- И еще, - подхватила мисс Беллингем, - она говорила, что, поскольку у нас здесь собралось слишком много виконтов, - кстати, лорд Беллингем тоже виконт, - рассадить гостей по чинам и титулам было бы непросто, и свекровь с ней согласилась. Но кое-кого хозяйки решили усадить поближе к себе.
- Значит, беспокоиться не о чем. - Мистер Драммонд снова предложил руку Кэсси: - Мы идем, мисс Эффингтон?
Кэсси переглянулась с Реджи. Учтивая улыбка замерла на его губах, но прищуренные глаза казались почти серебряными. Сейчас любой поверил бы, что этот человек не зря пользуется скверной репутацией: лорд Беркли излучал угрозу. Очевидно, он только что ощутил горький вкус ревности.
И это было очень кстати.
Кэсси торопливо взяла мистера Драммонда под руку и широко улыбнулась ему:
- Мне давно хотелось побеседовать с вами, мистер Драммонд, особенно расспросить о плантациях.
Он усмехнулся:
- А я не прочь поближе познакомиться с вами.
И они направились к столовой. Кэсси сдерживалась изо всех сил, чтобы не оглянуться. Она не сомневалась, что Реджи поведет к столу мисс Беллингем, но видеть этих двоих идущими под руку решительно не желала.
Ее задача - вызвать у Реджи ревность. А лорд Идеал подходит для этой цели как нельзя лучше.
Кэсси не хотела признаваться себе в этом, но мистер Драммонд и впрямь был идеален, пожалуй, даже слишком. К тому же свое сердце она уже отдала другому. Хуже того, мисс Беллингем и Реджи смотрелись как отличная пара, а к кому влекло Реджи, угадать было невозможно.
Несомненно, он питал какие-то чувства к Кэсси, но в свете пользовался славой ловеласа, следовательно, не исключено, что ею, Кэсси, он просто-напросто играет. Но чего она никак не могла предвидеть, так это что лорд Идеал и мисс Прелесть и вправду окажутся идеальными и прелестными.
Вероятно, она совершила самую жестокую ошибку в жизни.
Глава 11
Женщина, утверждающая, будто она знает, чего хочет, опасна. А женщин, которые на самом деле знают, чего хотят, следует избегать любой ценой.
Маркус, граф Пеннингтон
В эту минуту Реджи хотелось только одного: задушить хозяйку дома.
Несомненно, Гвен предложила пренебречь формальностями ради его удобства, и, будь он посообразительнее, сейчас именно он вел бы Кассандру ужинать. Но ему пришлось довольствоваться мисс Беллингем, которая в меру своих сил помогала пробудить в Кассандре ревность. И пробудила бы, если бы не мистер Драммонд.
Реджи был не прочь задушить и Кристиана Эффингтона, которого угораздило отыскать лорда Идеала, совершенного во всех отношениях. И судя по всему, Кассандре он не казался ни скучным, ни пресным.
Само собой, гостей за столом рассадили совсем не так, как хотелось Реджи. Он очутился между мисс Беллингем и леди Сент-Стивенс, прямо напротив Кассандры, сидящей между лордом Сент-Стивенсом и мистером Драммондом. Реджи предпочел бы видеть Кассандру рядом и как можно дальше от Драммонда, чтобы исключить малейшую возможность интимных бесед между ними. Но сам он, увы, не мог даже шепнуть ей на ушко комплимент: их разделял обеденный стол.
Однако в расположении гостей за столом имелись и свои преимущества: так, Люси усадили напротив Кристиана Эффингтона, и строить глазки шустрой барышне мешали искусно составленные букеты и высокие вазы с фруктами. К чести Эффингтона, он ничем не поощрял Люси и поддерживал оживленные беседы с мисс Беллингем, сидящей справа, и мисс Хиллиард, устроившейся слева. В сущности, знаки внимания Люси смущали Эффингтона, и мнение Реджи о нем слегка изменилось в лучшую сторону. Вдобавок юный лорд Беллингем, который по возрасту был ближе всех гостей к Люси, всерьез пленился ею. Бедняга потерял аппетит и не сводил с девушки восхищенных глаз. По убеждению Реджи, Люси это заметила и даже изредка поощряла поклонника. Реджи хмыкнул. Да уж, хорош урок! Сегодня же вечером требовалось серьезно поговорить с матерью о том, как опасно предоставлять Люси такую свободу действий.
А сидящая напротив Кассандра между тем смеялась словам Драммонда, притом так заливисто, что Реджи подмывало перемахнуть через стол и влепить кулак прямо в смазливую мордашку Драммонда. А потом подхватить Кассандру и увезти прочь. Мысль о похищении с каждой минутой нравилась ему все больше.
- Прекрасный ужин, не так ли, милорд? - спросила мисс Беллингем.
Реджи с трудом оторвал взгляд от Кассандры, изобразил любезную улыбку и повернулся к соседке:
- Безусловно, мисс Беллингем, но, сколько я себя помню, здешний повар не знал себе равных.
Она жеманно склонила головку набок, с любопытством глядя на него:
- Если не ошибаюсь, ваше поместье расположено по соседству?
Реджи кивнул:
- Беркли-Парк в получасе езды отсюда.
- Не отказалась бы побывать там.
- Надеюсь, на это нам хватит времени. - Краем глаза он отметил, что Кассандра наблюдает за ним, и улыбнулся собеседнице. - В это время года Беркли-Парк изумителен.
- Охотно верю. Люблю бывать за городом.
- Правда? - Он приподнял бровь. - А я думал, юная леди, снискавшая славу королевы светского сезона, предпочитает сельскому уединению столичное веселье.
- О, что вы! - Мисс Беллингем взмахнула изящной ручкой. - Мне милее просторы-, луга и поля, по которым можно часами скакать верхом, вместо того чтобы чинной рысью прогуливаться по дорожкам Гайд-парка. - Она усмехнулась. - Видите ли, когда девушку провозглашают королевой светского сезона, все вокруг следят за каждым ее шагом и жестом и каждый поступок подвергают скрупулезному обсуждению. Подозреваю, слишком многие со злорадством ждут, что избранница не удержится на вершине славы, и втайне надеются занять ее место.
Реджи удивленно свел брови:
- Взгляды, свидетельствующие об известной пресыщенности!
- Пожалуй, но тем не менее справедливые. - Она пожала плечами. - Если говорить начистоту, только по этой причине меня заинтриговал рассказ леди Сент-Стивенс о вашем пари с ее сестрой. Потому я и согласилась вам помочь.
Она придвинулась ближе и доверительно понизила голос:
- Знали бы вы, какая это смертельная скука - разъезжать по балам и приемам, повсюду вести себя благопристойно и ни на минуту не выбывать из игры! Главная цель - блестящая партия, брак, супружеская привязанность, а если повезет, то и любовь. - Она откинулась на спинку стула и задумчиво посмотрела на собеседника. - Вот вам и все веселье и приключения - исключительно светского свойства. Конечно, не считая возможности принять участие в розыгрыше вроде вашего.
Он рассмеялся:
- Вы прекрасно подыгрываете мне, мисс Беллингем. Я чрезвычайно вам признателен.
Она выдержала длинную паузу, словно выбирая слова, а потом воззрилась на него в упор.
- Дорогой лорд Беркли, а мне кажется, что я уже не играю.
- Что вы имеете в виду? Она улыбнулась:
- Право, милорд, вы - завидный жених. У вас есть титул и состояние, вы на редкость хороши собой и прекрасно образованы. О таком муже мечтает каждая женщина. Можно считать, мне невероятно повезло.
Реджи подавил вспышку паники.
- Разве это везение? Вы достойны большего. Она довольно рассмеялась:
- Вдобавок вы не лишены скромности. Нет, милорд, боюсь, мне нравитесь именно вы.
- Но я влюблен в мисс Эффингтон.
- Да? И уже признались ей? - Э-э… нет.
- И не просили ее руки?
- Еще нет.
- Ясно. Значит, вы ничем себя не выдали.
- Пожалуй, можно сказать и так…
- Вот именно, милорд. - Она придвинулась ближе, завораживая Реджи взглядом фиалковых глаз. - Когда я согласилась участвовать в вашем фарсе, я просто хотела развлечься. Но думаю, это занятие может принести гораздо больше пользы.
Реджи не сразу подобрал верные слова.
- А вы умеете изъясняться без обиняков, мисс Беллингем.
- Не вижу причин скрытничать и изворачиваться. - Коварная улыбка расцвела на ее губах. - Я предпочитаю мужчин с сомнительной репутацией. Которые поступают так, как считают нужным, не боясь последствий. Берут от жизни все, что пожелают. В точности таких, как вы.
- Боже правый, мисс Беллингем! - С нарастающим ужасом он уставился на нее. Как назло, его план привлечь к себе внимание сработал в самую неподходящую минуту.
- В дополнение ко всем вашим достоинствам я не прочь стать виконтессой. Следующей леди Беркли.
- Мисс Беллингем!
- Фелисити, - промурлыкала она.
- Мисс Беллингем, - твердо повторил Реджи, - я весьма польщен, но мое сердце отдано другой.
- Пока отдано.
- Навсегда.
- Увидим, милорд. - Она одарила его решительной улыбкой, от которой трепещущее сердце Реджи ухнуло в пятки. - Увидим. - И она повернулась к Эффингтону.
Реджи ошеломленно застыл, глядя через стол на раздосадованную Кассандру. Слабо улыбнуться он сумел не сразу. Она слегка прищурилась и демонстративно повернулась к Драммонду.
Проклятие. Что же ему теперь делать? Невозможно избегать мисс Беллингем и одновременно вызывать ревность у Кассандры. Впрочем, судя по ее взгляду, разговор заставил ее ревновать. Тем не менее оказывать знаки внимания мисс Беллингем после ее откровенных признаний - значит укрепить ее решимость стать очередной виконтессой Беркли.
Мысленно Реджи застонал. Что это за чертовщина? Как ему теперь быть?
Теперь похищение казалось ему единственно возможным решением. Конечно, Кассандра может все равно отказаться стать его женой. Несмотря на непоколебимые представления о приличиях, она достаточно упряма и способна пожертвовать собственной репутацией, чтобы доказать, что они не пара. В конце концов, возлюбленных похищают только обладатели скандальной репутации. Мало того, новый скандал усилит его притягательность в глазах мисс Беллингем, а кто знает, как далеко она способна зайти в стремлении добиться вожделенной цели? Нет, эта девушка - сущая чертовка, она невероятно опасна!
Пожалуй, самое время открыть душу Кассандре. Рискнуть и предложить ей руку и сердце. Может оказаться, что недавний разговор наедине сблизил их.
Но Реджи вовсе не желал вновь в одиночку прыгать в бездну - он предпочел бы сделать это рука об руку с избранницей. Лишь бы не пришлось тащить ее, упирающуюся и вопящую, к краю пропасти! Но если понадобится, он готов и на это. С Кассандрой он не расстанется ни за что. Внутренний голос напомнил, что она не принадлежит ему, но Реджи отмахнулся. Да, пора что-то предпринять, и как можно скорее.
Пока Кассандра не решила, что лорд Идеал создан для нее.
Пока мисс Прелесть не превратилась в леди Беркли.
Пока дело не приняло новый неожиданный оборот и Реджинальд, виконт Беркли, не отчаялся и не укрылся от мира в тихом монастыре. Предпочтительно в том, где монахи делают крепкое бренди.
В эту минуту последнее ему бы не помешало.
Кэсси оперлась на каменную балюстраду на террасе Холкрофт-Холла, через широкую застекленную дверь наблюдая за обществом, собравшимся в гостиной. Стоять под открытым звездным небом, подставляя лицо легкому ветру, было особенно приятно после душной столовой. И кроме того, со своего наблюдательного поста Кэсси прекрасно видела всех, кто находился в комнате, а ее никто не замечал.
Она размышляла, к кому присоединиться - к компании, рассевшейся за карточным столом, или к меломанам у пианино, на котором мисс Беллингем и мистер Драммонд играли в четыре руки. Что и говорить, гармония была полной - и зрительная, и звуковая.
А может, просто схватить за руку Реджи, который увлекся беседой с лордом Пеннингтоном, Томасом и Сент-Стивенсом, утащить его в розарий и отдаться ему под прикрытием живых изгородей? Неприлично, зато соблазнительно.
Ужин затянулся до бесконечности, но оставил приятные впечатления. Мистер Драммонд оказался обаятельным соседом. Кэсси невольно почувствовала расположение к нему и, несмотря на все старания, не сумела найти в нем ни единого изъяна.
Мистер Драммонд умел шутить. Никогда еще за ужином Кэсси не смеялась так часто. Ее собеседник держался дружески, но без панибратства, флиртовал, но не был слишком настойчив, демонстрировал ум, но без тени самодовольства, и скромность, но без притворного смирения. Словом, был именно тем человеком, о котором когда-то мечтала Кэсси.
Но теперь ее тянуло к другому.
К мужчине, который в это время был предметом пристального внимания мисс Беллингем: к, изумлению Кэсси, она ухитрялась ни разу не сфальшивить ив то же время посылать обворожительные улыбки Реджи через всю комнату. Интересно, есть пи у мисс Беллингем недостатки? Вряд ли ее когда-нибудь называли эксцентричной.
Но Кэсси заметила, что Реджи почти не отвечает на взгляды мисс Беллингем. Его улыбки, адресованные ей, были просто любезными. Кэсси слегка воспрянула духом. Возможно, несмотря на оживленный разговор за ужином, Реджи равнодушен к своей соседке.
В эту минуту Реджи бдительно следил за сестрой, которая зазывно улыбалась лорду Беллингему, то и дело строила глазки мистеру Драммонду и откровенно кокетничала с Кристианом, который походил на загнанного зверя. Кэсси подавила усмешку. Поделом Кристиану: вокруг него увивается девушка, точнее, почти ребенок, ухаживать за которой он не смеет, особенно под надзором бесчисленных компаньонок. Реджи эта сцена тоже пойдет на пользу.
И все-таки этот человек - загадка. Кэсси пристально разглядывала его. Он опекал младшую сестру и явно заботился о ее будущем; с матерью он вел себя терпеливо, улыбался мученически и кротко, но, несомненно, любил ее. Лорду Пеннингтону он был давним преданным другом, как и Томасу; Гвен и Марианна расточали ему похвалы. Ничто не подтверждало сомнительную репутацию Реджи.
В сущности, Кэсси не было дела до его былых проказ. Гораздо важнее его будущее.
- Вижу, насчет Беркли ты передумала, - подошел к ней Лео.
Кэсси рассмеялась:
- С чего ты взял?
- Сестренка, я знаю тебя лучше, чем кто-либо. - Самодовольная усмешка приподняла уголки губ Лео. - Я сразу заметил: на мистера Драммонда, этот лакомый кусочек, с которым открыто флиртуют все присутствующие дамы, ты даже не глядишь, - Лео сделал паузу, - а если и смотришь, то не так, как на лорда Беркли.
- Вздор, Лео. - Кэсси судорожно обмахивалась веером, потом спохватилась и сложила его. - На лорда Беркли я смотрю, как на любого другого гостя.
Лео скептически приподнял бровь.
- Да, как на любого другого! Он усмехнулся.
Кэсси обреченно вздохнула:
- Ладно, сдаюсь. Да, представь себе, я отчасти заинтересована.
- Так я и знал. - Усмешка Лео стала шире. - Значит, ты все-таки отважилась перевоспитать повесу?
- Если понадобится. Но я думаю, Лео, что в перевоспитании он не нуждается. Мало того, - она слабо улыбнулась, - он нравится мне таким, какой есть.
- Правда?
- Увы!
- В таком случае… - Лео говорил с расстановкой, выбирая слова, - поскольку раньше ты напрочь отвергала перевоспитание и ни о ком не отзывалась так, как об этом джентльмене, можно сделать вывод, что он тебе небезразличен? И что ты даже влюблена?
- По-видимому, да.
- Ясно. - Он торжественно кивнул. - Надеюсь, необдуманных поступков с твоей стороны можно не опасаться?
- Любые мои поступки ты воспринимаешь как необдуманные. - Кэсси вгляделась в глаза брата. - О чем ты говоришь?
- Да просто у женщин есть разные способы… э-э… принудить мужчину к браку.
- Принудить? Принудить?! - вскричала она. - Как у тебя язык повернулся!
- Простоя…
Во-первых, как тебе известно, мне не разделали предложения - заметь, ни единого по принуждению! И во-вторых, неужели ты всерьез считаешь, что я позволю ему или кому-нибудь другому… скомпрометировать меня, лишь бы выйти замуж?
- Тсс! - Лео испуганно огляделся и понизил голос: - Просто пришло в голову, вот и все.
- Лео!
- Право, Кэсс, к чему возмущаться? Ты же всегда поступала так, как тебе заблагорассудится, и всегда добивалась своего.
- Но никогда не выходила за рамки приличий.
- Чаще всего - да.
- И даже если бы меня скомпрометировали, мне и в голову не пришло бы на этом основании требовать на мне жениться! - негодующе выпалила она.
- А это было бы ни к чему, - надменно заявил Лео. - На женитьбе настоял бы я.
- Ты бы и слова сказать не посмел. Даже не узнал бы. - Кэсси вспыхнула. - Не понимаю, к чему ты вообще завел этот разговор!
- Каюсь, поспешил, - мрачно согласился Лео. Признавать свои ошибки он не любил так же, как и сестра.
- Да уж! - фыркнула она, перевела дыхание и заговорила спокойнее: - Лео, у меня нет никакого желания принуждать кого бы то ни было к браку. Если дело и дойдет до свадьбы, то лишь потому, что я и мой жених этого захотим.
- Прости. Напрасно я в тебе усомнился. - Лео грустно улыбнулся. - Просто я слишком привык тревожиться за тебя, вот и не могу остановиться. Пора признать, что ты - разумная женщина, способная сама принимать решения.
Она прищурилась:
- Что-то не верится.
- И правильно, - усмехнулся он. - Я все равно не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
- Какая трогательная забота! - Минуту она разглядывала брата. Не хватало еще, чтобы Лео выведал ее тайные планы и принялся ходить за ней по пятам. - Повторяю: хитростью заманивать лорда Беркли в ловушку я не собираюсь.
- Значит, волноваться не о чем. - Он смягчился. - Кэсс, я счастлив, что ты наконец-то нашла человека, за которого хочешь замуж. Я сделаю все, чтобы тебе помочь… конечно, в рамках приличий.
- Правда?
- Клянусь. Я желаю только одного - чтобы ты была счастлива в браке. Надеюсь, вскоре придет конец моим тревогам. Довольно твоих бессмысленных затей и туманного будущего!
Кэсси умолчала, что обставлять чужие дома она намерена даже после свадьбы. У нее появилась смутная мысль насчет заработанных денег. За услуги виконтессы Беркли высший свет будет платить еще щедрее, чем за работу мисс Эффингтон. О том, что Реджи может запретить ей заниматься любимым делом, Кэсси не задумывалась.
- Ты простишь меня?
- Может быть. - Кэсси помолчала. - Лео, - снова заговорила она притворно-беспечным тоном, - скажи, какого ты мнения о мисс Беллингем?
- О мисс Беллингем? - Лео перевел взгляд на разрумянившуюся музыкантшу, и у него в глазах блеснули искры. - Очевидно, того же самого, что и все мужчины вокруг. Она бесподобна. Бриллиант чистой воды. Само совершенство. Идеал. Лицо, фигура… знаешь, а ведь у нее глаза оттенка фиалок!
- Да, я заметила, - с легчайшим оттенком сарказма отозвалась Кэсси. - А еще обратила внимание, что она то и дело поглядывает на Ре… на лорда Беркли.
- Да? - Лео присмотрелся. - А тебе хотелось бы, чтобы она смотрела на кого-нибудь другого?
Кэсси усмехнулась:
- Ты же меня знаешь.
- Может, на меня?
- Почему бы и нет?
- Ради счастья сестры я готов на любые жертвы.