Загадочный супруг - Марш Эллен Таннер 33 стр.


Две тонкие руки обняли его сзади – Таунсенд, словно игривая кошечка, терлась щекой о его спину. Он повернулся, крепко прижал ее к себе.

– Потому что безумно люблю тебя!

Она взглянула на это суровое лицо, которое любила больше всего на свете и которое по-прежнему казалось ей самым прекрасным.

– Интересно, что скажет на это твоя двоюродная бабка Изабелла?

– Думаю, что она просто лишится дара речи.

– Да... – задыхаясь пролепетала Таунсенд. Она подняла к нему лицо, и все, что она могла сказать, было в ее глазах и в том, какими мягкими стали ее губы в ответ на нежное прикосновение его губ. Будущее вновь распахнуло им объятия и манило к себе, и Таунсенд радостно, безоглядно, всем своим существом устремилась ему навстречу...

Примечания

1

Поссет – горячий напиток из молока, сахара и пряностей, сдобренный вином (англ.).

2

Estates Jeneral Генеральные штаты (фр.).

3

Valet de chambre - камердинер (фр.).

4

Souper ужин (фр.).

5

Parterre du Midi южный партер (фр.).

6

Grand Canal – большой канал (фр.).

7

Theatre de I'Eau водяной театр (фр.).

8

Parterre des Fleurs партер цветов (фр.).

9

Salonde Geu – салон для игр (фр.).

10

Salledes Ambassadeurs – зал послов (фр.).

11

Salondela Juerre Военный салон (фр.).

12

Grand Couvert – парадная столовая (фр.).

13

Ancienregime – прежний режим (фр.).

14

Cavagnole – род азартной игры (фр.).

15

Cour Monsieur – Двор старшего брата короля (фр.).

16

Galerides Glaces – зеркальный зал (фр).

17

Ancienregime старый режим (фр.).

Назад