.
Наконец, на палубе появился Кейд. Перебирая руками поручень, он с трудом двигался по направлению к Ранду.
- Умоляю, мой господин, только не сейчас!
Ранд нахмурился.
- Судя по твоему виду, если я отложу разговор хоть на минуту, то мне придется беседовать уже с трупом.
Джек согнулся пополам, хватая ртом воздух, но наотрез отказался от протянутой ему Рандом фляги с вином.
- Я еще с утра не протрезвел, я пьян и, кроме того, страдаю от морской болезни.
Ранд задумчиво вытащил из-за пояса рогатку, сделанную Лианной, и выбросил ее в море.
- Говори, Джек, - устало попросил он. - Расскажи мне о своей беседе с мадемуазель де Буа-Лонг. Кстати, какая она из себя?
- Красивая, - пьяно пробормотал Джек Кейд.
- Мадемуазель? - засомневался Ранд, вспомнив слова Ладжоя. - Но ведь она - племянница герцога Бургундского?!
- Волосы как пламя… груди как свежие сливки… Боже, она пробудила во мне желание…
- Мадемуазель?!
Джек осоловело моргал глазами.
- О, другая. Я говорю о ее служанке, Бонни, так ее зовут. Держу пари, она, действительно, очень хороша!
Терпение Ранда лопнуло.
- Я хочу хоть что-нибудь услышать о владелице замка!
- О, ну… она… холодная, мой господин, - Джек икнул и поморщился. - Холодная, как хвост василиска.
Ранд почувствовал огромное облегчение. Слава Богу, что она вышла замуж за другого.
- Как все-таки выглядит мадемуазель?
Корабль накренился. Джек закрыл глаза и задрожал.
- Как… василиск? - допытывался Ранд, но ответа не последовало. - Джек!
- Мой господин, что я могу знать о благородных дамах? - с трудом проговорил Джек, открывая глаза. - Мадемуазель смотрела на меня с презрением. Она вся была закутана… во что-то прозрачное, вроде того, что мы видели на дамах при английском дворе.
Ранд понял, что расспросы ни к чему не приведут.
- Хорошо, что мадемуазель сказала тебе?
- Она назвала вас "проклинальщиком". Вы не знаете, что, черт возьми, это значит?
- Это прозвище англичан среди французов за нашу привычку проклинать все, что хоть немного не устраивает нас.
- В таком случае мадемуазель ошибается насчет вас: вы никогда этого не делаете. Зато я проклинаю все на свете за двоих!
Ранд задумчиво бросал за борт камешки, наблюдая, как они исчезают в пенных водах.
- У тебя все?
- Еще она сказала, что не выйдет за вас замуж, даже если луна упадет на землю, - Джек подозрительно покосился на Ранда и не стал рассказывать о выстреле из пушки.
Роберт Батсфорд, слышавший весь разговор, присоединился к ним.
- Ее неповиновение производит сильное впечатление, - с восхищением произнес священник. - Немного мужчин, а еще меньше женщин осмелятся ослушаться воли короля. Ваша невеста, без всякого сомнения, очень смелая особа.
Джек пробормотал:
- У нее чертовски привлекательная служанка…. Вне себя от гнева, Ранд напряженно вглядывался в густой туман. Подумать только, его одурачила какая-то женщина, из-за нее он не смог исполнить свой рыцарский долг!
- Да, она невеста, отец мой, но не моя. Мадемуазель де Буа-Лонг вышла замуж за француза по имени Мондрагон.
- Господи, сохрани! - перекрестился Батсфорд. - Неужели эта женщина сошла с ума?
- Поскольку никогда не видел ее, сказать не могу, - съязвил Ранд.
Священник тихо присвистнул.
- Замужем… О, Святой Георгий, я начинаю чувствовать что-то вроде уважения к этой женщине. Что вы теперь предпримете?
Из тумана словно привидения показались четыре круглые башни крепости Ле-Кротой.
- Герцог Бургундский поможет нам найти решение, - мрачно ответил Ранд.
Глава 5
Судя по всему, Ранд уехал. Вот уже две недели на полянке у креста Святого Катберта было пусто, не считая одинокой фигурки смущенной этим обстоятельством молодой девушки. Лианна продолжала приходить сюда одна в надежде увидеть Ранда. Она терпеливо дожидалась часа, когда на полянку слетались вальдшнепы…
За эти томительные дни воспоминания о нем превратились в тоску, а тоска сменилась одержимостью. Девушка не смогла забыть ангельскую улыбку Ранда, его губы, шептавшие нежные слова, прежде чем слиться с ней в поцелуе, его ласкающий слух голос, когда он пел о неразделенной любви…
Ее тело взывало к нему с такой страстью, что это причиняло Лианне боль. Ранд, сам того не желая, разбудил в девушке скрытые желания, о которых она даже не подозревала, и только он мог удовлетворить их.
Что-то мистическое, вечное связало их с первой же встречи, и Лианна знала, что даже если Ранд больше не вернется, она никогда не освободится от воспоминаний о нем.
У Лианны было только одно объяснение его исчезновения. Она узнала, что англичанин покинул прибрежный город, очевидно, ее гаскон-ский рыцарь теперь преследует барона. Ведь он собирался ломать для нее копья и сейчас невольно выполняет свое намерение. Эти мысли успокаивали Лианну, давали какую-то надежду.
С каждым днем девушка становилась все грустнее и печальнее. Однажды, подходя к конюшне, она заметила валявшуюся на земле позолоченную кожаную уздечку.
Роланд, главный конюх, поспешно поднял ее и забормотал с виноватым видом, ожидая привычной взбучки:
- Извините, госпожа. Я, должно быть, не заметил.
Но Лианна ничего не сказала и рассеянно отдала ему поводья своей белой красавицы. Что значит какая-то потерянная уздечка, когда разбито ее сердце?
Конское ржание отвлекло девушку от тоскливых мыслей. Словно очнувшись ото сна, она с удивлением заметила, что все ранее пустующие стойла заняты.
Поймав ее вопросительный взгляд, Роланд объяснил:
- Прибыл господин Гокур, моя леди. Лучший воин Франции. Он очень заботится о своих лошадях.
Лианна похолодела от какого-то мрачного предчувствия. Разумеется, она ждала Гокура: в замке все было готово для его визита. Однако теперь, когда он здесь, ее вызов герцогу Бургундскому стал неотвратимой реальностью. Взяв себя в руки, Лианна направилась в зал, чтобы поприветствовать почетного гостя.
Рауль де Гокур сидел с Жерве у камина. У него было волевое, надменное лицо и холодный властный взгляд словно лишенных ресниц глаз, которые походили на серые камни, покрытые льдом. Один вид этого человека внушал уважение и страх.
Заметив Лианну, Жерве улыбнулся. С некоторых пор их отношения изменились в лучшую сторону. Неожиданно для себя Лианна стала терпимее относиться к своему пасынку. Это объяснялось и тем, что он отменил запрет своего отца на ее занятия стрельбой и, кажется, не возражал против отлучек Лианны из замка.
- Подойди, поприветствуй нашего гостя, - дружелюбно сказал Жерве.
Его взгляд на какое-то мгновение задержался на простом домотканом платье девушки, но в нем не было неодобрения.
Лианна с достоинством приблизилась к Гокуру.
- Добро пожаловать, месье.
Он осторожно взял руку девушки и коснулся губами кончиков ее пальцев.
- Мадам, - пробормотал Гокур.
- Спасибо, что прибыли помочь мне.
Его холодные бесцветные глаза чуть прищурились, и Лианна догадалась, что он так улыбается в свойственной ему вялой манере.
- Я не мог не приехать, когда узнал о храбром поступке, который вы совершили во имя Франции.
Несмотря на то, что Лианна не совсем доверяла Гокуру, она обрадовалась, что он не сказал ничего из того, что было так мучительно выслушивать от герцога Бургундского.
- При сложившихся обстоятельствах у меня не оставалось выбора. Я не могла выйти замуж за барона Лонгвуда и отдать Буа-Лонг английской короне.
- Согласен, мадам. Буа-Лонг - это то, что сейчас так необходимо королю Генриху: крепость на Сомме откроет ему дорогу на Париж. Генрих имел виды на Францию, но благодаря вам он не сможет продвинуться ни на шаг.
- А благодаря вам, месье, - вступил в разговор Жерве, - англичане не возьмут Буа-Лонг силой.
Лианна смерила его холодным взглядом. Значит, Жерве тоже имеет представление о том, как обстоят дела. Она снова повернулась к Раулю.
- Мне стало известно, что англичанин покинул город: видели, как отплывает его корабль. Однако он может вернуться.
- Я уверен, что присутствие в замке пятидесяти моих самых лучших воинов остановит его.
Лианна окинула внимательным взглядом зал: привычная мирная обстановка. Слуги накрывали столы для вечерней трапезы; в дальнем углу старая матушка Брюло нянчилась с двумя малышами; сенешаль Гай усердно трудился над составлением отчета о проделанном за день.
Страх бился в Лианне словно крылья ночной птицы, но не за себя, а за всех людей, находившихся на ее попечении. Какая участь ожидает их? Сколько полей будет вытоптано и сожжено, если король Генрих начнет действовать? Смогут ли они выжить, если англичане лишат их крова и угонят весь скот? Даже пушки Шионга вряд ли смогут укротить гнев Генриха.
Словно прочитав мысли Лианны, Гокур ободряюще потрепал ее по руке.
- Я уже послал десяток своих людей разведать окрестности. Они доложат мне при первом же появлении англичан.
- Мы перед вами в огромном долгу, - улыбнулась Лианна.
Однако на душе у нее было неспокойно. Великий полководец Франции прибыл сюда, чтобы защитить Буа-Лонг. Почему же его присутствие вызывает такое странное, необъяснимое чувство страха?
Гокур поднял кубок вина.
- Для меня нет выше награды, чем сохранить независимость Франции, моя леди.
- В настоящий момент я озабочена только тем, как отстоять Буа-Лонг, - заметила Лианна.
- С моей помощью мы без труда добьемся этого, - пообещал Гокур, скользнув глазами по ее фигуре и задержавшись на талии. - Тонкая, как ивовый прутик, - пробормотал он с легким осуждением. - Вам бы следовало поскорее вернуть из Парижа супруга и позаботиться о наследнике.
Лианна надеялась, что ее смех не покажется Гокуру принужденным, потому что в этот момент словно невидимая рука сдавила ее горло.
- Боже мой, месье, оставьте такие разговоры моим женщинам или предсказателям, блуждающим по болотам.
- Я не шучу, - возразил Гокур. - Поймите, ребенок - это политическая необходимость. Он должен укрепить брак, против которого так возражает герцог Бургундский.
Жерве нарочито громко откашлялся, привлекая к себе внимание; его обычно приятная улыбка казалась сейчас натянутой.
- У Буа-Лонга уже есть наследник, - осторожно заметил он.
Гокур пожал плечами.
- В жилах Беллиан течет кровь бургундской ветви и Эймери-Завоевателя. Позор, если вдруг прервется их род.
* * *
Поздно вечером, когда Бонни помогала ей готовиться ко сну, Лианна пребывала в самом отвратительном расположении духа.
- Все говорят, что Гокур упоминал о наследнике, моя госпожа, - осторожно сказала девушка.
- Пища для досужих сплетен, - фыркнула Лианна.
- Ребенок был бы благом для вашей семьи, - смело продолжила Бонни, расчесывая ее волосы. - Возможно, он бы улучшил характер Маси: она ведь бесплодна.
Лианна искренне удивилась.
- Я не знала. Бедная Маси!
- Заведите ребеночка, моя госпожа, и она станет самой преданной няней, - в глазах Бонни появился лукавый блеск. - Однако, чтобы вдохнуть жизнь в ваше чрево, вам нужно лечь с мужчиной.
Лианна порывисто вскочила на ноги.
- Я не идиотка, Бонни. Ты же знаешь, Лазарь - в Париже. Что прикажешь мне делать?
- Завести любовника, - невозмутимо ответила служанка. - У королевы Изабеллы их была не одна дюжина.
Бонни неторопливо подошла к кровати, откинула покрывало и смахнула с подушки остатки сухой лаванды.
Лианна вздрогнула при упоминании этого имени. Брат короля, Луи Орлеанский, заплатил своей жизнью за связь с Изабеллой. Арманьяки приписывали убийство герцогу Бургундскому.
- Ты хочешь, чтобы я наградила Лазаря внебрачным ребенком?! - ужаснулась Лианна.