Он крепче сжал руку Мэделин и повел ее в дальний конец парка, к деревьям, окутанным мраком. Они прошли мимо входа в Хрустальный павильон, где собирались зрители, чтобы посмотреть шуточный бой заводных солдатиков.
Из соседнего павильона послышались аплодисменты. Мэделин оглянулась на его освещенный вход.
– Что там за аттракцион?
– Это Серебряный павильон. Я нанял гипнотизера, он дает сеансы гипноза.
– Ах, ну конечно! Этого-то гипнотизера и рвались посмотреть в тот вечер Нелли и Элис. – Она с любопытством взглянула на Артемиса:
– А вы верите в силу гипноза, сэр?
Он прислушался к одобрительным крикам, доносившимся из Серебряного павильона.
– Я верю в доход от продажи билетов, мэм. Гипнотизер приносит мне неплохие барыши.
Вместо того чтобы улыбнуться в ответ на эту ироничную шутку, Мэделин в задумчивости поджала губы.
– Гипноз лежит в основе некоторых элементов учения ванза.
– Не буду спорить. Человеческий разум – загадочная сфера. Тайны разума составляют самую суть философии ванза.
Гравийная дорожка темнела, и толпа мало-помалу рассеивалась.
– Куда мы идем? – тревожно спросила Мэделин.
– В тот уголок парка, который еще не открыт для публики. Там мы сможем уединиться. Я покажу вам новейший аттракцион.
– Какой же?
– "Замок с привидениями".
Она резко обернулась:
– С привидениями?..
Ее тон удивил Артемиса.
– Уж не хотите ли вы сказать, что боитесь привидений, миссис Деверидж? Ни за что не поверю!
Она промолчала, но он чувствовал ее напряжение.
Когда они подошли к темной ограде, отделявшей дальний конец парка, Артемис снял маску.
– Здесь можно не беспокоиться, что вас увидят, миссис Деверидж. Эта территория закрыта для посетителей.
Она заколебалась, потом нехотя сняла свою маску. Ее темные волосы блестели в лунном свете.
– "Замок с привидениями" еще недоделан. – Артемис открыл ворота и взял незажженный фонарь, оставленный невдалеке. – Мы откроем его в следующем месяце. Я думаю, этот аттракцион будет пользоваться большим успехом у молодежи и влюбленных парочек.
Мэделин ничего не сказала. Он зажег фонарь и повел ее по гравийной дорожке, обнесенной высоким забором. Они завернули за угол и очутились перед каменными воротами.
– Это новый лабиринт, – объяснил Артемис, когда они прошли ворота. – Он откроется вместе с "Замком с привидениями". Я лично спроектировал его по чертежу ванза, который наверняка поставит в тупик многих моих посетителей.
– Не сомневаюсь. Мой отец говорил, что лабиринты ванза самые запутанные из всех, которые он когда-либо видел.
Уловив в ее голосе неодобрение, Артемис улыбнулся.
– Вы не любите лабиринты?
– В детстве любила. Но потом они стали ассоциироваться у меня с Ванзагарским обществом.
– И вы перестали находить их увлекательными?
Она загадочно покосилась на него, но ничего не ответила.
Он завел ее еще за один поворот, и перед ними возник готический фасад "Замка с привидениями", залитый тусклым лунным светом, с подобающе темными и мрачными узкими окнами.
Мэделин оглядела зловещее строение.
– Очень похоже на замок из романа ужасов миссис Йорк. Я бы дважды подумала, прежде чем туда войти.
– Принимаю это за комплимент.
Она в испуге посмотрела на него, потом натянуто улыбнулась.
– Как я понимаю, вы приложили руку к проекту этого аттракциона, так же как и к проекту лабиринта?
– Да. Надеюсь, он вызовет холодок на спинах даже самых рисковых моих гостей.
Она испытующе взглянула на него:
– "Павильоны мечты" для вас не просто деловое предприятие, не так ли?
Артемис задумчиво смотрел на "Замок с привидениями", мысленно взвешивая свой ответ.
– Раскрою вам один секрет, который не выдал бы никому другому, миссис Деверидж. Я купил увеселительный парк, потому что счел это отличным вложением капитала. На этом месте я собирался построить дома и магазины. Возможно, когда-нибудь я так и поступлю, но пока мне доставляет удовольствие придумывать и проектировать разные аттракционы. Торговля мечтами – прибыльный бизнес.
– Понятно. А когда найдете себе подходящую невесту и женитесь, вы будете по-прежнему управлять этим парком?
– Я еще не думал над этим. – Он поставил ногу на низкую каменную ограду, которая отмечала путь к замку. – Вы уже второй раз спрашиваете меня про мои планы в отношении будущей жены. Похоже, вас очень волнует, чтобы я был с ней честен.
– От души вам это советую.
– Да? А что, если ей не понравится мой источник доходов?
Мэделин сцепила за спиной руки в перчатках, любуясь готическим павильоном.
– Советую вам быть честным с ней с самого начала, сэр.
– Даже если это может привести к тому, что я ее потеряю?
– Я убедилась на собственном опыте, что обман – плохая основа для брака.
– Вы хотите сказать, что ваш брак был построен именно на таком зыбком фундаменте?
– Мой муж лгал мне с самого первого дня нашего знакомства, сэр.
Услышав ее холодный и вместе с тем испуганный голос, Артемис застыл:
– О чем же он лгал?
– Обо всем. Он обманывал и меня, и моего отца. Я слишком поздно поняла, что нельзя верить ни единому его слову. Я до сих пор пытаюсь отделить факты от вымысла, – Да, это неприятно.
– Это хуже, чем вы можете себе представить, – прошептала Мэделин.
Он протянул руку и взял ее за подбородок.
– Прежде чем мы приступим к обсуждению деловых вопросов, миссис Деверидж, я хочу заключить с вами одно соглашение.
– Какое именно?
– Давайте пообещаем друг другу не лгать на протяжении всего нашего сотрудничества. Можно вообще не говорить о каких-то вещах, в конце концов, каждый имеет право на собственные секреты, но обманывать друг друга мы не будем. Согласны?
– Заключить такое соглашение совсем нетрудно, сэр, – в лунном свете ее глаза казались бесцветными, – но как проверить, что другой его выполняет?
– Прекрасный вопрос, миссис Деверидж. Но к сожалению, у меня нет на него сколько-нибудь внятного ответа. Наверное, придется полагаться исключительно на доверие.
Губы ее чуть скривились.
– Меня считают сумасшедшей и к тому же убийцей. Неужели вы готовы рисковать, доверяя мне?
– У всех нас есть свои маленькие слабости и причуды. – Он пожал плечами. – Если мы заключим эту сделку, вам тоже придется закрыть глаза на многие мои недостатки: во-первых, на мое ванзагарское прошлое, а во-вторых, на тот неприятный факт, что я торгаш.
Мэделин уставилась на него во все глаза, потом издала короткое приглушенное восклицание, отдаленно похожее на смех.
– Хорошо, сэр, я обещаю, что не буду вам лгать.
– А я – вам.
– Любопытное соглашение, не правда ли? – спросила она, криво усмехнувшись. – Договор о честности между женщиной, которая, по слухам, убила мужа, и джентльменом, который скрывает от мира правду о себе.
– Меня оно вполне устраивает. – Артемис взглянул на нее. – Ну-с, может быть, наконец вы изложите свою просьбу, миссис Деверидж?
– Не волнуйтесь, сэр. Я не попрошу ничего особенного. Только то, что любой здравомыслящий человек вправе ожидать от сумасшедшей. – Она не отрывала глаз от темного здания. – Я хочу, чтобы вы помогли мне найти привидение, сэр.
Артемис долго молчал, размышляя над услышанным, потом медленно выдохнул.
– Трудно представить, что женщина с вашим умом и образованием серьезно верит в фантомы.
Что-то в выражении ее лица насторожило его.
– В одного конкретного призрака я почти готова поверить.
– У этого призрака есть имя?
– Да, – тихо проговорила она, – у него есть имя. Ренвик Деверидж.
Может быть, в сплетнях есть доля правды и она действительно сумасшедшая, кандидат в Бедлам? Артемис вдруг остро ощутил ночную прохладу. С Темзы поднимался туман и постепенно окутывал парк.
– Вы в самом деле думаете, что ваш покойный муж вернулся с того света и теперь вас преследует? – осторожно спросил он.
– Незадолго до того… как случился пожар и мой муж погиб, он поклялся истребить всю мою семью.
– О Боже!
– И успел погубить моего отца.
Артемис смотрел на нее очень внимательно.
– Говорят, что Уинтон Рид умер от сердечного приступа?
– Это было отравление, мистер Хант. – Она взглянула на него и быстро отвела глаза. – Моя тетя пыталась его спасти, но папа был уже очень стар и слаб сердцем. Он умер через несколько часов после пожара.
– Понятно, – проговорил Артемис ровным тоном. – Доказательств у вас, разумеется, нет?
– Никаких. Вы мне не верите, сэр? – Мэделин махнула рукой. – Я вас не виню. Те, кто считает меня убийцей, несомненно, сказали бы, что я испытываю угрызения совести и поэтому вижу призрак убитого мужа.
– А вы видели его призрак?
– Нет, – она замялась, – но я знаю человека который его видел.
"Интересно, что это – сумасшествие или коварный расчет? – гадал Артемис. – Уж не хочет ли она втянуть меня в какие-то свои темные игры?" Как бы то ни было, разговор оказался отнюдь не скучным.
– Как по-вашему, что происходит, миссис Деверидж?
– Знаю, это похоже на бред, но в последнее время я начала сомневаться, что в ту ночь мой муж погиб в огне.
– Насколько я слышал, в сгоревшем доме нашли труп Девериджа.
– Да. Его опознал врач. Но что, если?..
– Что, если врач ошибся? Вы это хотите сказать?
– Да. Мне сообщили, что труп обгорел, но не до полной неузнаваемости. Тем не менее могла иметь место ошибка. – Она вдруг обернулась и посмотрела ему в лицо. В свете фонаря ее взгляд сверкал решимостью. – В любом случае я должна выяснить правду, и как можно скорее. Если мой муж до сих пор жив, то он вернулся, чтобы привести в исполнение свою месть, направленную против моей семьи. Мне надо принять меры, чтобы обезопасить тетю и себя.
Он долго смотрел на нее.
– А если окажется, что вы стали жертвой воспаленного воображения, миссис Деверидж? Что тогда?
– Докажите мне, что я ошибаюсь, полагая, что Ренвик явился из могилы. Докажите мне, что я безумна. Уверяю вас, сэр, я буду рада узнать, что все дело только в моем душевном нездоровье, – Мэделин скривила губы в мрачной усмешке, – по крайней мере я могу начать лечиться. Моя тетушка умеет готовить отличные снадобья от болезней такого рода.
– Может быть, вам стоит обратиться на Боу-стрит, миссис Деверидж? Наверное, там вам кто-нибудь поможет.
– Даже если мне удастся убедить сыщика с Боу-стрит в том, что я не сумасшедшая, он не сумеет одолеть знатока философии ванза.
– А Деверидж был знатоком?
– Да. Он не был магистром, хоть и стремился им стать, но опыта ему хватало. Знаете, сэр, когда я просмотрела отцовское досье на членов Общества, я пришла к выводу, что, кроме вас, есть только один человек, к которому я могла бы обратиться. Но к сожалению, он в отъезде.
Мысль о том, что она хотела нанять кого-то другого, почему-то рассердила Артемиса.
– Кто же этот человек, которого вы сочли подходящим для такого задания?
– Мистер Эдисон Стокс.
– Да, его сейчас нет в Лондоне, – пробормотал Артемис. – Он недавно женился и отправился с женой в свадебное путешествие. Кажется, его очень интересуют памятники Древнего Рима.
– Совершенно верно. Так что, как видите, у меня не было выбора.
– Всегда приятно сознавать, что ты первый в списке, даже если этот список очень короткий. Она встретила его взгляд.
– Ну так как, сэр? Вы поможете провести расследование в обмен на журнал моего отца?
Артемис посмотрел Мэделин в глаза и не увидел в них никакого безумия, лишь страстную решимость и проблески надежды. Если он ей не поможет, она сама возьмется за это дело или обратится к какому-нибудь чокнутому, каких полно среди членов Ванзагарского общества. И в том, и в другом случае она подвергнет себя серьезному риску, если страхи ее оправданны.
Если они оправданны…
"Есть тысяча разных причин не связываться с этой женщиной", – думал Артемис, но в данный момент не мог задержаться мыслью ни на одной из них.
– Я наведу кое-какие справки, – услышал он свой небрежный ответ. Она раскрыла рот, но он поднял руку, заставив ее молчать. – Если они подтвердят ваши опасения, мы с вами будем обсуждать этот вопрос дальше. Но больше ничего не обещаю.
Она неожиданно улыбнулась, и эта лучезарная улыбка затмила свет фонаря.
– Спасибо, сэр. Обещаю вам, что, когда все это закончится, вы получите папин журнал и сможете делать с ним все, что захотите.
– Конечно, – откликнулся он и мысленно добавил: "Я в любом случае его получу".
– Ну а теперь, – отрывисто сказала Мэделин, – полагаю, у вас есть ко мне вопросы?
– Есть, и очень много.
– То, что я сейчас расскажу, наверняка покажется вам по меньшей мере странным.
– Не сомневаюсь в этом.
– Но уверяю вас, у меня есть веские причины для опасений.
– По правде говоря, мэм…
Она вопросительно взглянула на Артемиса:
– Да?
– Мы с вами договорились быть честными друг с другом, поэтому будет лучше, если я прямо сейчас скажу вам о том, что вы мне очень нравитесь, Мэделин.
Повисла гнетущая тишина.
– О Боже! – наконец проговорила она. – Это весьма прискорбно.
– Согласен с вами, но тут уж ничего не поделаешь.
– Я надеялась, что нам с вами удастся избежать подобных осложнений.
– Как видите, мэм, не удалось.
– Однако, – отрезала Мэделин, – мне кажется, у вас есть преимущество перед остальными джентльменами, которые были подвержены той же напасти.
– Напасти? – задумчиво переспросил Артемис. – Да, пожалуй, это подходящее слово.
Она нахмурилась.
– Знаете, ведь вы не первый мужчина, который испытывает ко мне интерес подобного рода.
– Для меня большое облегчение узнать, что я не одинок.
Она вздохнула.
– Это совершенно непостижимо, но, откровенно говоря, весь последний год я получала открытки и букеты от джентльменов. Все они стремились завязать со мной роман.
– Понимаю.
– Это довольно странно, но тетя Бернис объяснила мне, что есть определенный тип мужчин, которых привлекают вдовые женщины. Такой мужчина, несомненно, полагает, что дама в моем положении имеет некоторый опыт и, таким образом, ему нет нужды беспокоиться об… э… об отсутствии этого самого опыта.
Артемис понимающе кивнул:
– Иными словами, ему не надо сдерживаться из благородного уважения к ее невинности.
– Вот именно. Как говорит тетя Бернис, вдова обладает определенным шармом.
– М-м-м…
– Я могу это понять: мужчине больше нравится иметь дело с опытной женщиной.
– М-м-м.
Она слегка покачала головой.
– Но слухи, которыми окружена смерть моего мужа, казалось бы, должны были оттолкнуть от меня джентльменов.
– Согласен с вами.
– Опыт – это, конечно, хорошо, но, признаюсь, мне непонятно, как может нравиться дама, которую считают убийцей собственного мужа.
– Вкусы нельзя объяснить.
Артемис не стал говорить про пари в клубах. Тысяча фунтов стерлингов, гарантированная тому, кто рискнет провести ночь с Грешной Вдовой, вполне объясняла букеты и приглашения, которые она получала. Но он боялся, что Мэделин это не очень понравится.
Она посмотрела на него с укоризной.
– Советую вам, сэр, прибегнуть к помощи вашего мастерства ванза, чтобы побороть желание завести со мной роман.
Он обхватил ее лицо ладонями.
– К сожалению, должен вам признаться, Мэделин, что, несмотря на звание магистра ванза, я, кажется, бессилен против этого желания.
Мэделин округлила глаза:
– Правда?
– Правда.
Она судорожно сглотнула.
– Это очень странно.
– Да, конечно. Но как вы постоянно мне напоминаете, странность – основополагающая черта джентльмена, изучающего ванза.
Артемис нагнул голову и накрыл ее губы своими, не дав ей больше сказать ни слова.
Мэделин была удивлена и растеряна, но не пыталась сопротивляться. Он обнял ее и крепко прижал к груди – гораздо крепче, чем во время вальса. Он почувствовал тепло ее тела и уткнулся твердой мужской плотью в мягкий изгиб ее бедра. Ее тонкий аромат вскружил ему голову.
Она тихо ахнула, и в следующий момент ее губы вдруг стали податливыми. Складки ее домино задели его сапоги.
Он скользнул руками под домино и обхватил ее как раз под лифом платья, почувствовав дразняще нежную тяжесть грудей. Его охватило яростное желание. Кровь быстро вскипала в жилах.
"Наверное, вдовы и впрямь обладают особым шармом", – подумал Артемис.
Он вновь припал к ее губам в жадном поцелуе. Она отвечала с явным воодушевлением, но как-то неуклюже. Артемис вспомнил, что она уже год как вдова и что ее замужество явно было несчастливым.
Его поразило то неистовое влечение, которое вдруг проснулось в его теле. Он прошел хорошую выучку в школе ванза и умел управлять своими эмоциями, в том числе и теми, что относились к женщинам. К тому же он уже не был похотливым юнцом, но сейчас просто сгорал от вожделения.
Он оторвался от ее губ и принялся целовать сладкую беззащитную шею, все крепче сжимая стройное тело. Она запустила пальцы в его волосы и задрожала в его объятиях.
"Да, у вдов определенно есть свой шарм", – решил он.
– Артемис, – застонала она, как будто где-то внутри у нее прорвало плотину.
Страсть занялась в нем пожаром. Уже много лет он не знал такого всепоглощающего желания. Он чувствовал, что вот-вот лишится самоконтроля, выработанного годами упорной тренировки, но это его не останавливало. Напротив, он мечтал пасть жертвой собственной страсти.
– Я ошибся, – сказал он ей в губы, – вы еще более опасны, чем про вас говорят.
– Нет.
– Да.
– Может быть, это просто та странная напасть, про которую я только что говорила? – прошептала Мэделин.
– Может быть, но, должен сознаться, мне все равно.
Артемис углублял поцелуй, одновременно пытаясь думать. Это было нелегко. Но одно обстоятельство не давало ему покоя: он не мог овладеть ею прямо здесь, на сырой траве.
Он оторвал ее от земли и понес к крыльцу "Замка с привидениями". Складки ее плаща ниспадали ему на руки.
– О Боже! – Мэделин оторвала губы от губ Артемиса и застыла в его объятиях. В темноте ее глаза расширились, но не от страсти. – Окно!
– Что? – Ее испуганный голос вернул его к реальности. Он быстро поставил ее на ноги и взглянул наверх, на ряд узких сводчатых окон. – В чем дело?
– Там кто-то есть. – Она уставилась на темные оконные стекла второго этажа. – Клянусь вам, я видела, как он двигался!
Артемис застонал.
– Я вам верю.
– Что? – Она резко обернулась к нему. – Но кто…
– Мой друг Закари или один из его агентов. Сколько раз я им говорил не подходить к этому аттракциону, пока он не достроен! Но эти шалопаи в восторге от "Замка с привидениями". Они наперебой дают Генри советы, подсказывают разные устрашающие эффекты.
Он пошел к ступенькам крыльца.
– Артемис, подождите…