Перед путниками простирались бесконечные дали, сливавшиеся на горизонте с бескрайним небом. "Что ждет меня за горизонтом?" – думала Виктория. Она старалась представить, как выглядит бабушка, но ей это не удавалось. Виктория очень надеялась, что Пол при первой же возможности приедет к ней в Техас. Но смогут ли они вместе вернуться в Джорджию? На этот вопрос не было ответа.
Бодайн с улыбкой поглядывал на свою спутницу. Наконец проговорил:
– Не волнуйся, малышка, все будет хорошо.
Глава 4
После нескольких дней утомительного пути – на ночь путешественники разбивали лагерь – Виктории уже начало казаться, что они никогда не доберутся до бабушкиного ранчо и всю оставшуюся жизнь проведут в дороге. Но однажды утром, когда они седлали лошадей, Бодайн сообщил, что к вечеру рассчитывает добраться до места.
До полудня они скакали без остановок. Когда же сделали привал, Виктория чувствовала себя совершенно измученной. Прислонившись к огромному тополю, девушка какое-то время отдыхала. Потом начла осматриваться и вдруг поняла, что техасская земля уже не кажется ей дикой пустыней.
– Что это за деревья? – Она указала на ближайшую рощу.
– Это мескитовые деревья, – ответил Бодайн. – Их здесь очень много.
– А кому принадлежит эта земля?
– Это земля Ганновера. Ганноверы – одно из самых влиятельных здешних семейств. Им никто не указ. У них больше земли, чем в некоторых странах. В этой части Техаса они повелевают как цари. Я знал Майкла Ганновера и его жену Марианну. У них был сын Эдвард. Ему сейчас, наверное, под тридцать.
– А зачем им такие обширные владения? – удивилась Виктория.
– В первую очередь – для разведения скота.
– Но зачем для скота столько земли?
– Зачем? – Бодайн рассмеялся. – Видишь ли, у них здесь тысяч двадцать голов, не меньше. А ранчо называется Рио-дель-Лобо.
– Рио-дель-Лобо? Это то ранчо, о котором ты мне рассказывал, когда мы ночевали в сарае на плантации Мартинов? Название, похоже, испанское.
– Верно, – кивнул Бодайн. – Ранчо получило название в честь Вулф-Ривер, что протекает в окрестностях.
– Но все-таки я не понимаю… Зачем же людям столько земли? – Виктория в недоумении покачала головой.
– Ты в Техасе, дорогая. – Бодайн снова рассмеялся. – Например, ранчо твоей бабушки по техасским меркам считается маленьким, хотя оно в четыре раза больше плантации Фарради.
– Расскажи мне о Техасе еще что-нибудь, – попросила девушка.
Бодайн вздохнул и пробормотал:
– Я не был тут двадцать лет. За это время, наверное, многое изменилось.
– А города здесь есть?
– Ближайший – Сидарвилл. Правда, его трудно назвать городом. Во всяком случае, до моего отъезда это был просто поселок. А до Сан-Антонио можно добраться отсюда за один день.
– Бодайн, расскажи о Сан-Антонио.
– Об этом городе можно рассказывать часами, малышка. Техасцы утверждают, что Сан-Антонио – самый замечательный город на свете. Но довольно болтать, Виктория. Если мы задержимся здесь, то не доедем до твоей бабушки засветло.
Виктория поднялась с земли и, свернув одеяло, на котором сидела, приторочила его к седлу Бунтаря. "Вероятно в последний раз", – подумала девушка. С утра Бодайн настоял, чтобы она надела платье.
– Не хочу, чтобы бабушка увидела тебя в штанах и в рубахе, – заявил великан.
Но ехать в платье было не очень-то удобно, и Виктория жалела, что не захватила с собой женское седло. Приподняв юбку, девушка вставила ногу в стремя и забралась на Бунтаря. Она уже хотела тронуть поводья, когда вдруг услышала какой-то странный стук – словно застучала погремушка. Покосившись на своего спутника, Виктория увидела, что его лошадь взвилась на дыбы, и тотчас же поняла: кобылу ужалила гремучая змея. В следующее мгновение Бодайн взлетел в воздух, а затем рухнул на землю: его лошадь уже билась в конвульсиях.
Виктория спрыгнула с коня и бросилась к Бодайну. Он лежал неподвижно, и глаза его были закрыты. Девушка осторожно приподняла его голову и положила к себе на колени.
– О, Бодайн, пожалуйста, очнись, ты не можешь умереть, – причитала она, раскачиваясь из стороны в сторону. – Бодайн, очнись!
Тут он застонал и, открыв глаза, пробормотал:
– Виктория, что случилось?
– Полежи немного. – Девушка отвязала от своего седла одеяло и подложила его под голову Бодайна. – Ты упал с лошади. Похоже, ее ужалила гремучая змея.
Бодайн попытался приподняться, но тут же застонал и снова откинулся на одеяло.
– Мое ружье… – прошептал он. – Лошадь надо пристрелить, чтобы она не мучилась. Возьми ружье, Виктория…
– Я не могу! – в ужасе воскликнула девушка. – Не проси меня об этом, Бодайн. Я не могу.
– Ты должна, Виктория.
Немного помедлив, она дрожащими руками расчехлила ружье и подошла к лошади. Затем приставила ствол к голове животного и, отвернувшись, спустила курок. Раздался грохот – и все было кончено.
Виктория уронила ружье и разрыдалась – ей было гораздо проще застрелить неприятельского солдата, чем убить лошадь.
Успокоившись, Виктория вернулась к Бодайну и присела с ним рядом. Лицо его было мертвенно-бледным, и он снова потерял сознание.
– О, Бодайн, приди в себя и скажи, что мне делать, – прошептала девушка. – Я готова вынести все, только не покидай меня.
Бодайн то приходил в чувство, то снова впадал в забытье. Вскоре погода испортилась, и небо затянули тучи, но Виктория заметила это лишь в тот момент, когда блеснула молния и загрохотал гром. И почти тотчас же на землю упали первые капли дождя.
Девушка понимала: надо что-то предпринять. Немного помедлив, она подошла к Бунтарю, подвела его к Бодайну и велела коню опуститься на колени. Когда Бодайн в очередной раз очнулся, Виктория помогла ему перебраться в седло, сама же устроилась у него за спиной. Одной рукой она держала поводья, другой придерживала своего спутника. Бунтарь же, казалось, не почувствовал лишнего веса – скакал все так же бодро.
Между тем дождь усиливался, и вспышки молнии, освещавшие небо, становились все ярче. В какой-то момент Виктория почувствовала, что окончательно выбилась из сил. И тут она увидела в отдалении небольшую хижину – во всяком случае, так ей показалось. Девушка пришпорила коня и вскоре убедилась, что зрение ее не подвело – перед ней действительно была хижина.
Спрыгнув на землю, Виктория подбежала к двери и принялась молотить в нее кулаками. Дверь почти сразу отворилась, и на пороге появился мужчина.
– Пожалуйста, помогите мне! – взмолилась девушка.
– Что с вами случилось, сеньорита? – Мужчина – он говорил по-английски с сильным акцентом – смотрел на нее с удивлением.
– Пожалуйста, помогите мне. – Виктория всхлипнула. – Бодайн… он ранен.
Мужчина бросил взгляд через ее плечо и тут же кивнул:
– Si, сеньорита.
Они вместе подошли к коню, и мексиканец помог Бодайну спуститься с седла. Поддерживая великана с обеих сторон, девушка и хозяин ввели его в дом. Там их встретила молодая женщина. Она помогла уложить Бодайна на кровать в крошечной спальне за кухней.
– Что случилось? – спросил хозяин, взглянув на Викторию.
– Гремучая змея ужалила лошадь Бодайна, и она сбросила его с седла. Он то и дело впадает в беспамятство.
– А его самого змея не ужалила, сеньорита?
– Нет, но он сильно ушибся.
– Сеньорите не надо беспокоиться. Я поеду за доктором. – Хозяин повернулся к женщине и что-то проговорил по-испански – этого языка Виктория не понимала.
Женщина подошла к Виктории и, выводя ее из спальни, сказала:
– Сеньорита, мой муж устроит вашего отца, а потом привезет доктора.
Хозяйка подвела Викторию к очагу и усадила на скамью. Минуту спустя к ним вышел мужчина.
– Я уложил вашего отца поудобнее, – сказал он Виктории. – Теперь я отведу вашего коня в стойло и отправлюсь за доктором. Пожалуйста, не волнуйтесь. Моя жена Консуэло позаботится о вас.
Виктория молча кивнула и постаралась улыбнуться. Мужчина улыбнулся в ответ, снял с гвоздя дождевик, накинул на плечи и открыл дверь. В следующее мгновение он ринулся под проливной дождь.
– Я должна вернуться к Бодайну. – Виктория с тревогой взглянула на Консуэло.
– Сначала, сеньорита, вам нужно сменить одежду. Вы насквозь промокли и можете заболеть.
Виктория поняла, что хозяйка права. Она быстро переоделась. Консуэло была намного ниже и к тому же ждала ребенка, поэтому ее платье сидело на Виктории не лучшим образом. Но девушка была рада и этому и поблагодарила мексиканку.
– А теперь перекусите, – предложила хозяйка.
– Нет, спасибо. Я должна быть рядом с Бодайном.
– Ничего с вашим отцом не случится, пока вы будете есть.
– Он мне не отец, – возразила Виктория. – Бодайн – мой самый близкий друг.
Консуэло с удивлением посмотрела на девушку, однако промолчала.
– Я должна быть с ним, – повторила Виктория.
Мексиканка – она по-прежнему молчала – открыла дверь комнаты, где лежал Бодайн.
Виктория тотчас же переступила порог и подошла к кровати. Усевшись на табуретку, она взяла Бодайна за руку и поднесла его огромную ладонь к губам. Из глаз девушки хлынули слезы. Глядя в лицо своему опекуну, она прошептала:
– О, Бодайн, я не переживу, если с тобой что-нибудь случится. Бодайн, очнись же…
Виктория не знала, сколько времени просидела у кровати, но в какой-то момент она вдруг услышала мужские голоса, доносившиеся из соседней комнаты. И почти тотчас же в спальню вошел незнакомый мужчина.
– Я доктор Дэн Оуэнс, мэм, – представился незнакомец. – Если вы соблаговолите выйти в другую комнату, я осмотрю вашего отца. Мануэль сказал, что он упал с лошади. Это так?
– Да, так, – кивнула Виктория. – Доктор, пожалуйста, помогите ему.
Поднявшись с табуретки, девушка вышла из спальни.
– Я так благодарна вам за доброту, – сказала она, подходя к хозяевам. – Без вашей помощи я не справилась бы…
– Не стоит благодарить нас, сеньорита, – в смущении проговорил мексиканец.
– И все же я очень вам благодарна. Меня зовут Виктория Ли Фарради. А попавший в беду мужчина – мой друг. Его зовут Бодайн.
– Рад с вами познакомиться, сеньорита Фарради. Я Мануэль Дельгадо.
– Как же отплатить вам за доброту? – Виктория улыбнулась.
– Сеньорита, идите к огню и погрейтесь, – сказала Консуэло. – У вас волосы еще мокрые.
Женщина подвела Викторию к очагу и снова усадила на скамью. Внимательно посмотрев на гостью, она спросила:
– А теперь перекусите, сеньорита?
– Спасибо, но я не смогу есть, пока не узнаю, что Бодайн поправится, – пробормотала Виктория.
– Доктор Оуэнс – замечательный человек, сеньорита Фарради. Вы не успеете опомниться, как он поставит вашего друга на ноги.
В этот момент из спальни вышел доктор. Он подошел к девушке и тихо проговорил:
– Ваш отец… не очень удачно упал. Но он непременно поправится. У него сотрясение мозга, и несколько дней он будет страдать от головных болей. Но я оставил для него лекарства.
Виктория вздохнула с облегчением.
– Спасибо вам, доктор. Я так рада… Даже не знаю, как вас благодарить. Скажите, сколько я вам должна?
Дэн Оуэнс внимательно посмотрел на девушку. Немного помедлив, проговорил:
– Вы ничего мне не должны, мэм. По правде говоря, я ничего для вашего отца не сделал. В таких случаях трудно чем-либо помочь. Природа свое возьмет. Природа – лучший лекарь.
– Но я настаиваю, – возразила Виктория. – Ведь вы ехали сюда под проливным дождем.
– Ехать к больному – моя обязанность, мэм.
Виктория поняла, что спорить бесполезно, и решила расспросить доктора о бабушке – ей вдруг пришло в голову, что он, возможно, ее знает.
– Скажите, доктор, а Эллис Андерсон вам знакома?
– Да, конечно. Я очень хорошо ее знаю. А почему вы о ней спрашиваете?
– Она моя бабушка, – ответила Виктория.
Глаза доктора округлились.
– Бабушка?.. Но я даже не подозревал, что у нее есть внучка.
Девушка улыбнулась – доктор ей сразу понравился – и пояснила:
– Видите ли, меня зовут Виктория Ли Фарради. А мужчина в спальне мне не отец, но он заменил мне отца. Мы приехали из Джорджии, чтобы отыскать мою бабушку. Не могли бы вы как-нибудь передать ей, что я здесь?
– Конечно. – Доктор тоже улыбнулся. – Я непременно сообщу ей о вас. Она моя хорошая приятельница. Я зову ее Матушка.
– Бодайн говорил мне, что многие люди называют ее Матушкой, – заметила Виктория.
– Да, верно, – кивнул доктор. – Здесь все самого лучшего мнения о вашей бабушке. Она вас ждет?
– Нет. – Виктория покачала головой. – Для нее это будет сюрпризом.
– Приятный сюрприз, уверяю вас, – проговорил доктор. – А теперь, если вы позволите, мисс Фарради, я откланяюсь. Мне пора в обратный путь.
– Сеньор доктор, могу я предложить вам поесть? – спросила Консуэло.
– Как-нибудь в другой раз, миссис Дельгадо. Мне пора возвращаться в город. – Доктор повернулся к Виктории и снова улыбнулся. – Я обязательно заеду к вашей бабушке. А за мистера Бодайна не тревожьтесь. Он поправится. Только не беспокойте его сегодня. Пусть отдыхает.
На обратном пути доктор думал о мисс Фарради. Она показалась ему довольно невзрачной, но милой и обходительной.
После отъезда Дэна Оуэнса Мануэль все же уговорил Викторию поесть.
– Сеньорита Фарради, – обратился Мануэль к девушке, когда она сидела за столом, – ваш конь не подпустил меня к себе, и я не мог его расседлать.
– Ох, я совсем забыла про Бунтаря! – воскликнула девушка. – Он не всякого подпускает к себе. Мне придется самой им заняться.
– Я посвечу вам, – предложил Мануэль. – Дождь по-прежнему идет.
Хозяин уговорил Викторию надеть дождевик, и они вышли из хижины. Когда же вернулись, Консуэло уже убрала со стола и расстелила на полу матрасы. Потом она отдернула занавеску, которой была отгорожена часть комнаты, и Виктория увидела малыша, спавшего на грубо сколоченной деревянной кровати.
– Роберто, – прошептала мексиканка, обернувшись к девушке.
– Какой хорошенький… – улыбнулась Виктория.
– Спасибо, сеньорита. – Хозяйка тоже улыбнулась.
Тут вдруг Виктория сообразила, что Бодайн, судя по всему, занял спальню хозяев.
– Мне очень неловко, что мы оставили вас без постели, – сказала девушка.
– Не беспокойтесь, сеньорита, – ответила хозяйка. – Посмотрите, я постелила вам в углу. Мануэль повесит еще одну занавеску, так что чувствуйте себя свободно. А спать на полу мы привыкли. Мы знали и худшие времена.
Девушка кивнула и опустилась на матрас. Она ужасно устала и хотела спать. "Надо будет обязательно отблагодарить этих людей за их доброту", – думала Виктория, раздеваясь. Уже засыпая, она пыталась представить, как произойдет ее встреча с бабушкой.
Глава 5
Сидя в легкой двухколесной коляске, доктор Дэн Оуэнс въезжал в ворота Рио-дель-Лобо. Высокие и массивные, из кованого железа, они были украшены фигуркой волка – символом империи Ганноверов. Миновав подъездную аллею, доктор подкатил к огромному двухэтажному особняку в испанском стиле. Перед домом раскинулась аккуратно подстриженная лужайка, ярко-зеленая даже в самые засушливые месяцы. Дэн выбрался из коляски, подошел к массивной парадной двери и взялся за увесистый молоточек, также выполненный в виде волка.
С Эдвардом Ганновером они дружили с детства. Дэн был сыном местного доктора, имевшего весьма скромные доходы, однако этот факт никак не влиял на дружбу мальчиков. Более того, отец Эдварда оплатил учебу Дэна. Мистер Ганновер поставил своему подопечному единственное условие – чтобы тот занялся медицинской практикой в Сидарвилле. Дэна это нисколько не смутило, поскольку он очень любил свой город и не собирался его покидать.
Дверь отворила Хуанита, пухленькая экономка Эдварда. Ее черные волосы были заплетены в косы и уложены короной; на лице же застыло выражение озабоченности.
– Хорошо, что вы приехали, сеньор доктор, проходите, – пробормотала мексиканка, пропуская гостя.
– В чем дело, Хуанита? У тебя такой вид, словно ты потеряла лучшего друга.
Экономка покачала головой и поцокала языком.
– Сеньор Эдуардо в скверном расположении духа. Он приехал домой разгневанный и заперся в кабинете.
– Его вспышки гнева мне знакомы, Хуанита. И я знаю, как с этим бороться. – Доктор едва заметно улыбнулся.
– Да, сеньор, – кивнула мексиканка. – Вы, может, и знаете, но только не мы.
– Займись своими делами, Хуанита. А я с ним поговорю.
Доктор постучал в дверь и, выждав несколько секунд, вошел в кабинет. Эдвард сидел за письменным столом. Увидев друга, он даже не попытался улыбнуться.
– А, это ты, Дэн… – пробормотал он себе под нос.
– Может, мне выйти и снова войти? – усмехнулся Дэн. – Что с тобой, приятель?
– Проклятие, – проворчал Эдвард, поднимаясь из-за стола. – Я окружен совершенно невежественными людьми.
Дэн уселся в кожаное кресло и вопросительно взглянул на друга. Нынешний хозяин Рио-дель-Лобо был высок ростом и широк в плечах; его черные как вороново крыло волосы были растрепаны, а темно-карие глаза, очевидно, унаследованные от матери-испанки, оттеняли длинные черные ресницы.
Когда Эдварду исполнилось шестнадцать, отец отправил его в Англию – продолжать учебу. В то время Эдвард Ганновер был неукротимым и дерзким юношей, вернулся же благовоспитанным джентльменом.
– Но все-таки – что случилось? – допытывался Дэн. – Ты напугал бедняжку Хуаниту до смерти.
– Что случилось?.. – проворчал Эдвард. – Представляешь, какой-то идиот оставил незапертыми ворота загона… И пегий коняга Рафаэля ворвался к моей кобыле-чемпионке. Думаю, что о последствиях ты в состоянии догадаться.
Дэн расхохотался.
– Неужели все только из-за того, что какой-то жеребец добрался до твоей породистой кобылы?
Эдвард с укоризной посмотрел на друга.
– Напрасно смеешься. Ведь теперь от отпрыска моей кобылы не будет никакого толка. И вообще, лучше занимайся своей медициной. Похоже, ты ничего не смыслишь в лошадях.
– Но я преклоняюсь перед твоими глубокими познаниями, Эдвард. Так что не сердись, дружище.
Тут Эдвард наконец-то улыбнулся и проговорил:
– Дэн, я не представляю, как за все эти годы мы смогли сохранить нашу дружбу.
– Дело в том, что твои вспышки гнева меня нисколько не смущают. А вот все остальные тебя побаиваются.
– Возможно. – Эдвард налил себе и другу по стакану бренди.
Сделав глоток, Дэн поставил стакан на стол. Какое-то время он сидел в глубокой задумчивости. Потом вдруг спросил:
– А к себе ты относишься так же, как к своим чистокровным лошадям?
– Ты о чем?
– Когда настанет время обзавестись семьей, ты выберешь себе жену из высокородных?
Эдвард пожал плечами: