Безумная погоня - Элоиза Джеймс 2 стр.


Увы, Стивен вряд ли сбежал бы с такой юной и глупой особой, какой была она. Маловероятно, чтобы он вообще мог жениться.

Хелен присела в реверансе:

- Я рада снова видеть вас. Что вы делаете в деревне? Разве парламент уже закончил работу?

Предложив ей сесть на кушетку, Стивен опустился рядом с ней. Несмотря на то что его глаза улыбались, он выглядел абсолютно серьезным.

- Парламент пока обойдется без меня, - сказал он непринужденно.

Хелен тут же отметила его восхитительные голубые глаза: ясные, чистые, они светились уважением в отличие от сердитого взгляда ее мужа.

К этому моменту настроение Стивена значительно улучшилось. Чтобы мир не казался серым и бессмысленным, ему нужна была женщина, и робкое очарование леди Годуин оказалось идеальным противоядием.

- О Боже! - Хелен прикоснулась к его пальцам затянутой в перчатку рукой. - Весьма печально это слышать. Я не считаю последние годы правления тори сколько-нибудь удовлетворительными, - поспешно пояснила она.

- Вот как?

Некоторое время они сидели в молчании, и любой мыслящий наблюдатель заметил бы, что у леди Годуин слегка разрумянились щеки. Тот же самый наблюдатель мог бы заметить, что мистер Фэрфакс-Лейси искоса поглядывает на ее лицо, тогда как она с деланным интересом изучает содержимое своего бокала, и сделать из этого весьма пикантные выводы.

Глава 3
ТАКАЯ МОЛОДАЯ И ТАКАЯ ИСПОРЧЕННАЯ…

В конце концов леди Беатрикс Леннокс решила, что домашнее собрание, устроенное скандальной леди Ролингс, могло бы быть хоть немного поинтереснее. Единственной гостьей, кроме тех, кого привезла с собой Арабелла, оказалась графиня Годуин, но Беату она не интересовала, и когда кто-то похлопал ее по плечу, она, приглушенно ахнув, поспешно обернулась.

Перед ней стояла графиня собственной персоной.

Когда они обменялись обычными приветствиями, графиня сперва уставилась в окно, а затем произнесла, растягивая слова:

- Вы были так поглощены созерцанием, что я подумала: отсюда открывается восхитительный вид. Увы, эти окна выходят всего лишь на задний двор.

Беата пожала плечами.

- Я просто размышляла, - нехотя пояснила она.

- Вот как? Надеюсь, не о неверных мужьях? У меня как раз такой, но вы, конечно, не собираетесь последовать моему примеру…

Беата рассмеялась:

- В мои планы вообще не входит замужество, так что я надеюсь счастливо избежать лишней головной боли.

- А вот я сбежала из родительского дома со своим возлюбленным, - призналась графиня с мечтательным видом. - Тайное бегство - самое упоительное в знакомстве, но само знакомство - едва ли надежная основа для брака.

- Вы правы, я всегда считала побег с возлюбленным довольно романтичным, - с деланным энтузиазмом заметила Беата. На самом деле она с трудом могла представить, что кому-то пришла в голову фантазия бежать с леди Годуин. Графиня выглядела довольно худой, с острыми скулами и массой заплетенных в косы волос, что придавало ей облик средневековой матроны. Подобная внешность ни у кого не могла вызывать восторга. К тому же ее изрядно портила плоская грудь. Сама Беата носила нижнее белье, покрой которого не только подчеркивал каждый дюйм ее плоти, но и создавал впечатление дополнительного объема даже там, где его на самом деле не было; вот почему она с презрением относилась к женщинам, которые таким бельем не пользовались.

- Должно быть, я тогда считала бегство с возлюбленным невероятно романтичным, - произнесла графиня, присаживаясь. - Но теперь мне в это не слишком верится. Конечно, много лет назад я была просто глупой девчонкой.

Беата едва не рассмеялась.

- А вам никогда не хотелось взять мужа в руки?

- Взять мужа в руки? - Графиня вскинула брови.

- Почему вы не выдворили оперную певичку из своей спальни? - спросила Беата, словно справлялась о времени суток. - Я бы никогда не позволила другой женщине спать в моей постели.

- Но это выдало бы мое желание воцариться в этой спальне самой. Кроме того, если бы ее не было в моей постели, все равно кто-то оказался бы на этом месте. Я принимала ее как неизбежное зло, досадное неудобство, что-то вроде грелки для постели…

Беата чуть ни подавилась. Теперь она, кажется, поняла, почему пристойная до приторности леди Годуин дружила со столь же непристойной леди Ролингс.

- - Грелка для постели?

Графиня кивнула.

- Как это несправедливо! - Беата всплеснула руками. - Не иметь возможности спать в собственном доме!

Графиня бросила на нее сардонический взгляд:

- А когда жизнь была справедлива к женщине, леди Беатрикс?

- Ну… - До настоящего момента Беата не была уверена, помнит ли графиня о ее скандальном прошлом. - Свою ситуацию я не считаю прискорбной.

- Если мне не изменяет память, вас застали в нескромном положении с Сандхерстом. Скандал не задел его репутации, в то время как ваша была испорчена. Вас изгнали из родительского дома и… - графиня сделала паузу, подыскивая подходящее слово, - большинство тех, кто вас знал, не пожелали вас принимать.

- Да, но я не собиралась выходить замуж за Сандхерста, - усмехнулась Беата. - Если бы я стала его женой, думаю, все бы моментально утряслось. Однако я отказала ему.

- И почему вы не захотели выйти за него?

- Если честно, он мне не особенно нравился. Качнув в бокале свой херес, графиня выпила его залпом.

- Вы гораздо умнее меня, леди Беатрикс. Я не обнаружила подобной неприязни, пока не вступила в брак.

Беата улыбнулась:

- Вероятно, следовало бы признать незаконными браки, заключенные в Гретна-Грин.

- Вероятно. Вы и вправду полагаете, что никогда не выйдете замуж?

- Да.

- И всегда придерживались такого мнения? Графиня не хуже Беаты знала, что ни один уважаемый мужчина не возьмет в жены такую особу, поэтому Беата промолчала.

- Ну конечно, вы не думали о замужестве. - Графиня вздохнула. - В противном случае зачем вам отказываться от предложения Сандхерста? Весьма сожалею.

Беата пожала плечами:

- Это тот случай, когда мечты уступают место реальности. Вместо того чтобы терпеть такого мужа, как ваш, миледи, я, вероятно, заехала бы ему в ухо каким-нибудь тяжелым предметом…

Леди Годуин улыбнулась, и улыбка сразу оживила ее лицо. Теперь она больше не казалась скучной матроной из Средневековья.

- И что еще вы бы сделали с моим мужем? - осведомилась она не без любопытства. - Между прочим, можете называть меня Хелен; в конце концов, это самый откровенный разговор из всех, которые до сих пор мне приходилось вести с абсолютно незнакомым человеком.

Хелен удивлялась себе. Впрочем, в Беатрикс Леннокс было нечто такое, какая-то искра озорства, которая и в самом деле напомнило ей Эсме.

- Вы тоже можете называть меня Беата. Насколько я понимаю, вы сами не хотите, чтобы ваш муж… играл чересчур активную роль в вашей жизни. - Беата старалась говорить предельно деликатно.

Хелен рассмеялась:

- Ну конечно, нет.

- Тогда заставьте его пожалеть, что ему пришла в голову мысль покинуть вашу постель. В то же время дайте ему понять, что у него нет ни малейшей надежды вернуться.

- Вы считаете, я должна отомстить? - Хелен вновь вскинула бровь; идея мести представлялась ей достаточно привлекательной.

- Точно, - кивнула Беата. - Кроме того, месть не только сладка сама по себе - она приносит удовлетворение. Вы, леди Годуин…

- Хелен.

- Хелен, - послушно повторила Беата. - Вы имеете репутацию, о которой другие находящиеся здесь дамы могут только мечтать.

Хелен невольно усмехнулась: Беата, леди Арабелла и сама Эсме едва ли могли претендовать на звание поборниц добропорядочности.

- Эсме рядится в новое платье, - уточнила она. - Мечтает стать досточтимой матроной, вдовой.

Беата пожала плечами:

- Может, леди Ролингс и мечтает о добропорядочной репутации, но я - точно нет. Со стороны Арабеллы я также не замечала подобных устремлений. Среди нас вы единственная, кто больше всех пострадал от мужчины и все же сохранил благоразумие. Что до меня, то на вашем месте я бы бесстыдно флиртовала с мужчинами на глазах мужа.

- Возможно, я тоже так бы сделала, если бы это было ему небезразлично. Но Рису, сказать по правде, все равно.

- Чепуха. Мужчины как собаки на сене: им нужна вся кормушка, хотя сами они сена не едят. Если вы заведете роман, особенно на глазах всего света, он подавится собственной печенью, - сказала Беата не без удовольствия: ей было радостно видеть, с каким вниманием слушает ее графиня. - Не говоря уже о том, какое удовлетворение вы при этом получите.

- Мой Бог, - Хелен улыбнулась, - неужели он в самом деле подавится своей печенью?

- Ваш муж слишком хорошо устроился в этом мире, - не унималась Беата. - У него есть оперная дива и есть вы. Весь свет знает, что вы храните ему верность.

Хелен на секунду задумалась.

- Видите ли, дорогая, проблема состоит в том, что мне и вправду придется завести роман и продемонстрировать его всему свету.

- Ну да! - Беата заговорщицки подмигнула. - Вам ведь нечего терять, кроме репутации, но что она для вас?

- Действительно, что?

Однако Беата уже знала, что победила. Она сделала паузу и окинула собеседницу внимательным взглядом.

- А ведь меня предупреждали о таких женщинах, как вы, еще когда я училась в школе. - Хелен неожиданно усмехнулась.

Беата посмотрела на нее:

- Такая молодая и такая порочная?

- Что-то в этом роде. - Хелен опустила взгляд на бокал с хересом. - А вот у меня нет ни малейшей надежды привлечь мужчину, с которым можно завести роман. За все эти годы никто не сделал мне ни одного хоть чуть-чуть непристойного предложения. Похоже, мой муж был первым и единственным, отважившимся на это.

- Ерунда. Свободных мужчин пруд пруди. - Беата послала ей ободряющую улыбку, и Хелен подумала, что Беате, вероятно, подобные предложения поступают каждый божий день. - Конечно, на этой вечеринке мужчины и впрямь в меньшинстве, но… Как насчет того политика, которого притащила сюда Арабелла?

- Мистера Фэрфакса-Лейси? - Хелен пожала плечами. - Я не уверена, что…

- Знаю-знаю. Я то же самое подумала: отцы церкви, пристойность, честь, Ветхий Завет. Скучный старый пуританин!

"Пуританин" было наихудшее оскорбление в устах Беаты.

- Нет, я не это имела в виду. На самом деле я нахожу мистера Фэрфакса-Лейси вполне привлекательным, но сомневаюсь, что он согласится на непристойную связь со мной. А если учесть, что все это придется делать на глазах моего мужа…

Беата снова задумалась. Как сказать женщине, с которой только что познакомилась, что та нуждается в новом гардеробе? Задача в самом деле непростая.

- Очень часто эти старомодные джентльмены втайне мечтают поразвлечься, иначе с какой стати граф принял бы приглашение Арабеллы. Эта вечеринка не для респектабельных общественных деятелей.

Обе дамы уставились на мистера Фэрфакса-Лейси, который мирно беседовал с хозяйкой.

- Как вы думаете, он разбирается в музыке? - внезапно спросила Хелен.

- Разве это имеет какое-то значение?

- О, я от музыки просто без ума и не смогу проводить время с кем-то, кто ее не любит.

Словно услышав эти слова, мистер Фэрфакс-Лейси повернулся к пианино, стоявшему в углу комнаты, и, подсев-к нему, начал наигрывать веселый мотив, улыбаясь во всю ширь рта Эсме.

- Ну и как, он выдержал испытание? - полюбопытствовала Беата. Сама она училась игре на арфе, поскольку ее отец считал, что легкий перезвон струн в какой-то степени созвучен девичьим мыслям.

- Увы, не в части вкуса, - отозвалась Хелен несколько кисло. - Он играет одну из арий моего мужа. Вы наверняка знаете, что мой муж пишет комические оперы?

Беата кивнула, хотя не имела об этом ни малейшего представления. Хелен была замужем за графом, а разве графы пишут комические оперы?

- Он исполняет отрывок из оперы, которая называется "Белый слон". Уж-жасно. - Хелен вздохнула. - В целом опера не так плоха, но это место просто ужасно. Однако, судя по тому, что мистер Фэрфакс-Лейси играет отрывок наизусть, ему он понравился.

И все же Беата пришла к выводу, что Хелен и политик вполне могут составить пару.

- Я провожу вас через комнату, чтобы вы исправили музыкальный вкус мистера Пуританина, - предложила она бодро. - Мужчины любят, когда их поправляют красивые женщины. Тем временем мы определим, стоит ли он вашего времени и усилий. Он достаточно стар, чтобы уже отрастить животик, а это гораздо хуже отсутствия музыкальных способностей, поверьте.

- Что-то я не заметила, чтобы мужчинам нравилось, когда их поправляют, - возразила Хелен, - и к тому же…

Но Беата уже тащила ее через комнату, как настойчивый маленький буксир.

Когда Стивен поднял взгляд, то с удивлением увидел глазеющих на него через пианино восхитительную, при всей своей дурной репутации, крошку леди Беатрикс и изысканную леди Годуин. Его пальцы дрогнули, когда он понял, какую совершил ошибку, выбрав этот музыкальный фрагмент.

Стивен проворно вскочил на ноги, но тут же заметил, что графиня улыбается ему, а ее глаза сияют, и на его губах расплылась ответная улыбка.

Леди Беатрикс тоже улыбнулась, но, чтоб ему провалиться, если при этом она не превратила обычное приветствие в бесстыдное в своей откровенности приглашение. Что-то такое было в ее глазах, когда, обжигая зноем, они принялись исподволь изучать его тело, задержавшись чуточку дольше на середине. К счастью, его живот оставался таким же плоским, как и в день, когда он вышел из Оксфорда, хотя… что, если она разглядывала его ниже? Впрочем, сейчас он меньше всего на свете хотел заводить роман с незамужней дамой, уже заработавшей репутацию легкомысленной особы.

С трудом оторвав от нее взгляд, Фэрфакс переключился на графиню.

- Леди Годуин, несколько лет назад я имел удовольствие слышать вашу песню на музыкальном вечере. Не окажете ли вы нам честь исполнить сейчас ваше сочинение?

Хелен улыбнулась сдержанной дружелюбной улыбкой и заняла место за клавиатурой.

- Буду рада сыграть вам, хотя я редко исполняю свои вещи на публике…

К удивлению Стивена, Беатрикс Леннокс, похоже, не заметила его пренебрежительного к ней отношения; возможно, она держала свои приглашения наготове, но не предназначала их никому персонально. Сейчас Беатрикс имела вид школьницы, хотя подобное сравнение было явно неуместным, поскольку ее лиф не выполнял своего назначения и она, наклонившись, почти касалась грудью полированной поверхности инструмента.

- Я не представляла, что вы сочиняете музыку, Хелен! - воскликнула Беатрикс. - Чудесный дар! Вы правда сыграете нам что-нибудь из того, что сами написали? Пожалуйста!

Стивену пришлось признать, что леди Беатрикс была почти неотразимой, когда о чем-то просила, и он ничуть не удивился, когда леди Годуин, покраснев, кивнула.

- В настоящий момент я работаю над вальсом. Возможно, вы потанцуете с леди Беатрикс, пока я буду играть?

Стивен недоуменно моргнул:

- Боюсь, мне не слишком часто приходилось вальсировать.

Это была правда. Заседания в палате общин не оставляли Стивену времени на то, чтобы кружить женщин по танцевальному залу, особенно в этом новомодном немецком танце, чтоб ему провалиться. Он вальсировал всего раза три или четыре в жизни, а теперь ему предстоит попытаться сделать это на глазах у публики. И все же он храбро направился на середину зала. Беатрикс легко плыла перед ним, демонстрируя свою миниатюрную фигуру с округлыми формами. Впрочем, не такая уж она и миниатюрная, скорее это он обладает слишком большим ростом.

- Прежде чем начнется вальс, прозвучит небольшое вступление, - объявила леди Годуин и, кивнув, опустила руки на клавиатуру.

На миг Стивен замер. Потом, подхватив леди Беатрикс за талию, ринулся на середину освобожденного пространства, но…

- Прошу прощения! - воскликнула из-за пианино леди Годуин. - Я задала слишком быстрый темп. Минутку…

Беатрикс прыснула:

- Вы куда проворнее моего деда! - Ее лицо порозовело, а грудь высоко вздымалась.

Для школьницы она имеет чересчур роскошную грудь, подумал Стивен не без интереса, но тут леди Годуин снова привлекла его внимание.

- Пожалуйста, давайте начнем еще раз, - попросила она.

На этот раз музыка зазвучала гораздо спокойнее, и Стивену вдруг вспомнилось, что когда-то давно он считал танцы удовольствием, пока не открыл для себя политику.

Мелодия понесла их вперед. Раз-два-три! Раз-два-три! Леди Беатрикс улыбалась, ее глаза сияли радостью.

- Можно сделать вам комплимент? Вы поразительно хорошо держите темп…

Уж не из уважения ли к его возрасту она это сказала?

- То же могу сказать про вас. - Стивен не без досады почувствовал, что его ладонь на ее талии пронзает сладостная дрожь. Совсем неплохо держать в объятиях этот образчик зрелой женской плоти, на котором нет корсета, о чем говорила его рука, покоившаяся на ее спине.

Внезапно вальс начал замедляться и, сменив тональность на минорную, приобрел довольно меланхолическое звучание. Теперь они плыли по комнате, окутанные грустью.

- Должно быть, Хелен выражает в музыке свою печаль. - Беатрикс подняла глаза. - Мелодия стала такой грустной…

Она держалась с ним так, словно они были старыми знакомыми и он приходился ей дядюшкой или дедом.

- Я получил истинное удовольствие, леди Беатрикс. -•-Стивен не мог скрыть иронию, и она определенно это почувствовала. Ресницы Беатрикс встрепенулись, и она окинула его томным взглядом.

- Я тоже, - ответила она вежливо. Черт, она хуже, чем куртизанка!

Леди Годуин поднялась из-за пианино, и Стивен, подойдя к ней, взял ее руку и поднес к губам.

- Вы играли просто восхитительно, - тихо произнес он. - Ваш вальс бесподобен.

- Ну что вы, ничего особенного! - поспешно возразила она. - К тому же он слишком быстрый. Вы, должно быть, выбились из сил. - Произнося эти слова, графиня сияла, как начищенный подсвечник.

Решив воспользоваться ситуацией, Стивен повернул ее ладонь и оставил поцелуй на внутренней стороне.

- Что бы вы ни делали, меня вам не утомить, - сказал он, глядя ей в глаза и отмечая про себя, что румянец делает ее еще прелестнее.

Назад Дальше