Мой единственный рыцарь - Джулия Лейтем 20 стр.


– Я знаю, как ты рада, Маргарет. После того как я оденусь, ты можешь быть свободна, чтобы найти своего возлюбленного. Ты представишь его мне?

– С огромным удовольствием, миледи, – с улыбкой ответила девушка. Потом вдруг спросила: – Ах, наверное, я ужасно выгляжу, правда?

Анна невольно рассмеялась:

– Ты выглядишь как влюбленная женщина. И я очень завидую тебе.

Маргарет сжала ее руку и удалилась.

Анна, усевшись за столик, внимательно посмотрела на себя в ручное зеркальце. Когда Маргарет делала ей прическу, то пропустила один завиток и Анна начала его поправлять. Внезапно в дверь постучали.

Анна прокричала "Войдите!", и в комнате тотчас появились Филипп и Уолтер, причем оба казались необычайно мрачными.

– Что-то случилось? – Анна поднялась со стула.

Филипп бросил взгляд на сэра Уолтера и проворчал:

– Оказалось, что Маргарет знакома с одним человеком из этого особняка. И, похоже, довольно близко.

Озадаченная этим заявлением, Анна ответила:

– Да, мне известно. Это слуга лорда Брамфилда, и он ухаживает за Маргарет. Они недавно встречалась в Донкастере.

– Выходит, он следовал за нами? – насторожился Уолтер.

– Думаю, он просто направлялся домой… – ответила Анна, тотчас же сообразив, что не спрашивала у Маргарет никаких подробностей.

– Итак, случайное совпадение? Совершенно случайно оказалось так, что именно здесь живет слуга, который является последним в твоем списке? – проворчал Филипп.

Анна со вздохом прикрыла глаза.

– Ах, я никогда не думала об этом… Может, я совершила глупость?

Филипп с Уолтером переглянулись, и молодой рыцарь продолжил:

– Мне все это очень не нравится. Нужно побыстрее найти Маргарет. Надо выяснить, почему ее кавалер живет именно здесь, в том самом доме, где мы останавливаемся в последний раз перед Лондоном.

– Она сейчас с ним, со своим возлюбленным, – сказала Анна.

– Я ее найду, – заявил Уолтер. – И расскажу обо всем Дэвиду и Джозефу. Филипп, жди нас здесь с леди Розамонд.

Филипп кивнул, а затем принялся молча расхаживать из угла в угол.

Судя по часам на камине, прошло полчаса, когда в комнату наконец ввели Маргарет. Служанка казалась очень встревоженной.

– Все в порядке, миледи? – спросила она.

Анна постаралась изобразить улыбку:

– Да, пока все в порядке. Но у наших рыцарей есть несколько вопросов… относительно твоего жениха, Маргарет. Они просто хотят принять меры предосторожности.

Уолтер откашлялся и проговорил:

– Мне кажется странным, что мы прибыли именно туда, где живет твой жених.

– О, в этом нет ничего странного, сэр Уолтер, – ответила Маргарет, краснея. – Это я попросила леди Розамонд внести лорда Брамфилда в список. Поскольку же она не была знакома с этим человеком, то согласилась.

Филипп еще больше помрачнел.

– Маргарет, ты сама придумала направиться к лорду Брамфилду?

– Да, конечно, – кивнула служанка. – Но сначала мы говорили об этом со Стивеном.

Сэр Уолтер кивнул и произнес:

– Хорошо, Маргарет. Хотя я тебя не осуждаю, но должен сказать, что ты сделала ошибку, не сообщив нам об этом с самого начала.

– Но ведь… это моя жизнь. – Губы девушки задрожали. – Я тоже имею право на счастье.

Филипп положил руку ей на плечо.

– Боюсь, что все произойдет не так, как ты надеешься, дорогая. Тебя использовали для того, чтобы внести этот дом в наш список.

Маргарет с мольбой в глазах посмотрела на Анну.

– Но я же никогда…

– Я знаю, ты никогда не хотела сделать ничего плохого, – сказала Анна. – Но скажи нам, пожалуйста, когда ты впервые встретила своего Стивена?

Служанка потупилась.

– Это случилось на турнире в Дареме. – Глаза девушки внезапно округлились. – Ах, я никогда не думала, что это что-то значит! – воскликнула она. – Поверьте, я никогда не хотела подвергать опасности леди Розамонд!

– Мы должны как можно быстрее уехать отсюда, – заявил Филипп.

Уолтер утвердительно кивнул.

– Да, согласен. Думаю, этот Стивен видел леди Розамонд в Дареме. И он, наверное, видел нашу леди Розамонд.

Маргарет, побледнев, закричала:

– Я ничего не знаю про Дарем! Но здесь… Да, он был в зале, когда мы прибыли.

Анна почувствовала, как по спине у нее пробежал холодок.

– А он может знать, что я не…

– Я никогда не говорила ему это! – перебила Маргарет; она отчаянно пыталась сдержать рыдания.

Анна обняла служанку за плечи.

– Дорогая, не переживай так… Может, все это не играет никакой роли. Но все-таки мы должны приготовиться к худшему. Не исключено, что Стивен может сообщить лорду Брамфилду; что я вовсе не леди Розамонд.

Маргарет еще больше побледнела:

– Нет, миледи, он не сделает этого. Он любит меня. И я не могу отсюда уехать.

– Но, Маргарет… – пробормотал Уолтер. Однако служанка решительно покачала головой.

– Нет-нет. Если я уеду с вами, то он поймет: что-то произошло.

– Но если мы уедем все, то он придет к такой же мысли, – заметил Уолтер.

Филипп пристально посмотрел на Анну.

– Леди Розамонд, нам надо найти убедительную причину нашего внезапного отъезда.

Анна пожала плечами, затем перевела взгляд на сэра Уолтера.

– Она должна заявить, что мы обижены приемом, – продолжал Филипп. – Лорд до сих пор не появился, чтобы поприветствовать нас.

– Да, наверное, я могу это сказать, – кивнула Анна. Она повернулась к Маргарет. – А ты уверена?..

– Я должна остаться, – снова заявила служанка, утирая глаза. – Я люблю его. И я хочу узнать, любит ли он меня. Обещаю, что ничего ему не скажу. – Внезапно Маргарет обняла Анну. – Берегите себя, миледи. Расскажите обо всем госпоже. Скажите, что я надеюсь найти свое счастье.

– Если у тебя ничего не выйдет, то ты знаешь: она всегда примет тебя обратно, – ответила Анна. – Я понимаю, почему ты хочешь сейчас остаться. Ты боишься упустить свой шанс.

Маргарет потупилась, потом кивнула:

– Да, вы правы. Спасибо вам, миледи. До свидания.

Когда служанка ушла, Анна перевела взгляд на Филиппа. Маргарет решила найти свое счастье в любви, но у нее, у Анны, такого желания не было. "Неужели для меня важнее вступление в Лигу?" – спрашивала она себя.

– Быстрее собирайтесь, – произнес Уолтер. – Я немедленно сообщу обо всем Джозефу и Дэвиду. А также намекну здешнему стюарду, что вы, миледи, очень недовольны приемом…

Анна кивнула, а Филипп сказал:

– Я останусь здесь. Мои вещи не распакованы.

– Да, понял, – ответил Уолтер, выходя из комнаты.

– Ах, надо поторопиться, – пробормотала Анна, складывая платье, которое было на ней утром. – И вообще мне не следовало тратить время на переодевание. Плащ закроет все мои кружева.

Филипп молча пожал плечами и, наклонив голову, приблизился к двери – он явно к чему-то прислушивался.

– Ты ждешь, когда за нами придут стражники? – спросила Анна, взглянув на него с беспокойством.

– Нет, они бы подкрались тихо.

Анна нахмурилась и стала собираться еще быстрее. Прошло всего несколько минут, и она была готова к отъезду. Филипп вывел ее в коридор, а затем, остановившись на верхних ступенях лестницы, ведущей в Большой зал, тихо спросил:

– Ты готова?

Она кивнула; ее сердце билось так гулко, что, казалось, во всем доме слышат его биение. Сейчас, находясь в логове врага, они были жалкой горсткой по сравнению с теми, кто мог выступить против них. Может, кавалер Маргарет сейчас находился внизу и следил за ними? А может, к числу заговорщиков относится сам лорд Брамфилд?

Сделав глубокий вдох, Анна вспомнила о своей роли. Как леди Розамонд, она должна была проявлять решительность и не сомневаться в своих силах. "Да-да, сейчас ты леди Розамонд", – напомнила себе Анна, спускаясь в Большой зал.

В зале слуги уже накрывали столы для ужина. Осмотревшись, Анна громко спросила:

– А здесь кто стюард?

Голоса слуг тотчас смолкли, и они в удивлении переглянулись. Уолтер, Дэвид и Джозеф приблизились к Анне. Филипп же подошел к ней еще раньше.

– Он в своей комнате, миледи, – ответил какой-то человек с поварским колпаком в руке. – Может, мне позвать его?

Анна кивнула:

– Да. Немедленно!

Прошло всего лишь несколько минут, и из коридора поспешно выбежал невысокий мужчина с бородкой. Отвесив гостье глубокий поклон, он проговорил:

– Рад вас видеть, миледи. Чем могу служить?

– Я уезжаю, – заявила Анна. – Прикажите привести наших лошадей во двор. И побыстрее!

– Но, миледи… – Стюард уставился на нее в удивлении. – Вы ведь только что приехали.

– Я послала вперед своего человека, чтобы он сообщил о моем визите. И тем не менее ваш господин еще не появился, чтобы поприветствовать меня.

– Но, миледи, он подумал, что вы захотите сначала приготовиться…

– Я была для него недостаточно хороша, когда приехала? – перебила Анна.

Стюард в смущении пробормотал:

– Нет-нет, я этого не говорил!

– Немедленно пошлите за нашими лошадьми.

Стюард со вздохом кивнул:

– Слушаюсь, миледи.

"Будет ли отъезд легким?" – подумала Анна. Горделиво вскинув подбородок, она прошла по залу, не обращая внимания на косые взгляды слуг. Она была уверена: слуги Брамфилда не могли знать, что их господин скорее всего оказался в числе заговорщиков. И не он один. Вот только…

Где же Маргарет? Ее нигде не было видно. Наверное, она сейчас находилась со Стивеном.

Анна могла только молить Бога, чтобы все их опасения оказались напрасными и чтобы в итоге пострадала лишь гордость лорда Брамфилда.

Отправившись в путь, они не поехали по главной дороге, а выбрали узенькую, пролегавшую параллельно на расстоянии мили. Все молчали, и Анна поймала себя на том, что постоянно оглядывается. Однако вокруг не было ничего подозрительного.

Уолтер не хотел ночевать под открытым небом, не хотел он останавливаться и в Уэре, который находился слишком близко от Брамфилд-Холла. Остановились они лишь в Уолтем-Эбби, довольно многолюдном городке, где на них врядли бы напали. В первой попавшейся им гостинице свободных мест не оказалось, зато удалось найти свободные комнаты в соседнем.

– Возможно, мы сможем здесь затаиться, – проговорил Филипп, осматривая одну из комнат.

Рыцари заняли комнаты слева и справа от спальни Анны. Она пыталась уверить себя в том, что теперь может чувствовать себя в полной безопасности, однако страх и неуверенность ее не покидали. К тому же она чувствовала, что и рыцарям Лиги не по себе.

– А может, нам лучше всего спрятаться в каком-нибудь амбаре? – спросила она у Филиппа.

Он с усмешкой пожал плечами:

– Да, пожалуй.

Внезапно кто-то постучал в дверь, но Филипп, взглянув на нее, молча покачал головой.

– Кто там? – спросил он.

– Уолтер. Я принес обед.

Филипп показал в дальний конец комнаты, и Анна, вздохнув, отошла. Он открыл дверь, и тотчас вошли Уолтер, Дэвид и Джозеф. Поставив свои подносы на стол, Уолтер и Дэвид приступили к трапезе. Анна опустилась на кровать, и Филипп сел с ней рядом. В комнате было всего два стула и самому молодому, Джозефу, пришлось ужинать стоя.

Анна сразу же почувствовала, как возбуждает ее близкое соседство Филиппа. Соломенный матрас просел под его тяжестью, и Анне приходилось то и дело отодвигаться от него. Однако она постоянно чувствовать жар, исходивший от его тела. Она прекрасно понимала, что Филипп намеренно не смотрел в ее сторону. Может; он чувствовал то же, что и она? Анна не могла ответить на этот вопрос, поэтому еще сильнее волновалась. Она понимала, что должна держать себя в руках, однако у нее ничего не получалось. Ах, неужели так теперь будет всегда? Неужели ей не удастся избавиться от мыслей о Филиппе и даже когда они расстанутся?

Мужчины начали пить эль, передавая друг другу кувшин. Они налили и ей в кружку, но она отказалась.

Когда все поужинали, Уолтер поднялся:

– Я заступлю на дежурство первым, миледи.

– Я не хочу рисковать, оставляя ее одну, – заявил Филипп. – В конце концов, если я когда-то смог проникнуть в комнату через окно: то почему это не может сделать и кто-то другой?

Анна хотела возразить, но Уолтер ее опередил.

– Да, согласен. Доброй ночи, миледи.

Анна молча смотрела, как рыцари один за другим выходят из комнаты, оставляя ее наедине с Филиппом.

Когда они вышли, Филипп принялся расхаживать из угла в угол.

Анне наконец-то удалось успокоиться. Сегодня она хорошо сыграла свою роль, что позволило им всем без помех покинуть Брамфилд-Холл, и Уолтер наверняка запомнит это.

Внезапно Анна сообразила, что на ней все еще изысканное платье, в котором она хотела произвести впечатление на лорда Брамфилда. Когда Филипп в очередной раз проходил мимо, она повернулась к нему спиной, проговорив:

– Ты не поможешь мне расшнуровать корсет? – Ее голос предательски дрогнул, и Анна мысленно обругала себя за слабость.

Не почувствовав прикосновения, она обернулась. У Филиппа был весьма странный взгляд, и он прижимал к животу ладонь.

– Что с тобой?

– Мне внезапно… стало нехорошо.

К ее удивлению, Филипп покачнулся и ухватился за стол. Она дотронулась до его руки и обнаружила, что он дрожит.

– Филипп, тебе следует лечь.

Он прикрыл глаза.

– Думаю, мне нужно… найти ночной горшок.

Едва он успел поднять крышку, как ему стало совсем плохо. Анна, стоявшая рядом, прошептала:

– С тобой что-то случилось… Тебе нужна помощь.

– Нет! – Он протянул к ней руку. – Не уходи из этой комнаты!

Но эти слова словно лишили его последних сил. Он упал на пол и громко застонал. А потом вдруг замолчал, что было еще хуже.

Анна опустилась перед ним на колени и приложила руку к его лбу. Лоб был влажным и горячим, но грудь все еще поднималась и опускалась. Может, он умирает? Она не может просто сидеть и ничего не делать! Она должна немедленно отправиться к Уолтеру, который наверняка пошлет за лекарем.

Осторожно приблизившись к двери, Анна открыла ее. И тотчас же увидела незнакомца с ухмылкой на лице.

Она попыталась захлопнуть дверь, но незнакомец отстранил ее, после чего вошел в комнату. Он был высоким и жилистым, с прямыми каштановыми волосами и в невзрачной одежде. Глаза же его искрились весельем.

Отступив на несколько шагов в коридор, Анна увидела, что за незнакомцем никого не было. Где же Уолтер?

Внезапно незнакомец затащил ее в комнату и закрыл дверь. Анна почувствовала, что у нее от страха подгибаются колени. Но ей все же удалось взять себя в руки. Теперь ей придется рассчитывать только на себя.

– Леди Розамонд? – Незнакомец отвесил ей поклон. – Или вы хотите сообщить мне ваше настоящее имя?

Анна рванулась к двери, но он задержал ее.

– Здесь нет никого, кто бы вам помог, – заявил он, снова ухмыльнувшись.

Анна попыталась ударить его ногой и локтем, но он без труда увернулся.

– Похоже на то, что вашим охранникам срочно понадобились ночные горшки.

– Что вы сделали с моими людьми?! – закричала Анна; гнев заставил ее забыть о страхе.

– Обещаю, что никто из них не умрет.

Однако эти слова ее не убедили.

– И я должна вам верить?

– Конечно. Нам пришлось подменить ваш эль. Но я считал, что и вы выпьете, а я не хотел вашей смерти. Поэтому яд не был смертельным.

Стараясь выиграть время, Анна спросила:

– Те, что напали на нас несколько дней назад, были вашими людьми?

Незнакомец медленно наклонил голову и, крепко сжав ее руку, сказал:

– Да, разумеется. Такая ужасная ошибка… Эта ошибка нам почти все испортила. У некоторых наших людей не хватило терпения. – Наклонившись, он произнес ей на ухо: – Довольно вопросов. Веди себя хорошо, и я освобожу тебя, если пообещаешь не делать попыток убежать. Обещаешь?

Анна неохотно кивнула. Когда он выпустил ее руку, она отступила на шаг.

– А теперь, если ты будешь себя хорошо вести с моим господином, я обещаю, что мои люди не избавятся от твоих. В конце концов, тебе ведь не поможет, если их убьют. И нам это невыгодно, поскольку убивать – слишком хлопотно.

Хотя Анна старалась держать себя в руках, но все же с трудом сдерживала рыдания. Но что она могла сделать? Незнакомец утверждал, что ее людей не убьют, и приходилось верить, хотя поверить ему было не так-то просто.

А. вскоре дверь распахнулась, и в комнате появились еще двое незнакомцев.

Глава 20

Едва очнувшись, Филипп почувствовал ужасную боль в голове. Он не хотел открывать глаза из-за опасения, что от света станет еще хуже. Но словно внутренний голос приказал ему действовать. Филипп перекатился на живот, потом чуть приподнялся. Но ему никак не удавалось удержать голову прямо – все перед глазами расплывалось, а в желудке чувствовалась нестерпимая резь. Но по крайней мере он был жив.

Вскоре память стала возвращаться к нему, и одно из воспоминаний заставило его мгновенно забыть о боли. Осмотревшись, он позвал:

– Анна…

Ответа не последовало.

Внезапно он услышал за спиной какой-то шорох и резко вскочил на ноги. В этот момент мимо него проходил какой-то человек. Незнакомец споткнулся от неожиданности, и его меч вонзился острием в дощатый пол. Филипп тут же ударил незнакомца коленом, и тот повалился на кровать. Собрав остатки сил, Филипп схватил меч и, направив его на противника, процедил:

– Где леди Розамонд?

Глаза незнакомца округлились. Он схватил висевший на поясе кинжал и с бешеной энергией бросился на Филиппа. Защищаясь, Филипп отбил кинжал и случайно задел шею незнакомца. Тот на мгновение замер, потом схватился за рану, и меж его пальцев полилась кровь. Прошло еще несколько секунд, и он, повалившись на пол, замер, не подавая признаков жизни.

Выругавшись сквозь зубы, Филипп схватился за стол, стараясь удержаться на ногах.

– Боже, Анна… – пробормотал он.

Собравшись с силами, Филипп вышел в коридор и открыл ближайшую дверь. В этой комнате лежали рыцари Лиги. Лежали, издавая стоны и держась за животы.

– Уолтер!.. – Филипп склонился над рыцарем. Сэр Уолтер снова застонал и поднялся на локте.

– Графини здесь нет, – сообщил Филипп.

Уолтер посмотрел на него так, словно не узнавал. Потом его лицо приобрело обычное непроницаемое выражение, и он, поднявшись на ноги, пробормотал:

– Мы были отравлены.

Филипп поморщился от боли в голове.

– Ты говоришь то, что и так понятно. Эти люди хотели завершить свое дело, но я очень вовремя очнулся. Мне пришлось убить этого человека, хотя, наверное, было бы полезнее сначала его допросить. К сожалению, леди Розамонд исчезла.

– Ты искал ее? Она не могла отправиться за помощью?

Филипп ненадолго задумался.

– Похоже, я предупреждал ее перед тем, как потерять сознание. Я постараюсь узнать, видел ли ее хозяин гостиницы.

Они быстро привели себя в порядок, потом отправились опрашивать постояльцев гостиницы. Оказалось, что только конюх видел Анну – ее сопровождали куда-то несколько мужчин. Когда все четверо собрались в комнате, Филипп проговорил:

Назад Дальше