Кивнув, словно понял что-то важное, Филипп протянул руку и ухватился за свисавший с крыши канат с узлами. Потом, повернув голову, сказал:
– Пошлите за мной, если будете нуждаться в моей помощи, леди Розамонд.
Филипп вскочил на подоконник и тут же соскользнул с него, крепко сжимая руками канат. У Анны сжалось сердце при одной мысли о том, что он висит над землей на такой высоте. Стараясь справиться со страхом, она до боли прикусила губу.
Филипп же, обхватив ногами канат и упираясь ступнями в узлы, начал проворно взбираться на крышу. Вскоре он исчез из виду.
Анна выждала какое-то время, потом высунула голову из окна и посмотрела вверх. Филиппа не было видно, только кончик каната болтался под крышей, но через несколько мгновений и он исчез.
Поспешно закрыв ставни, Анна оглядела свою опустевшую спальню. Поначалу она обрадовалась, снова оказавшись в одиночестве. Как-то раз она уже оказывалась в одиночестве – тогда ее держали пленницей в башне, но тогда были совсем другие обстоятельства, а сейчас…
Снова осмотревшись, Анна почувствовала, что после ухода Филиппа комната стала холодной и совершенно неуютной – здесь ей было так же одиноко, как когда-то в башне. Но она тут же заставила себя не думать о грустном. Теперь у нее были другие планы, и в этих планах не оставалось места для Филиппа. Она должна была доказать рыцарям Лиги, что достойна вступить в их сообщество.
И если для этого ей придется иметь дело с Филиппом, то пусть так и будет.
Глава 3
В эту ночь Анна почти не спала. Проснувшись задолго до рассвета, она быстро оделась и даже смогла зашнуровать корсет без посторонней помощи, хотя для этого ей потребовалось приложить некоторые усилия.
– Миледи… – Сначала раздался осторожный стук в дверь, а потом голос Маргарет: – Миледи, вы не спите?
Оттащив сундук от двери, Анна открыла. Увидев изумление, написанное на лице служанки, она невольно улыбнулась.
– Вы встали рано… – пробормотала Маргарет.
– Мне нужно побыстрее поговорить с сэром Уолтером. Я уже начала упаковывать свои вещи. Постарайся закончить это дело за меня, а я скоро вернусь.
– Да, конечно, миледи.
Анна поморщилась при слове "миледи". Ей хотелось бы иметь с Маргарет дружеские отношения, однако она понимала: для успешного выполнения ее миссии следует сохранять видимость того, что в путешествие отправились именно служанка и госпожа, то есть "миледи". К тому же Маргарет, возможно, и не захотела бы налаживать с ней дружеские отношения. Конечно, она, Анна, была подругой ее хозяйки Элизабет, но это вовсе не означало, что Маргарет стремилась стать подругой Анны.
Она вышла в коридор и тихонько постучала в соседнюю дверь. Дверь тут же отворил хмурый, как всегда, сэр Уолтер. Взглянув на Анну с удивлением, он осведомился:
– Что случилось, миледи?
– Ах, сэр, я знаю, что сейчас еще очень рано. Но не могу ли я поговорить с вами наедине?
– Женщины благородного происхождения обычно так не поступают, но если вы настаиваете…
Анна прошла мимо него в комнату.
– Сэр, я вдова, и мне дозволено так поступать. И меня не волнует, что другие думают о моем поведении.
Уолтер плотно прикрыл дверь.
– Да, конечно.
Осмотревшись, Анна с удивлением отметила, что комната сэра Уолтера была даже меньше, чему нее. Сделав несколько шагов, она сделала глубокий вдох, чтобы справиться с волнением, и проговорила:
– Скажите, сэр Уолтер, вам не нужна замена на место сэра Джеймса?
Рыцарь посмотрел на нее с недоумением. Потом провел ладонью по подбородку.
– Да, пожалуй, нужна. Но для этого надо связаться с людьми из Лиги, что заняло бы слишком много времени. Так что нам придется обойтись без четвертого охранника. Разве мы с вами это уже не обсуждали?..
– Да, обсуждали, – кивнула Анна. – Но я хотела бы сказать вам об одном рыцаре… Он сейчас находится в этой же гостинице, и его знают в Лиге.
Уолтер пристально посмотрел в глаза собеседницы:
– Как ты узнала о человеке из Лиги?
– Он не из Лиги. Помните рыцаря, который вчера вечером усадил меня себе на колени?
– Да, помню. И что же?..
Анна думала, что сэр Уолтер и слышать не захочет о Филиппе, но он молчал, ожидая ее объяснений.
– Видите ли, я знакома с ним. Более того, он узнал меня.
Сэр Уолтер смотрел на нее все так же пристально.
– Говоришь, узнал? Откуда ты знаешь?..
– Потому что он ночью приходил в мою комнату.
Глаза рыцаря сверкнули гневом.
– Но как он мог бесшумно войти, если ты приставила к двери тяжелый сундук?
– Через окно.
Седые брови Уолтера сошлись на переносице.
– И ты не позвала меня?..
– Но я же знаю его. И его в Лиге знают. Он служил у лорда Олдерли. Его зовут сэр Филипп Клиффорд, и он уже выполнял поручения Лиги.
– Но он ведь не состоит в Лиге.
– Не состоит.
Сэр Уолтер ненадолго задумался, потом проговорил:
– Я слышал о Филиппе Клиффорде, поскольку мне рассказали о твоем прошлом.
– Рассказали?.. – переспросила Анна.
– Скажи, ты была его любовницей?
Анна невольно отступила на шаг. Почувствовав, что краснеет, она пробормотала:
– Нет-нет, вы не поняли… Он приходил лишь для того, чтобы повидать меня, поскольку беспокоился… – Она понизила голос: – Филипп встревожился из-за того, что я выдаю себя за леди Розамонд.
– И что же ты ему сказала?
– Я пыталась его успокоить, но он понял: что-то не так. В конце концов я решила, что должна хоть что-то ему рассказать. Иначе он попытался бы узнать все сам, и это могло бы помешать выполнению нашей миссии.
Уолтер на мгновение прикрыл глаза, затем процедил сквозь зубы:
– Выходит, этот человек знает все?
– Он знает только то, что знаю я, а это не так уж много, – поспешно ответила Анна. – Но считаю, что следовало бы рассказать ему все. В свое время он серьезно рисковал, вызволяя меня из заточения. – И он очень много сделал для леди Элизабет и лорда Олдерли, ставшего теперь членом вашей Лиги.
Выпалив это, Анна вдохнула с облегчением – теперь она сказала все, что хотела сказать.
– Но ведь сэр Филипп делал все это не как член Лиги, – возразил Уолтер.
Анна промолчала. Ей не очень-то хотелось, чтобы сэр Уолтер обратился к Филиппу за помощью, но с другой стороны… Она знала, как Филиппу хотелось вступить в Лигу, и очень ему сочувствовала. "Впрочем, главное для меня – самой добиться успеха", – говорила себе Анна.
– Во-первых, он не показал себя настоящим рыцарем, – медленно проговорил сэр Уолтер. – А во-вторых… У него репутация человека, который чересчур рискует и действует раньше, чем думает. Так люди из Лиги не поступают, и его ночное появление в твоей комнате лишний раз это доказывает.
– Откуда у вас сведения о нем? – спросила Анна.
– Мне сообщили все, что имеет к тебе отношение.
– И у вас есть сведения обо всех, с кем я встречалась?
Сэр Уолтер обвел взглядом комнату. Казалось, он о чем-то задумался. Снова посмотрев на девушку, он строго проговорил:
– Имеется в виду, леди Розамонд, что вы поставили меня в весьма затруднительное положение. Конечно, сэр Филипп неплохо владеет мечом и очень неглуп. Наверное, он был бы полезен нам в нашем путешествии. Однако я всегда буду опасаться, что он выдаст нас – намеренно или случайно.
– Он никогда не сделает ничего подобного! – воскликнула Анна и чуть не застонала от досады – теперь она его защищала! – Он даже не знает, что я сейчас пришла сюда. Я не сказала ему, что собираюсь с вами поговорить.
– Это очень разумно с вашей стороны, леди Розамонд.
– Я предложила Филиппа не из каких-то личных соображений, – продолжала Анна. – Просто хочу быть честной.
Уолтер пристально посмотрел на нее.
– Похоже, ты не очень-то хочешь оказаться в его компании.
Анна промолчала, и рыцарь добавил:
– Хорошо, я подумаю. Возможно, я пошлю сэру Филиппу письменную просьбу о встрече в Миклгейт-Бар, за пределами городских стен. Если он согласится присоединиться к нам, мы сможем воспользоваться его услугами. По крайней мере это даст мне возможность следить за человеком, который слишком много знает.
Анна хотела что-то сказать, но рыцарь снова заговорил:
– И запомни на будущее: ты должна тщательно запирать ставни.
Анна со вздохом кивнула:
– Хорошо, обещаю.
Она вышла из комнаты сэра Уолтера, пылая от гнева и чувства унижения. Но дело было сделано, и оставалось только смириться с неизбежным. Однако Анна твердо решила: если Филипп согласится к ним присоединиться, она будет держаться от него подальше и никогда больше не потеряет контроль над своими чувствами.
Решетка на воротах медленно поднялась, и ее острые концы угрожающе нависли над проходом. Филипп прошел под решеткой, ведя лошадь на поводу. Туман, поднимавшийся с реки Оуз, словно саваном покрывал все кусты и деревья, и Филипп не стал к ним приближаться. Остановившись неподалеку от ворот, он осмотрелся и приготовился ждать.
Филипп чувствовал, что у него уже нет желания присоединиться к рыцарям Лиги. Встретив героев своего детства, он понял, что эти люди совсем не те, за кого он их когда-то принимал. И если сейчас он согласился иметь с ними дело, то лишь исключительно из-за Анны. Он очень за нее тревожился. Но почему же она рассказала рыцарям Лиги о его визите? И вряд ли они обрадовались, узнав, что об их миссии известно. Да, вряд ли обрадовались, но все же захотели с ним встретиться. Интересно, раскроют ли они ему свои тайны?
Всю свою жизнь он пытался чего-то добиться; сначала – стать простым воином, потом – рыцарем Лиги. Правда, теперь отказался от своей мечты, но зато понял самое главное: он всего сумеет добиться, и любое его желание исполнится – надо только упорно к этому стремиться. Оставалось лишь решить, к чему именно стремиться. Впрочем, об этом он еще успеет подумать, главное сейчас – принять участие в миссии Анны и обеспечить ее безопасность. А уже после этого он начнет новую жизнь. Только бы эта миссия не затянулась надолго…
Вскоре у ворот появились четверо верховых – трое мужчин и одна женщина. А позади них шли три лошади с большими тюками на спинах. Мужчины то и дело озирались; казалось, они кого-то высматривали. Внезапно женщина откинула капюшон своего плаща, и Филипп сразу узнал Анну. В следующее мгновение он почувствовал, как лицо обдало жаром, а в паху возникло напряжение. Филипп тяжело вздохнул. То же самое он чувствовал всегда – стоило ему лишь увидеть эту девушку. Да, теперь совершенно ясно: чем быстрее он отправится своей собственной дорогой, тем будет для него лучше…
Филипп приблизился к мужчинам, и все трое положили руки на рукояти мечей, словно это не они просили о встрече!
– Прошу вас, успокойтесь, – сказал Филипп и поклонился в сторону Анны. – Мое почтение, леди Розамонд.
Один из рыцарей, широкоплечий и мускулистый, подъехал к нему почти вплотную и спешился. Это был тот самый человек, который в таверне приставил кинжал к шее Филиппа.
– Я сэр Уолтер, – представился рыцарь. – Леди Розамонд сказала мне о вашем дерзком визите в ее комнату.
Дерзком? Она все еще на него сердится?
Покосившись на Анну, Филипп проговорил:
– Просто я очень беспокоился за нее, а легко проникнуть в ее комнату оказалось совсем нетрудно.
Сэр Уолтер нахмурился и проговорил:
– Я попросил леди Розамонд, чтобы впредь запирала ставни. Думаю, теперь она будет осторожнее, так что подобного больше не повторится.
В голосе Уолтера прозвучала угроза. "Может, предупреждает, чтобы я держался подальше от его подопечной? – подумал Филипп. – Или он предупреждает Анну?" Филиппу не хотелось бы оставлять Анну с этими людьми, и он решил, что в любом случае будет следовать за ними на безопасном расстоянии, чтобы удостовериться, что с девушкой все в порядке. Но, разумеется, он не собирался говорить об этом людям из Лиги.
Уолтер откашлялся и вновь заговорил:
– К сожалению, недавно мы потеряли одного из наших рыцарей. А про вас, сэр Филипп, я слышал. Не хотели бы вы присоединиться к нам для охраны леди Розамонд?
Филипп не мог скрыть удивления. Разумеется, он не собирался расставаться с Анной, однако никак не предполагал, что рыцари Лиги сами попросят его присоединиться к ним.
– Присоединиться? Но почему бы вам не пригласить другого рыцаря Лиги?
– У меня нет разрешения сообщить кому-либо о нашей миссии.
Филипп внимательно посмотрел на собеседника:
– Нет разрешения?..
Уолтер коротко кивнул:
– Совершенно верно, сэр. А вы все равно уже об этом знаете. Так что, хотите к нам присоединиться?
Было ясно: принять его, Филиппа, на службу гораздо разумнее, чем рассказывать о цели путешествия кому-то другому. Возможно также, что Уолтер решил таким образом присматривать за человеком, узнавшим слишком много. "Но если так, то придется ехать вместе с сэром Уолтером", – подумал Филипп. Он посмотрел на Анну, но на ее лице не было совершенно никаких эмоций. И она даже не пыталась возражать. Хотя, конечно же, она была против его участия в миссии. Его присутствие доставило бы ей серьезное беспокойство, поскольку пришлось бы проводить значительную часть времени с ним рядом. В Олдерли, оказываясь с ней наедине, он с трудом сдерживался, чтобы ее не обнять, хотя там она находилась под защитой его друга. Теперь же, на большой дороге…
Тем не менее Анна нуждалась в его помощи, и он не мог ее сейчас оставить.
Должно быть, он смотрел на нее слишком уж пристально, потому что взгляд Уолтера стал еще более угрожающим.
– И каков же будет ваш ответ? – спросил рыцарь.
– Что я должен буду делать?
– Охранять леди Розамонд все время, пока путешествие не завершится.
– Куда мы поедем?
– Это имеет значение?
Филипп вовремя удержался от язвительного ответа. Если он решил ехать вместе с этими людьми, то не следовало начинать совместное путешествие с конфликта.
– Вы, конечно, правы, – кивнул Филипп. – Но могу я узнать, сколько времени займет моя служба?
– Несколько недель. Возможно, два месяца.
– Понятно.
– И еще… Я бы попросил вас не участвовать во всех попойках, связанных с турниром, – проговорил Уолтер с сарказмом. – Будет лучше, если вы не станете привлекать к себе внимание. За исключением тех случаев, когда потребуется применить силу для защиты нашей дамы.
Было ясно, что рыцарь слышал о его последних "приключениях", которые, конечно же, не одобрял. "Но ведь мне теперь и не требуется одобрение рыцарей Лиги"… – сказал себе Филипп. В упор глядя на сэра Уолтера, он проговорил:
– Прежде чем стать рыцарем, я долгое время был простым воином, поэтому прекрасно понимаю, в чем будут заключаться мои обязанности. Обещаю выполнять все ваши приказы, сэр. Я принимаю предложение.
Уолтер молча кивнул, словно и не сомневался в таком ответе. "А ведь я мог бы и отказаться", – подумал Филипп, снова взглянув на Анну. Она прекрасно держалась в седле – в настоящем седле, а не в дамском. Судя по всему, леди Розамонд была необычной женщиной; но столь же необычной была и Анна, игравшая сейчас ее роль. Более того, Анна казалась загадкой. Служанка, которая с легкостью выдавала себя за знатную даму… Действительно, как же ей это удавалось?
Снова посмотрев на сэра Уолтера, Филипп проговорил:
– Похоже, вы уже покидаете это место. Мне нужен приблизительно час, чтобы приготовиться к путешествию и оплатить счета. Может, я нагоню вас на дороге?
Уолтер в очередной раз кивнул.
Филипп с улыбкой продолжил:
– Значит, вы направляетесь…
– К Феррибриджу, где мы переправимся через реку Эйр.
– И заедете в Понтефракт?
– Нет. – Уолтер покачал головой. – Миледи не хочет туда ехать.
"Понтефракт – довольно большой город с королевским замком, – рассуждал Филипп. – В таком месте графиню-самозванку могли бы с легкостью разоблачить".
– Да, сэр Уолтер, понимаю. – Итак, я догоню вас.
Время тянулось ужасно медленно, и Анне казалось, что оно остановилось. Рыцари же, сопровождавшие ее, осматривали окрестности и почти не разговаривали, и ей иногда даже приходила в голову мысль о том, что она их каким-то образом подвела. Маргарет тоже не желала вступать в разговор, и Анне оставалось лишь любоваться зелеными равнинами Йоркшира и видневшимися в отдалении горными вершинами. О Филиппе же она старалась не думать.
Наконец он догнал их, и сэр Уолтер тотчас остановился для отдыха. Когда он представлял Филиппу своих спутников, Анна пыталась не смотреть на него, но потом поняла, что ведет себя глупо – ведь все равно придется с ним общаться. Но почему же ей так хочется смотреть на него? Ведь он не так красив, как сэр Джозеф, не так высок, как сэр Дэвид, и не так широкоплеч, как сэр Уолтер. Взглянув на Филиппа, Анна вдруг вспомнила, как он обнимал ее и прижимал к груди, и тут же почувствовала туманившее ее разум желание, избавиться от которого она никак не могла.
Анна со стоном закрыла глаза. Она об этом думать не должна. Открыв глаза, она в упор посмотрела на Филиппа, и тот сразу же отвел взгляд, словно их совершенно ничего не связывало. Анна вздохнула с облегчением. Филипп вел себя именно так, как требовалось.
Взглянув на Маргарет и двух рыцарей, которым Филипп только что был представлен, Анна сразу же поняла: они относятся к чужаку с настороженностью и с неприязнью.
Тут сэр Уолтер вдруг спросил:
– А вы раньше знали леди Розамонд?
Филипп медлил с ответом, и Анна почувствовала, что ему будет стоить немало труда не называть ее по имени.
– Да, но только несколько недель, – ответил наконец Филипп. – Мы познакомились, когда она оказывала лорду Олдерли весьма значительную услугу. Но вы ведь знаете об этом, не так ли?
Сэр Уолтер молча кивнул и протянул Филиппу кусок сыра. Не сказав больше ни слова, все устроились для отдыха на небольшой травянистой полянке около ручья. Анна наклонилась, чтобы зачерпнуть рукой воды, но тут же замерла, увидев Филиппа, стоявшего на другой стороне ручья. Он пристально смотрел на нее, и ей вдруг почудилось, что его взгляд проникает прямо ей в душу; более того, казалось, что ощущает его взгляд…
"Что со мной происходит? – в досаде спрашивала себя Анна. – Разве моего раскаяния недостаточно, чтобы избавиться от его чар?"
Когда отряд начал собираться в путь, Филипп оказался рядом с ней; он наклонился и соединил руки таким образом, чтобы она могла ступить на его ладони. Анна воспользовалась его помощью, и Филипп помог ей сесть на лошадь, после осторожно оправил ее юбку. Анна без труда научилась сидеть верхом по-мужски, а не по-женски – такая посадка позволяла лучше управлять лошадью, однако приходилось постоянно оправлять юбку. Она хотела поблагодарить Филиппа, но тот уже повернулся к своей лошади.
"Интересно, он будет ехать рядом со мной?" – думала Анна. Когда же они тронулись в путь, рядом с ней, как обычно, оказалась молчаливая Маргарет. А Филипп поехал сзади, следом за сэром Уолтером. Анна с облегчением вздохнула. Пока что все складывалось удачно.
По-прежнему следуя за сэром Уолтером, Филипп внимательно осматривал окрестности. Внезапно рыцарь обернулся и спросил:
– Что ты высматриваешь? Может, чего-то опасаешься?