Двое в лунном свете - Аманда Квик 11 стр.


Учительница поспешила в свою комнату, зажгла лампу и развернула газету. Ее охватило невероятное разочарование, когда она увидела, что держит в руках выпуск "Флайинг интеллиндженсер". Конкордия развернула газету во всю ширину, пытаясь найти взглядом пометки или замечания, которые могла там сделать миссис Джервис.

Когда она перевернула вторую страницу, из газеты выпали два листочка и, кружась, легко опустились на ковер. Это были письма, сразу поняла Конкордия. Оба письма адресованы миссис Р. Дж. Джервис. Оба подписаны "Мисс С. Бартлетт".

Схватив листочки с письмами, Конкордия пробежала одно из них глазами, чувствуя, как кровь в ее жилах леденеет с каждой фразой.

Дочитав, она бросилась назад, в холл. Вода в ванной перестала шуметь. Конкордия забарабанила кулаками в дверь ванной.

– Мистер Уэллс! – заговорила она, едва сдерживая себя, чтобы не закричать.

Меньше всего ей хотелось разбудить спящих на верхнем этаже девочек.

– Мистер Уэллс, вы должны увидеть, что я нашла в газете.

Эмброуз с мрачной покорностью открыл дверь. Рубашку свою он снял, так что взору Конкордии предстал его обнаженный до пояса торс. Он явно ополоснулся холодной водой, и теперь крупные капли поблескивали на его груди и лице. Его безупречное сложение – широкие плечи, мощная грудь, узкая талия – могло бы посоперничать со сложением какого-нибудь мифологического героя. Густая курчавая поросль волос на его груди треугольником сбегала вниз, под пояс брюк.

– Что взволновало вас на этот раз? – вежливо осведомился Эмброуз.

Конкордия как зачарованная глазела на него, чуть приоткрыв рот.

– Боже правый, сэр, это у вас татуировка?

Эмброуз опустил глаза на небольшую татуировку в виде цветка, украшавшую справа верхнюю часть его груди.

– Совершенно верно, мисс Глейд, – кивнул Уэллс. – Надо сказать, вы очень наблюдательны.

– Боже правый! – повторила Конкордия, делая глубокий вдох. – Я еще никогда не видела человека с татуировкой.

– Что ж, похоже, мне наконец-то удалось шокировать вас, – усмехнулся Эмброуз.

– Нет-нет, что вы, – поспешно сказала она. – Так это и есть на самом деле татуировка? – Конкордия наклонилась, чтобы лучше рассмотреть небольшой рисунок. – Это ведь какой-то цветок, не так ли? Не пойму только, какой именно.

– Очень сожалею. – Эмброуз взял Конкордию за подбородок, приподнял его, чтобы заглянуть в ее затуманенные глаза. – Однако я не в силах противиться. Вы поймали меня в минуту слабости, мисс Глейд. Я надеялся, что вода послужит мне противоядием, но, похоже, оно оказалось неэффективным.

– Противоядием? – удивилась учительница. – От чего? Вы что, больны? Лекарства принимаете? У вас лихорадка?

– Я весь горю, мисс Глейд.

Внезапно Конкордия ощутила, как своими губами он накрыл ее губы, и вся она растворилась в страстном и глубоком поцелуе, который заставил ее забыть обо всем на свете, включая и татуировку.

Глава 15

Он не собирался целовать ее. Не сейчас. Не этой ночью. Слишком рано, да и время было неподходящее. Именно поэтому несколько минут назад Эмброуз пытался отправить Конкордию вниз, поэтому он обливался ледяной водой, чтобы хоть немного остудить свой пыл.

И вот она сама пришла к нему. Конкордия была слишком соблазнительна, когда стояла в дверях ванной, одетая в халат, с приоткрытым от удивления, вызванного его татуировкой, ртом.

Ни у логики, ни у здравого смысла шансов не оставалось.

Эмброуз поцеловал ее медленным, умелым, болезненно-сладким поцелуем, и в этом, безусловно, была его грубейшая ошибка.

"Но в конце концов, это именно она пришла к дверям ванной комнаты, когда он был там. – напомнил себе Эмброуз. – И не стоит забывать при этом, что она – мисс Конкордия Глейд, незаконнорожденная дочь подозрительных вольнодумцев Уильяма Гилмора Глейда и Сибил Марлоу. Так что едва ли она такая уж неопытная и пугливая."

Какое-то мгновение, показавшееся обоим чуть ли не вечностью, Конкордия стояла не шелохнувшись. Эмброуз обхватил ее затылок ладонью, откинул ее голову назад и с новой силой впился в ее губы, ожидая ответа, который послужил бы доказательством, что она испытывает те же чувства, что и он.

Конкордия дрожала. Потом ее губы чуть расслабились, она стала невольно отвечать на поцелуй. Из глубины ее существа вырвался тихий стон наслаждения.

– Мистер Уэллс, – прошептала она прерывающимся голосом, когда поцелуй прервался, – похоже, вас все-таки интересуют женщины.

Эмброуз оторопел, а затем медленно, очень осторожно поднял голову.

– Что, черт возьми, вы хотите этим сказать? – спросил он.

– М-м… Просто миссис Оутс сказала… – нерешительно заговорила Конкордия. – В общем, из ее слов у меня сложилось впечатление, что вы с мистером Стоунером больше чем просто хорошие друзья.

– Понятно, – кивнул Уэллс, который был буквально поражен ее словами. – Хорошенького же она обо мне мнения!

– Да не огорчайтесь вы! – поспешила успокоить его Конкордия. – Теперь это уже не важно.

– Да уж, не важно… Но все же позвольте мне исправить эту недомолвку. – Еще крепче сжав ее в своих объятиях, Эмброуз поцеловал Конкордию снова – осторожно и ласково на этот раз.

Конкордия обвила его шею руками и ответила на поцелуй Эмброуза с таким энтузиазмом, что у него голова пошла кругом. Желание – горячее, даже жгучее – охватило его с такой силой, что он едва сдерживал себя. Запустив пальцы в волосы Конкордии, Эмброуз вновь завладел ее губами. Прошло немало времени, прежде чем он оторвался от нее, чтобы схватить ртом воздуха.

– После того, что мы с вами пережили вместе, – заговорил Уэллс, – думаю, было бы разумно перейти на ты. И можете называть меня Эмброузом, хорошо?

– Эмброуз… – тихим эхом отозвалась Конкордия.

Откинув голову назад, Уэллс увидел, что стекла ее очков запотели от их дыхания.

– Примите мои извинения. – Улыбнувшись, Уэллс снял с Конкордии очки. – Должно быть, это напоминало поцелуй с незнакомцем в темноте.

– Нет, – ответила она, моргая и слегка щурясь, чтобы разглядеть его лицо получше. – Я отлично знаю, кто вы такой.

– Конкордия, – услышал Уэллс собственный шепот. – Что ты со мной делаешь? – Он крепче прижал ее к себе, изнывая от желания ощутить тепло ее тела, прижимающегося к его восставшей плоти.

Ничто больше не могло утолить того голода страсти, которая пылала у него внутри. Конкордия льнула к нему – казалось, она чувствует то же, что и Эмброуз. Опустив руку, он развязал поясок ее халата.

Когда его рука коснулась ее груди, тело Конкордии напряглось.

Эмброузу удалось оторваться от ее губ.

– Что такое? – спросил он.

Ее глаза были широко распахнуты, и, казалось, они потемнели. Конкордия опустила руки и отступила назад.

– Боже мой, я едва не забыла! – вскричала она, засовывая руку в карман халата.

– Чего не забыла?

– Письма! – Конкордия показала Уэллсу два листка бумаги. – Я же из-за писем пришла сюда. Они были спрятаны в газете. Это письма от мисс Бартлетт. Она написала их миссис Джервис, когда находилась в замке Олдвик. На письмах есть даты – одно она написала незадолго до своего исчезновения.

Вздохнув, Эмброуз заставил себя переключить внимание с Конкордии на листки бумаги.

– Дай-ка мне их посмотреть, – попросил он.

Конкордия протянула ему письма.

– Мисс Бартлетт обнаружила, что в замке происходит что-то нехорошее. В первом письме она с некоторым удивлением пишет о том, что из замка невозможно отправить письмо или получить его там. Мисс Бартлетт удалось отправить письма лишь после того, как она подкупила одного из фермеров, привозивших провизию в замковую кухню.

Эмброуз отдал ей очки.

– Ступай вниз, в библиотеку. Я присоединюсь к тебе через несколько минут.

Спустя десять минут Эмброуз, облаченный в халат, стоял у своего письменного стола в библиотеке. Оба письма мисс Бартлетт, адресованные миссис Джервис, лежали перед ним на промокательной бумаге.

– Очевидно, что они с миссис Джервис были хорошо знакомы, – промолвил он.

– Да. – Конкордия нервно мерила библиотеку шагами. – Судя по тону писем, они знали друг друга продолжительное время.

– В первом письме мисс Бартлетт упоминает о том, что, кажется, нарвалась на незаконную организацию, в которую втягивают девочек, ее учениц.

– Она пришла к такому же выводу, что и я. – Конкордия сжала губы. – Это совершенно точно, ошибки быть не может. Этот злодей, Александр Ларкин, пытался организовать бизнес по продаже юных и высококлассных куртизанок.

Эмброуз несколько долгих мгновений смотрел на письма.

– Судя по всему, с Фебы, Ханны, Эдвины и Теодоры он хотел начать свое дело, они были у него вроде экспериментальных образцов, – вымолвил Уэллс. – Если бы дело пошло, Ларкин стал бы привозить в замок других сирот.

– Омерзительный тип!

Эмброуз задумался.

– Кстати, она не упоминает имени Ларкина, – заметил он. – Не исключено, что мисс Бартлетт не знала о его связи с этим бизнесом.

– Но ты же сам говорил, что Ларкин очень осторожен и всегда старается держаться подальше от нелегальщины любого рода.

– Да.

Конкордия сжала руки в кулаки:

– Отвратительное, мерзкое, злое существо!

Положив ладони на стол, Эмброуз прочитал отрывок из первого письма:

– "…У меня почти нет сомнений насчет того, что происходит в замке. Если первый аукцион пройдет удачно, за ним последуют другие. Не вижу причины, по которой бы мне и вам не получить своей доли дохода с этого бизнеса…"

– Похоже, – резко перебила его Конкордия, – что мисс Бартлетт и миссис Джервис намеревались шантажировать кого-то из компании Ларкина, не так ли?

– Да, жаль только, что ни в одном из писем она не указала, кто должен был стать их предполагаемой жертвой.

Конкордия нахмурилась.

– Ты сам говорил мне, что Ларкин прилагал все усилия к тому, чтобы его имя не упоминалось в связи с подобными делами, – сказала она. – Стало быть, шантажировать наши дамы хотели еще кого-то.

– Да, я, пожалуй, соглашусь с тобой. К тому же твое предположение не лишено смысла. – Обойдя стол, Эмброуз встал к нему спиной – так он оказался ближе к Конкордии. – На самом деле я еще не все рассказал тебе.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Вот уже несколько месяцев ходят слухи о том, что Ларкин завел дружбу с каким-то представителем высшего света, – начал Эмброуз. – Так что, возможно, именно этот новый человек из компании Ларкина и обратился к миссис Джервис с просьбой подыскать ему подходящую учительницу для четырех девочек – в качестве эксперимента. Вот его-то, полагаю, мисс Бартлетт с миссис Джервис и пытались шантажировать.

Конкордия сложила на груди руки.

– Если новый партнер Ларкина вхож в высшее общество, то он, несомненно, опасается шантажа, – сказала учительница. – Потому что шантаж может отразиться на его репутации.

– Ну да, и такой человек будет готов на убийство, чтобы защитить себя самого, – кивнул Уэллс.

Наступило долгое молчание – собеседники обдумывали сказанное.

– Но как мисс Бартлетт могла сделать это? – наконец спросила Конкордия.

– Как она могла решиться на шантаж? Не испугаться риска? – уточнил, пожимая плечами, Эмброуз. – Она же зарабатывала на жизнь трудом учительницы, который никогда не оплачивался высоко. Увидев возможность подзаработать, мисс Бартлетт решила ее не упускать.

Конкордия покачала головой.

– Но я говорила не о попытке шантажа, – возразила она. – Я хочу понять, как она решилась так глубоко внедриться в эту преступную сеть. Как могла сделать это, когда на попечении у нее были девочки.

По лицу Эмброуза пробежала мимолетная улыбка: он вспомнил сцену в конюшне, когда Конкордия пыталась успокоить вставшего на дыбы коня, наводя при этом пистолет на негодяя, чтобы дать возможность Фебе, Ханне, Теодоре и Эдвине убежать.

– Думаю, нам стоит предположить, что характер у мисс Бартлетт сильно отличается от твоего, – с нежностью проговорил Эмброуз.

– Но она же была учительницей! – выразительно произнесла Конкордия.

– Нет, Конкордия. – Выпрямившись, Эмброуз приблизился к молодой женщине. – Учительница – это ты. Мисс Бартлетт была особой совсем другой породы.

– О чем ты сейчас думаешь? – спросила Конкордия, пытаясь совладать с охватившим ее волнением.

– О том, что если бы я окончательно не потерял голову, то отправил бы тебя немедленно спать, – сказал Уэллс в ответ. – Уже совсем поздно.

Тело Конкордии оцепенело.

– Да, действительно, – прошептала она. – Очень поздно.

– Да, поздно, даже для меня.

Подняв руки, он обхватил шею Конкордии, привлек ее к себе, склонил к ней голову и вновь поцеловал. По ее телу пробежала сладостная дрожь. Эмброуз пальцем приоткрыл ее губы и приник к ним своими губами. Ее пальцы судорожно вцепились в его плечи. Эмброуз развел в стороны полы ее халата – второй раз за эту ночь. Его взору предстала белая ночная сорочка из льна. Когда рука Эмброуза обхватила ее грудь, Конкордия пробормотала что-то невнятное. Даже через слой ткани он чувствовал, как напряглись маленькие пики ее сосков. Опустив руки ниже, он нащупал изящный изгиб ее талии, ее округлые бедра.

Конкордия, вздрогнув, запустила пальцы в его волосы.

Подняв на руки, Эмброуз понес ее к дивану. Она смотрела на него затуманенными от страсти глазами.

Усадив Конкордию, он снял с нее очки.

Внезапно в дверь библиотеки громко забарабанили.

– Мисс Глейд! – Конкордия услышала приглушенный голос Теодоры – дверь была из очень толстого дерева. – Прошу вас, пойдемте быстрее. У Ханны опять ночной кошмар. Она плачет и никак не может успокоиться.

Эмброуз заметил, что Конкордия тут же напряглась. Выражение чувственности мгновенно исчезло с ее лица. Она вскочила с дивана, схватив на ходу халат.

– Иду, Теодора! – откликнулась она и повернулась к Эмброузу: – Я должна немедленно пойти к Ханне!

Он поправил халат, глядя на то, как Конкордия подбежала к зеркалу, чтобы привести себя в порядок. Покончив с этим, она отворила дверь.

Теодора, в тапочках и халате, металась по коридору, вид у нее был крайне встревоженный. Ее глаза прищурились, когда она увидела Эмброуза.

– Я заходила к вам в спальню, мисс Глейд, но вас там не было, – сказала Теодора. – Потом я заметила, что в библиотеке горит свет.

– Мы с мистером Уэллсом обсуждали одно важное сегодняшнее событие, – запинаясь, пробормотала Конкордия.

Выходя из библиотеки, она оглянулась на Эмброуза:

– Надеюсь, вы извините меня, сэр. Я не думала, что приступ у Ханны повторится так скоро.

Уэллс покосился на Теодору, которая внимательно смотрела на него с подозрительно невинным видом.

– Да уж, очень интересно, что этот ночной кошмар посетил Ханну именно сейчас, – заметил он.

Конкордия мгновенно встрепенулась:

– Что вы хотите этим сказать, сэр?

– Доброй ночи, мисс Глейд. – Эмброуз почтительно наклонил голову. – Не сомневаюсь, что мы закончим нашу беседу в другое время.

– Спокойной ночи, сэр, – покраснев, ответила Конкордия.

Выйдя в коридор, она чересчур поспешно затворила за собой дверь.

Эмброуз подождал несколько мгновений, а затем выключил свет и вышел из библиотеки. Поднимаясь по лестнице, он внимательно прислушивался. Оказавшись на втором этаже, он услышал приглушенный шепот и сдавленное хихиканье откуда-то сверху. Потом раздался быстрый топот ног, дверь хлопнула, и наступила тишина.

Глава 16

На следующее утро со своего места во главе стола Эмброуз оглядел полную гостей столовую. Конкордия заняла место напротив него, с противоположной стороны стола. Уэллсу пришло в голову, что она прекрасно там смотрится, словно это место предназначено специально для нее, к тому же он мог постоянно ее видеть.

Ее волосы были убраны в новую – аккуратную и элегантную – прическу. Одета Конкордия была в одно из новых платьев, присланных портнихой. Платье было приятного бронзового оттенка с полосками цвета красного воска для печатей.

Все девочки, обратил внимание Эмброуз, этим утром были в отличном расположении духа. Молодость, никуда не денешься!

Ханна казалась особенно веселой – и это после якобы тревожной ночи. Феба, сидевшая возле нее, так и лучилась весельем и счастьем в своих мальчишеских штанах и рубашке. Эмброуз отметил для себя, что надо попросить портниху прислать девочке другую мальчишескую одежду – качеством получше.

Эдвина с Теодорой, расположившиеся напротив них, казались сущими ангелочками. Они жизнерадостно обсуждали поход в теплицу, который обещала им устроить миссис Оутс.

Жуя яйца с тостами, Эмброуз прислушивался к оживленному девичьему диалогу. Как ни странно, присутствие в доме и за столом Конкордии с ученицами не только не раздражало Уэллса, но даже, напротив, доставляло ему удовольствие. А ведь долгие годы до этого он привык проводить утренние часы в одиночестве, читая газеты. Слушая болтовню учениц Конкордии, сосредоточиться он бы не смог, подумалось Эмброузу.

Что ж, он почитает газеты позже.

– Сегодня утром я намерена возобновить занятия, – объявила Конкордия решительным голосом.

Ее слова привели девочек в такое замешательство, что они даже приумолкли от удивления.

– Но, мисс Глейд, – искренне произнесла Теодора, – у нас нет ни книг, ни тетрадок, ни глобусов, ни карт.

Конкордия вызывающе посмотрела на Эмброуза:

– Я уверена, что мистер Уэллс с радостью позволит нам превратить библиотеку во временную классную комнату.

Подумав минуту-другую, Эмброуз равнодушно пожал плечами:

– Мистер Уэллс не возражает.

– Благодарю вас, сэр, – сказала Конкордия.

Феба с сомнением посмотрела на него.

– А в библиотеке найдутся книги по химии? – поинтересовалась она.

– Книги по химии можно найти во втором шкафу справа от двери, – мгновенно ответил Уэллс.

– А по истории Древнего Египта? – спросила Эдвина. – Это мой любимый предмет.

– Материалы по Древнему Египту найдешь на балконе, сразу за лестницей. Там также много увлекательных книг о Китае, Америке, Индии и многих других странах.

Девочка засияла от радости.

– Правда? – воскликнула она.

– Правда, – кивнул Эмброуз, насаживая на вилку кусочек яйца. – Мистер Стоунер много лет путешествовал по миру и написал несколько книг, которые вы тоже найдете в библиотеке.

Девочки были в восторге, Конкордия, судя по ее виду, вежливо сдерживала недоверие.

– Вы также найдете там немало интересных произведений искусства, которые мистер Стоунер привозил из своих путешествий, – продолжал Эмброуз. – Одно из них может особенно заинтересовать вас. Это называется "ларцом тайн". Легенда гласит, что в нем спрятан сто один рисунок, но никому еще не удавалось найти и открыть все их.

– Ларец со спрятанными рисунками! – восхищенно повторила Феба. – Это же чудесно! Можно, мы попытаемся открыть некоторые из них, мистер Уэллс?

– Конечно, можно, вы же мои гости, – ответил Эмброуз.

– А в библиотеке могут быть книги миссис Браунинг? – с надеждой спросила Эдвина. – Я обожаю ее поэзию.

– И Элизабет Барретт Браунинг, и ее муж здесь есть, – заверил девочку Эмброуз. – Стоят в шкафу справа, рядышком. По-моему, они дополняют друг друга.

Теодора наклонилась грудью на стол, чтобы получше видеть Уэллса.

Назад Дальше