Обещание экстаза - Констанс О'Бэньон 20 стр.


– Если я доживу до ста лет, Виктория, ты и тогда не перестанешь меня удивлять.

Эдвард направился к выходу. Она провожала его взглядом. У порога он остановился и, обернувшись, проговорил:

– С нетерпением жду субботы, Виктория.

В следующее мгновение он вышел из комнаты, и дверь за ним закрылась. В коридоре же Эдвард остановился и, прикрыв глаза, прошептал:

– Ты станешь моей, Виктория. Если мне придется ждать, чтобы отвоевать тебя у Пола О’Брайена, я не стану торопить события. Я выдержу все, любовь моя.

Вскоре комната Виктории наполнилась цветами из оранжереи Рио-дель-Лобо. Увидев большой букет из красных цветов – она узнала цветы, которыми восхищалась во время фиесты, – девушка не удержалась от улыбки. К букету была приложена записка:

"Ты интересовалась названием этого растения. Оно называется poinciana.

Эдвард".

Отныне Виктория питалась блюдами, приготовленными на кухне Рио-дель-Лобо, – их доставлял неизменно улыбчивый Эстансио. Кроме того, девушку ежедневно навещали друзья и знакомые. Их было так много, что Дэну пришлось ограничить количество посетителей.

Эдвард каждый день присылал невесте подарки: то красивое жемчужное ожерелье, то бриллиантовый браслет, то подвески. Однако сам не появлялся.

– Виктория, я ничего не понимаю, – говорила сидевшая рядом с ней Кларисса. – Объясни мне, пожалуйста, что случилось у вас с Полом? И почему ты выходишь замуж за Эдварда?

Виктория понимала, что этот же вопрос вертелся на языке почти у всех ее знакомых. Но как ответить на него?

– Дело в том, Кларисса, что я поняла, что не люблю Пола. Именно по этой причине я никак не могла определиться с днем свадьбы.

– Вчера Дэн признался, что Эдвард давно высказывал намерение сделать тебя своей женой. Но почему ты утаила от меня это?

– Поверь, Кларисса, я была удивлена не меньше, чем ты, когда узнала, что он хочет на мне жениться. Скажи, ты все еще питаешь к Эдварду нежные чувства?

– Я люблю Дэна. Он замечательный и очень добрый. Но он не вызывает у меня… того, что я испытывала к Эдварду. Вероятно, в этом нет ничего дурного.

Виктория промолчала. Она прекрасно понимала, какие чувства сейчас испытывала подруга.

– И все же странно, что вы так спешите, – продолжала Кларисса. – Ведь ты еще не вполне поправилась, не так ли?

"Действительно, как объяснить подобную поспешность?" – подумала Виктория. В этот момент в комнату вошла Эллис, и девушка с облегчением вздохнула – теперь можно было не отвечать на вопрос.

– Трудно поверить, дорогая, но Консуэло сшила тебе изумительный наряд – проговорила Эллис. – Удивительно – как она успела?

Тут Матушка открыла большую коробку и извлекла из нее свадебное платье из белого атласа.

– Какая прелесть! – воскликнула Кларисса. – Ваша Консуэло – настоящая кудесница.

При виде подвенечного наряда Виктория почему-то не ощутила душевного подъема.

– А где фата? – поинтересовалась Кларисса.

Матушка открыла другую коробку и вытащила оттуда фату, чуть пожелтевшую от времени.

– Это фата твоей матери, – объявила Эллис внучке.

Виктория провела ладонью по ткани, и глаза наполнились слезами.

– О, бабушка, спасибо. – Виктория улыбнулась. – Я с радостью надену ее. Это так много для меня значит.

– Я знаю, дорогая. Твоей матери было бы приятно узнать, что завтра ее фата украсит твою голову.

Виктория поднесла фату к лицу и почти физически ощутила присутствие матери.

– У меня есть для тебя еще кое-что. Этот подарок прислала Консуэло.

– Что, бабушка?

Эллис убрала фату и положила на колени девушке новую коробку. Сняв крышку, Виктория обнаружила белый атласный халат и тонкую ночную сорочку. Она подняла голову и посмотрела на бабушку. Глаза старой леди сияли.

– Удивительно, – пробормотала девушка. – Это тоже сшила Консуэло?

– Конечно, она.

Кларисса в восторге защелкала языком. Белье действительно поражало красотой и изяществом.

– Виктория, ничего более прелестного я в жизни не видела, – сказала она.

Виктория понимала, что чувствовала ее подруга. Ей стало неловко, и она вздохнула с облегчением, когда Кларисса наконец ушла.

Поздно вечером приехал Бодайн. Присев на краешек кровати, он с улыбкой проговорил:

– Что ж, малышка, завтра я передам тебя под опеку другого мужчины.

– О, Бодайн, я так тебя люблю. Я не хочу с тобой разлучаться. – Виктория крепко сжала его руку.

– Я всегда буду рядом и приду на помощь, если что-то случится. Но внутренний голос мне говорит, что в будущем я тебе уже не понадоблюсь. Я уверен, Эдвард будет хорошо о тебе заботиться.

– Никто не сможет заботиться обо мне так, как ты, Бодайн.

Он увидел в глазах девушки слезы и пробормотал:

– Сейчас не время плакать, дорогая. Сейчас время быть счастливой.

Если бы он только знал, какой несчастной она себя чувствовала. Если б Бодайн знал, почему она согласилась выйти за Эдварда замуж.

– Обещай, Бодайн, что я смогу обращаться к тебе за советом всякий раз, когда у меня возникнет такая потребность.

– Я же не сказал, что бросаю тебя. – Он привлек девушку к себе и поцеловал в щеку. – Ты будешь очень счастлива, Виктория. Я знаю, что сейчас ты со мной не согласна, но поверь, что так и будет. Ты должна обрести счастье, которого я был лишен. Я очень хочу этого.

В следующее мгновение он встал и быстро вышел из комнаты.

Эдвард возвращался домой. Весь предыдущий день он провел с Реем Кортни. Они вместе ломали голову над тем, как снять с Виктории ужасные обвинения. Рей также написал несколько писем, чтобы поддержать ходатайство Эдварда.

Подъехав к загону, Эдвард увидел старого Неда, вышедшего из конюшни.

Молодой человек спешился.

– Как поживаешь, старый Нед?

– Отлично, мистер Ганновер. Можно мне с вами перекинуться словечком?

– Конечно. Чем могу быть полезен?

– Я только что поставил в стойло Бунтаря.

– Я совсем забыл о нем.

– Мистер Бодайн велел мне доставить его сюда. Поскольку конь никого к себе не подпускает, я подумал, что вы захотите нанять меня, чтобы я мог за ним ухаживать и делать другую работу в конюшне.

– Ты много лет служил у Матушки. Зачем же тебе менять хозяев? – удивился Эдвард.

– Дело в том, мистер Ганновер, что я привязался к этому жеребцу. К тому же мне не хотелось бы разлучаться с мисс Викторией.

– Выходит, она и тебя очаровала? – рассмеялся Эдвард.

– Мне становится жить веселее, когда она мне улыбается. Она очень милая. У нее для всякого найдется доброе слово. И у нее всегда есть время, чтобы поговорить со старым Недом.

Эдвард кивнул:

– Поговори на эту тему с Матушкой. И если она не против, то приезжай завтра. Иди прямиком к Эстансио, и он подыщет тебе подходящее жилье.

– Большое спасибо, мистер Ганновер. Вы никогда не пожалеете об этом. Обещаю.

– Старый Нед, а тебе хотелось бы прийти завтра на свадьбу?

У старика округлились глаза.

– Вы приглашаете меня на свадьбу, мистер Ганновер?

– Да. И я знаю, что Виктория будет тебе рада.

Старик просиял.

– Я почту за честь быть вашим гостем, мистер Ганновер. Я непременно приеду.

Эдвард невольно улыбнулся; ему показалось, что он заметил блеснувшие в глазах старика слезы.

Как только старый Нед уехал, Эдвард зашел на конюшню и направился к стойлу, где был привязан Бунтарь. Скрестив на груди руки, он прислонился к ограде. Великолепный жеребец вызывающе вскинул голову.

– Твое появление здесь свидетельствует о грядущих переменах. – Эдвард протянул к жеребцу руку, но Бунтарь попятился и принялся бить в землю копытом. – Ты такой же, как твоя хозяйка, – продолжал Эдвард. – Но я завоюю вас обоих. Я умею быть терпеливым. Впрочем, надеюсь, что ждать долго мне не придется.

Глава 20

Эдвард вошел в гостиную, где должна была состояться церемония венчания. Воздух в комнате был напоен ароматом цветов – их по случаю торжества принесла Хуанита. Осмотревшись, Эдвард остался доволен плодами своих недельных трудов – к приему Виктории все было готово.

Гостей же было не очень много, так как доктор заявил, что не следует утомлять его пациентку.

Преподобный Блэкстон стоял, склонившись над молитвенником и освежая в памяти слова, которые собирался произнести на брачной церемонии. Эдвард мысленно улыбнулся. Он был уверен, что святой отец и без помощи книги отлично помнил, что должен говорить.

Поздоровавшись с Мануэлем и Консуэло, Эдвард подошел к старому Неду и пожал ему руку. Затем направился к Дэну и Клариссе. Кларисса же не сводила с него глаз; она знала, что никогда не сможет забыть Эдварда.

– Поздравляю, Эдвард. Надеюсь, что ты будешь счастлив, – сказала девушка.

– Благодарю, Кларисса, – кивнул молодой человек.

Извинившись, Кларисса направилась к Консуэло. Доктор же с усмешкой взглянул на приятеля и проговорил:

– Да, Эдвард, я тебя недооценивал.

– Что ты этим хочешь сказать, Дэн?

– Ты всегда получаешь то, что хочешь.

– Да, пожалуй. – Эдвард внезапно нахмурился.

Доктор между тем продолжал:

– Ты должен рассказать мне, как тебе удалось заставить Викторию выйти за тебя замуж и отказаться от Пола.

– Кое-что не подлежит огласке, Дэн.

– Не обижай Викторию, Эдвард. Я не смогу этого вынести.

Эдвард пристально посмотрел на приятеля.

– Дэн, запомни: я скорее предпочту отсечь собственную руку, чем причиню Виктории страдания.

– Еще раз обязан напомнить тебе о ее состоянии. Она чувствует себя неважно, и ты должен быть предельно осторожен, пока я не сниму повязку.

Эдвард улыбнулся:

– Вы мне мстите, доктор? Считаете себя вправе диктовать мне условия моей первой брачной ночи?

– Я не шучу, Эдвард!

– Не волнуйся, Дэн. Я буду… держать себя в руках, пока не получу от тебя разрешение… Черт возьми, Дэн, ты понимаешь, что я имею в виду.

– Неужели Виктория и впрямь что-то для тебя значит?

– О Господи, Дэн! Ты еще спрашиваешь?! – Эдвард сжал кулаки. – Я едва не сошел с ума от страха, что она мне откажет. Даже сейчас я все еще боюсь, что в последнюю минуту она передумает.

Дэн в изумлении уставился на друга.

– Не хочешь ли ты сказать, что… любишь ее?

– Я знаю, что все считают меня бессердечным. – Губы Эдварда тронула улыбка. – Но последнее время в груди у меня как будто саднит.

Доктор рассмеялся.

– Как медик должен тебе сообщить, что сердце имеется у каждого живого существа. Выходит, что всемогущий Эдвард Ганновер все-таки простой смертный. Как ты себя чувствуешь в шкуре обычного человека?

– Сейчас я ужасно мучаюсь, Дэн… но грядут перемены к лучшему.

Виктория сидела в коляске рядом с Бодайном и бабушкой. В этот день ярко светило солнце и безоблачное небо сияло голубизной.

– Я специально заказал для тебя, малышка, такую погоду, – улыбнулся Бодайн.

Тут коляска свернула в аллею, ведущую к особняку Рио-дель-Лобо, и Виктория увидела семьи мексиканцев.

Мужчины подбрасывали в воздух шляпы, а женщины и дети – цветы. Девушка улыбнулась, ее растрогало дружелюбие этих людей.

Кларисса и Консуэло встречали невесту у дома. Бодайн помог бабушке и внучке выбраться из коляски, и Виктория поднялась по ступенькам. Кларисса поцеловала девушку в щеку, а Консуэло протянула ей букет цветов. И тотчас же двойные двери распахнулись, и Виктория услышала перезвон мексиканских гитар. Тут Бодайн взял ее под руку и повел в просторную гостиную, где ждал Эдвард.

Увидев своего жениха, Виктория уже не могла отвести от него глаз – он был удивительно хорош. Эдвард же, стоя рядом со священником, смотрел на свою грациозную невесту с восхищением. Наконец Бодайн подвел девушку к Эдварду и отошел в сторону. И почти тотчас же святой отец начал обряд венчания.

– Согласен ли ты, Эдуардо Антонио Ганновер, взять в жены Викторию Ли Фарради?

Она услышала, как Эдвард ответил согласием. Тогда священник повернулся к Виктории и спросил, будет ли она чтить и любить своего мужа. Она дала ответ, которого от нее ждали, и голос ее ни разу не дрогнул.

Затем Эдвард надел ей на палец обручальное кольцо.

– А теперь я объявляю вас мужем и женой, – сказал преподобный. – Муж может поцеловать свою жену.

Церемония закончилась. Виктория стала законной женой Эдварда Ганновера. Но на сердце у нее не было радости – только грусть и дурные предчувствия. Эдвард отвел в сторону край фаты и, заглянув жене в глаза, легонько прикоснулся губами к ее губам. А потом их окружили друзья; они поздравляли молодоженов и желали им счастья и любви.

К ним подошел Дэн.

– Теперь мой черед поцеловать невесту, Эдвард.

Виктория улыбнулась доктору. Он поцеловал ее в губы, и она подумала: "Это его первый и последний поцелуй".

– Будь счастлива, Виктория, – прошептал Дэн.

Эдвард стиснул ее плечо. Доктор улыбнулся другу и развел руками.

Эдвард подвел Викторию к огромному столу – Хуанита и две молодые мексиканки уже все приготовили для обеда. Стол ломился от всевозможной снеди. Эдвард объяснил жене, что во дворе приготовлены столы для работников и их семей, которые могут веселиться всю ночь напролет, а двери бального зала открыты для всех желающих потанцевать.

Виктория уселась за стол, но не могла проглотить ни кусочка.

– Почему ты не ешь? – прошептал Эдвард, склонившись к ее уху.

– Вероятно, все дело в том, что я очень волнуюсь, Эдвард.

Он рассмеялся.

– Я тоже ужасно волнуюсь, но это не отразилось на моем аппетите.

Виктория повернулась к Бодайну, сидевшему по правую руку от нее. Великан пребывал в прекрасном настроении и охотно беседовал со своей воспитанницей. Эдвард же общался с гостями, и Виктория время от времени слышала его смех.

В конце трапезы подали свадебный торт, затем все переместились в бальный зал. Эдвард взял жену за руку и подвел к голубому бархатному дивану.

– Посиди немного, отдохни, – предложил он. – А я пока поброжу среди гостей.

К Виктории тотчас же подошла бабушка.

– Не хочешь снять фату, девочка?

– Да, бабушка, помоги мне.

Эллис помогла внучке снять свадебный убор и передала фату Хуаните, чтобы та унесла ее в соседнюю комнату.

Зазвучала музыка, и пары закружились в танце. К Виктории приблизился старый Нед.

– Посиди со мной, Нед, – попросила девушка.

Просьба Виктории немного смутила старика, но он, немного помедлив, все же уселся на диван.

– Мистер Ганновер сказал мне, мисс Виктория, что вы хотели видеть меня на своей свадьбе.

– Это правда, – улыбнулась она.

Нед покачал головой:

– Я никогда раньше не бывал в таких роскошных домах, как этот. Вы были такая красотка, когда вошли в зал в своем воздушном белом платье.

Тут Виктория вдруг наклонилась к Неду и поцеловала его в морщинистую щеку. Его лицо зарделось, а глаза посмотрели на девушку с нескрываемым восхищением.

– Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты пришел мне на помощь в Сидарвилле, Нед.

– Но я вам не помог, мисс Виктория. Вас спас мистер Ганновер.

– Но ты попытался, Нед. Вот что важно.

– Если, упаси Боже, в будущем случится нечто подобное, я не позволю вас обидеть.

– Я знаю, Нед. Знаю, что ты меня не подведешь и что я могу смело доверить тебе уход за Бунтарем.

– Я не подведу, мисс Виктория. Не обману вашего доверия.

– Что ж, малышка, – раздался голос Бодайна, – вот ты и замужняя дама. – Великан опустился перед ней на колени.

– Да, Бодайн. И когда ты поедешь сегодня домой, то не заберешь меня с собой. – Виктория почувствовала, что вот-вот прослезится.

– Теперь у тебя собственный дом, дорогая. И муж, который будет о тебе заботиться.

– Бодайн, как же я буду без тебя жить? Ты всегда находился рядом. Я люблю тебя, Бодайн.

Он рассмеялся.

– Я буду поблизости, малышка. Не сомневайся. – Великан обнял свою воспитанницу за плечи и прижался щекой к ее щеке. – Я вижу по твоим глазам, что ты мне не веришь.

Она нахмурилась.

– Но я не предполагала, Бодайн, что в моей жизни произойдут такие перемены. Я всегда думала, что стану женой Пола. С ним я чувствовала себя в безопасности.

Бодайн улыбнулся:

– Ты чувствовала себя в безопасности со мной и со своим отцом. Но чувство безопасности – это не основание для вступления в брак. Хотя я знаю, что с Эдвардом ты тоже будешь в безопасности. Он никому не даст тебя в обиду.

Бодайн поцеловал девушку и поднялся.

Никто из них не знал, что Эдвард, стоявший неподалеку, слышал их разговор. Не заметили они и выражения боли на его лице.

Тут Бодайн наконец-то увидел Эдварда и похлопал его по спине.

– Сегодня ты забрал у меня мое бесценное сокровище. Береги ее.

– Будь уверен, я буду беречь ее, – ответил Эдвард.

– Пойдем, старый Нед, – взглянул на конюха Бодайн. – Мы с тобой еще не пробовали пунш. Меня совсем жажда замучила.

Эдвард опустился на диван рядом с молодой женой и взял ее руку.

– Мы не совершили ошибку, связав наши судьбы? – Он пристально взглянул на нее.

Виктория пожала плечами:

– Если ты сомневаешься в правильности своего решения, Эдвард, тебе следовало сказать об этом до церемонии. Может быть, теперь, добившись своего, ты осознал, что я тебе не нужна?

Никогда в жизни не чувствовала она себя такой несчастной.

Эдвард привлек ее к себе и прошептал:

– Ты нужна мне, Виктория. В этом можешь не сомневаться. Я понимаю, на что обрекаю себя. Видишь ли, я не такой джентльмен, как Пол О’Брайен, так что ты не сможешь вить из меня веревки.

– Ты слышал наш с Бодайном разговор?

– Упаси тебя Бог, Виктория, когда-либо снова упоминать имя Пола О’Брайена в моем присутствии, – предупредил Эдвард.

– Но у тебя нет причин угрожать мне. Я не собираюсь говорить с тобой о Поле.

– В таком случае тебе чертовски повезло, Виктория. Но покончим с этим.

Виктория видела, что муж не на шутку разозлился, но и сама она была в ярости. Как он смеет обращаться с ней подобным образом! Он заставил ее выйти за него замуж, а теперь усомнился в правильности своего поступка.

Она повернулась к нему и ледяным голосом проговорила:

– Если пожелаешь танцевать, пожалуйста, не отказывай из-за меня себе в удовольствии.

Эдвард расхохотался.

– Если бы ты только знала, какая ты красивая, когда сердишься. В глубинах твоих глаз таится пламя преисподней. – Виктория уже открыла рот, чтобы ответить, но Эдвард, опередив ее, добавил: – Побереги силы, дорогая. Я догадываюсь, что от тебя услышу. – Он наклонился и с жаром зашептал ей в ухо: – Я не хочу танцевать ни с кем, кроме тебя. Я с нетерпением жду момента, когда все уйдут и мы останемся наедине.

– Убирайся к дьяволу! – прошипела в ответ Виктория.

Эдвард вскинул брови.

– Миссис Ганновер, вы меня поражаете. Где вы такому научились?

– Должно быть, от вас, мистер Ганновер. – Она обворожительно улыбнулась. – Вы и святого довели бы до крайности.

Назад Дальше