- Отпусти лошадей, которых мы обменяли у грабителей. А вы двое, - она повернулась к шерифу и его помощнику, - раздевайтесь!
Глава 6
Грегори вздохнул и потер рукавом звезду шерифа, блестевшую у него на груди. Он восхищался храбростью Виолетты, хотя, что касается здравого смысла, тут все обстояло наоборот. Ему тоже показалось, что шериф не поверил в их историю, но он даже не успел придумать, что можно предпринять в такой ситуации, чтобы не попасть в тюрьму. Виолетта разобралась с этим делом быстрее, чем он успел глазом моргнуть.
Но если так будет продолжаться, их обоих скоро пристрелят как бешеных собак. Нельзя безнаказанно грабить банки и бить людей сковородкой по голове. Он сам тоже не святой, но ведь и не преступник! Так что надо подождать, пока девица немного расслабится, забрать деньги и смотаться подальше. Она даже не соизволила сообщить, зачем грабит банки и рискует своей и его жизнями.
- Как твоя новая лошадь? - спросила Виолетта.
- Нормально, - буркнул Грегори. Потом не выдержал: - Почему ты взяла себе форму шерифа, а я должен выступать в роли помощника?
- Потому что это я вытащила нас обоих из переделки. Ты просто стоял и таращился с открытым ртом.
- А ты, случайно, не забыла, из-за кого мы чуть не попали в беду? Когда я обещал Майлзу доставить тебя домой, я не думал, что подвергаюсь опасности быть арестованным и повешенным. Ты понимаешь, что кража лошадей и одежды у шерифа и его помощника не прибавят нам популярности?
- Да, - согласилась она. - Но погоня, которая наткнется на них, решит, что это грабители, и они потратят немало времени, доказывая обратное. Я надеюсь, что шерифа в Бунвилле не знают - помнишь, он ведь говорил, что недавно занял этот пост.
Грегори счел своим долгом ее вразумить:
- Их опознают очень быстро. А то, что они не грабители, поймут еще быстрее - у них нет украденных денег… нет даже наших лошадей.
- Хорошо, что ты подумал об этом. - Виолетта нахмурилась. - Нам придется избавиться от денег.
Грегори решил, что ослышался. Он натянул поводья, и лошадь остановилась.
- Что ты сказала?
- Я сказала, что погоня скоро возобновится. Если мы будем без денег, они не смогут ничего доказать.
- Зачем красть деньги, чтобы сразу их отдать? - изумился Грегори. Но заметив, как испуганно сжалась Виолетта, постарался говорить спокойно: - Я думал, тебе нужны деньги.
- Нужны. Но еще мне нужно в Канзас, и я не могу позволить себе оказаться в тюрьме.
- Но зачем тебе деньги? И зачем тебе нужно в Канзас?
Пришло время применить на практике маленькую хитрость, которую она придумала заранее. Виолетта оглянулась, хотя вокруг не было ни души, и прошептала:
- Мне нужны деньги, чтобы заплатить выкуп. За человека, который находится в Канзасе.
- Выкуп? - удивленно протянул Грегори. - Но кто этот человек?
- Давай сделаем привал. А пока мы будем обедать, я все тебе расскажу.
Грегори бросил взгляд назад. Дорога была пустынна. Пока не было никаких признаков погони - может, план Виолетты все-таки сработал? Кроме того, он был очень голоден и к тому же хотел узнать, что же все-таки задумала эта девица. Дорога сворачивала в сторону, и за поворотом они наткнулись на мужчину, который облегчался возле дерева. Зрелище само по себе было не больно-то приятное, но что еще хуже - незнакомец держал поводья Блейза, которого Виолетта прогнала, когда их обнаружил шериф.
Грегори услышал, как она судорожно вздохнула. Что ее впечатлило больше - жеребец или вялый член, свисавший из расстегнутых штанов в двух шагах от нее, он не знал. Клайн, и так раздраженный после не слишком удачного утра, рявкнул:
- Эй ты! А ну быстро спрячь свое хозяйство! - Подняв голову, мужчина потянулся к оружию. Но Грегори уже направил в его сторону револьвер, и незнакомец, выругавшись, бросил свой на землю.
- Ну ладно, черт возьми, вы прихватили меня… - Мужчина поднял руки. - Нет нужды палить, я пойду с вами в Бунвилл добровольно. Но клянусь - я не крал этого коня. Он был один, и я просто посвистел, а он и подошел.
Грегори бросил быстрый взгляд на Виолетту. Она смотрела в сторону с напускным равнодушием. Солнце ярко блестело на ее значке.
- Ладно, - кивнул Грегори, - надевай штаны. Я верю тебе насчет коня.
Мужчина пристально оглядел их маленькими поросячьими глазками.
- Тогда, значит, вы насчет другого? Черт, да ведь она была просто шлюхой! Что с того, что я прибил ее? Эти твари не привыкли, чтобы с ними миндальничали… Подумаешь, не заплатил! И она еще осмелилась требовать с меня прибавки за синяки! А я надавал ей оплеух и смылся… Но ведь это не преступление! Это же не то, что я бы ограбил банк… - Мужчина ухмыльнулся, показав гнилые зубы. Ободренный молчанием представителей власти, он продолжил: - Почему вы защищаете эту тварь? Какое вам дело до того, что случилось с какой-то грязной, толстой…
- А ну-ка, думай о том, что говоришь! - прервал наглеца Грегори. И вовремя замолчал, потому что хотел сказать: "Здесь же леди". Черт, сейчас Виолетта одета как мужчина, и он не должен забывать об этом. - Ну, шериф, - обратился он к ней, - что будем делать с этим мерзавцем?
- У тебя есть деньги? - Виолетта смотрела на незнакомца с нескрываемым отвращением.
- Проклятие, нет! Поэтому-то я и сбежал, когда она сказала, что потребует с меня по закону. Сказала, что если я заплачу ей больше, она не будет поднимать шума из-за побоев… А потом я встретил на дороге этого красавца и взял его вместо своей клячи.
- Я думаю, мы должны дать ему денег, чтобы он мог расплатиться с женщиной, иначе она посадит его в тюрьму… - сказала Виолетта. - Кроме того, он должен вернуть коня владельцу. Наверняка кто-то уже разыскивает этого прекрасного жеребца.
Грегори вздохнул. Виолетта нашла новую возможность сбить погоню со следа.
- Поклянись, что если мы дадим тебе денег, ты вернешься в Бунвилл и заплатишь той женщине!
- Вы кто - члены общества защиты шлюх? - удивился мужчина, но, поймав мрачный взгляд Виолетты, торопливо заверил: - Само собой, клянусь… Я не считаю, что совершил что-то дурное - подумаешь, поучил бабенку… Но раз вы говорите, я расплачусь с ней. Вообще-то я поначалу рассчитывал найти работу в Бунвилле…
Грегори спешился и подошел к незнакомцу.
- Я заберу твое оружие, - заявил он. - И запомни на будущее: не стоит обижать женщин. Если ты не доедешь до Бунвилла и не уладишь недоразумение со своей дамой, я сам за тебя возьмусь. Слово шерифа.
- Клянусь, я сделаю, как вы сказали. - Человечек перепугался. Его маленькие глазки моргали, и он явно чувствовал себя неуютно под пристальным взглядом того, кого считал представителем власти.
Тем временем Виолетта быстро приторочила сумки с деньгами к седлу Блейза, а пустые взяла себе. Грегори видел, что она чуть не плачет, глядя на жеребца. "Что ж, - подумал он, - мы знаем, где он, и попытаемся забрать его, когда будем возвращаться в Сент-Луис. Если когда-нибудь это произойдет". Клайн достал несколько банкнот и протянул бродяге:
- Здесь достаточно, чтобы уладить твою проблему с дамой, и еще останется на выпивку. Езжай и не забудь, что я тебе сказал.
Мужчина сел на Блейза и направил его в сторону Бунвилла. Грегори представил себе лицо шерифа, когда он услышит историю о двух представителях закона, наделивших бродягу деньгами, чтобы он мог расплатиться с проституткой… Но шериф получит деньги, украденные из банка, а для него это главное. Грегори испытывал досаду и разочарование, видя, как Блейз уносит на себе сумки с деньгами. Столько денег! И опять они уплыли из его рук! Потом он ощутил голодный спазм в желудке и вспомнил, что они собирались пообедать и, что более важно, Виолетта обещала рассказать ему о причинах своего не совсем обычного поведения.
Они доехали до ближайшей рощицы, свернули под сень деревьев и спешились. Виолетта достала из седельной сумки черствый хлеб и вяленое мясо.
- Теперь, когда мы решили проблему с деньгами, расскажи мне, за кого ты хотела заплатить выкуп? - осторожно поинтересовался Грегори, принимая из рук Виолетты нехитрую еду.
- За моего возлюбленного, - покраснев, ответила она.
- За кого? - Грегори чуть не подавился мясом.
- Я собиралась за него замуж. - Виолетта глубоко и печально вздохнула.
Та-ак. Это уже интересно. Денег у них нет. Значит, если она обручена, у него не будет возможности жениться на ней и войти в семью Трафтена. По правилам он и ухаживать за ней теперь не должен… Хотя когда это он соблюдал правила?
Грегори отмахнулся от неприятных мыслей и решил узнать у Виолетты, что представляет собой этот человек.
- А почему за него надо платить выкуп?
Она опустила голову и прикусила губу. Грегори не мог оторвать от нее взгляд. Он бы сам с удовольствием покусал эти губки - очень-очень нежно.
Вздохнув, Виолетта начала рассказывать:
- Майлз не одобрил моего выбора. Поэтому, когда дело дошло до выкупа, я не могла попросить у него денег. Он с готовностью предоставил бы беднягу его несчастной судьбе и только радовался бы, что он… Тип навсегда исчез из моей жизни.
Тип? От Грегори не ускользнуло, что она споткнулась на этом имени. И что это за имя такое? Скорее похоже на кличку собаки или лошади.
- А у кого ты собралась выкупать… Типа?
- У преступников.
- У кого? - Грегори не верил своим ушам. - Ты хотела договориться с людьми, объявленными вне закона?
- До того как мы встретились в Сент-Луисе, Тип водился с дурной компанией, - продолжала Виолетта не моргнув глазом. - Но он очень хотел начать новую жизнь. Он поехал в Канзас, чтобы сказать членам своей банды, что собирается уйти от них и жить честно. Он рассказал им обо мне, но сделал ошибку, упомянув, что мой дядя - богатый человек. Они схватили его и теперь угрожают убить, если я не соглашусь заплатить выкуп.
Может, это и есть то неблагополучное прошлое, о котором упоминал Майлз? Помнится, он говорил, что девушку видели в компании сомнительного человека. Может, это и был Тип? Неужели он, Грегори Клайн, рисковал своей жизнью и свободой ради спасения какого-то отщепенца, который задумал жениться на богатой девушке и пролезть с ее помощью в респектабельную семью?
- Майлз был абсолютно прав, - сухо произнес он. - Ты не должна связывать свою жизнь с недостойным человеком.
- Я его люблю! - воскликнула Виолетта, и Грегори показалось, что прозвучало это несколько фальшиво. - И я сделаю все, чтобы спасти ему жизнь. Я прекрасно знала, что Майлз и пальцем не шевельнет, чтобы спасти Типа. Да и мне не хотелось втягивать дядю в это опасное дело.
Но Грегори ей не верил.
- Майлз говорил, что ты боишься мужчин. Даже его ты сначала боялась. - И уж точно она чувствовала себя не в своей тарелке с ним самим.
- Ну… это потому, что мне не нравились мужчины, которых он предлагал мне в мужья… Я… мне нравятся неистовые. - Выдав это заявление, Виолетта вздернула подбородок, ожидая возражений.
Грегори задумчиво разглядывал ее. Он не мог вообразить Виолетту рядом с преступником. И поцелуи ее были поцелуями невинной девушки, которую никто никогда не ласкал. Неожиданно в голову ему пришла мысль, которая объясняла многое. Должно быть, она влюбилась в человека ниже себя по происхождению. Такое уже случалось и прежде. Своего рода протест против условностей и строгого воспитания. Лайла, дочь Майлза, тоже вышла за человека низкого происхождения, чье положение в обществе нельзя было сравнить с ее собственным. Грейди Финч был ковбоем, но, слава Богу, не преступником. И почему только девушкам из приличных семей очень нравятся вовсе не подходящие мужчины?
Сам Грегори тоже не был ангелом, и его положение было весьма шатким. Но пожалуй, по сравнению с этим бандитом он окажется вполне желанным кандидатом в мужья для родственницы Майлза.
- Я отвезу тебя домой. Ты выйдешь замуж за порядочного человека и скоро поймешь, как я был прав, не позволив тебе наделать глупостей.
Виолетта поднялась. Щеки ее пылали.
- Глупостей?! Позвольте вам кое-что объяснить, мистер Клайн. Никто - ни ты, ни Майлз, никто другой - никогда не будет указывать мне, что я должна и чего не должна делать. Никогда! Поэтому просто оставь меня в покое и возвращайся в Сент-Луис.
Она бросилась к своей лошади, засунула остатки припасов в сумку и, вскочив в седло, поскакала прочь. Некоторое время Грегори сидел неподвижно, взвешивая возможные варианты. У нее нет денег, которые он мог бы украсть. Она заявила, что любит другого человека, да еще преступника. Так что единственная возможность получить хоть что-нибудь - это доставить ее домой. Но она явно не собирается возвращаться. И что прикажете делать - тащить ее силой? Но с этой женщиной такой номер не пройдет - она просто пристрелит его, и все.
С другой стороны, когда Майлз заключал с ним сделку, он ничего не говорил о времени. И еще - он, Грегори, обязался вести себя как джентльмен, а любой другой на его месте давно соблазнил бы эту девицу. Может, в этом и заключается проблема - он был слишком терпелив с ней? Пожалуй, он все же постарается оказать услугу Майлзу и спасти Виолетту от этого преступника… Значит, она любит неистовых мужчин? Он тоже может быть неистовым, диким, да каким угодно…
Виолетте ужасно хотелось оглянуться и посмотреть, едет ли Грегори следом. Но она этого не сделала. Она не могла, просто не могла сказать ему правду. Ведь пришлось бы рассказывать все ужасные подробности ее прошлой жизни. И уж тогда он точно бросил бы ее и уехал. До тех пор, пока Клайн считает, что у него есть шанс жениться на ней и добраться до денег Майлза, он будет рядом.
Виолетта выбрала "преступника" в качестве своего гипотетического жениха по двум причинам. Во-первых, она не раз видела, как мужчины упорно добиваются чего-нибудь совсем им ненужного, и предположила, что женщины должны вести себя так же. А во-вторых, - это позволит ей выдать неловкость, которую она испытывает в обществе Грегори, за привязанность к другому мужчине..
Теперь он не будет ее целовать. Хотя, надо сказать, она не боялась ни его поцелуев, ни его самого. Наоборот, его ласки будили в ней новые, странные чувства. И это ее пугало.
Услышав стук копыт, Виолетта вздохнула с облегчением. Минутой позже Грегори уже был рядом.
- И какие у нас планы? - спросил он как ни в чем не бывало.
- Тебе они не понравятся, - буркнула Виолетта.
- Ты опять будешь грабить банк?
- Если я не добуду денег для выкупа, Тип умрет.
- Может, оно и к лучшему, - пробормотал Грегори.
- Ты ведь так не думаешь, верно? - Виолетта сердито взглянула на него. - Ты мошенник, который превыше всего ценит деньги. Но ведь не убийца.
- А вдруг? - Грегори насмешливо изогнул бровь. - Я, знаешь ли, могу быть очень плохим парнем.
Виолетта чуть не рассмеялась. Она знала, что Клайн - далеко не образец джентльмена, но не сомневалась, что он вовсе не так плох, как хочет казаться.
- Расскажи мне об этом человеке - Типе, - попросил Грегори, и она мысленно застонала.
Вот позор - она даже имени нормального придумать не смогла! Должно быть, потому, что она никогда не любила ни одного мужчину, кроме Майлза. И когда Виолетта судорожно рылась в памяти в поисках имени, связанного с чем-нибудь симпатичным, она вдруг вспомнила: когда она была девочкой, к ним во двор забрел черный котенок, только кончик хвоста у него был белый. Она приютила его, назвала Типом и подкармливала тайком от отца. Он был такой забавный! Что же рассказать о Типе?
- Ну, он такой… игривый, - неуверенно начала она.
- Игривый? - удивился Грегори.
- Вообще-то я вовсе не собираюсь обсуждать его с тобой. Будет лучше, если ты вернешься в Сент-Луис. Впереди меня ждут опасности, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Грегори с негодованием отверг ее предложение:
- Мне кажется, я доказал, что вполне могу позаботиться о себе.
- Я думала, ты трус и гордишься этим. - После небольшой паузы Грегори улыбнулся:
- Знаешь поговорку: настоящая женщина может изменить даже самого безнадежного мужчину.
Но его улыбка и комплимент не обезоружили Виолетту. Она прекрасно знала его истинные мотивы. А потому, вздохнув, ответила:
- Надеюсь, когда-нибудь ты встретишь такую женщину.
Улыбка Грегори слегка поблекла, и он устремил взгляд на дорогу. Помолчав, он спросил:
- Скажи, этот твой приятель из преступной банды - он тебя соблазнил?
- Не твое дело!
- Судя по тому, как ты неопытна, похоже, что нет. И это очень странно.
Виолетта вспомнила свою родню. Подозрительных небритых мужчин, которые иногда прятались в доме ее отца. Никто из них не обладал приятными манерами. Никто не относился к женщинам с уважением. Они потешались над ее матерью, говорили ей всякие гадости, и ни разу пьяный отец не пожелал ее защитить.
- Он отличается от других преступников, - уверенно сказала Виолетта. - Он всегда относился ко мне с уважением.
- Вот как? Преступник-джентльмен? - Грегори рассмеялся. - Ты так наивна, Виолетта. А у него, должно быть, просто хватило ума скрывать от тебя свое истинное лицо. Он заморочил тебе голову. Я уверен, ты не любишь его. Просто тебе кажется романтичным все, что связано с его жизнью: постоянные опасности, неодобрение общества. Вся эта глупая чушь, что так часто снится наивным девушкам.
Виолетта нахмурилась. Разговор зашел в тупик и порядком испортил ей настроение. Глупец! Из них двоих именно он был наивным. А ее сны, к сожалению, каждый раз оборачивались кошмаром. Грегори полагал, что Виолетта леди, раз она жила под крышей Майлза, и этот старик был к ней очень привязан. Иначе… Думай Грегори иначе, он и относился бы к ней по-другому. Еще в первую их встречу Клайн дал ей понять, что подержанный товар годится только для постели.
И не он один так думает.
- Ты не сможешь заставить меня изменить решение, - заявила Виолетта. - Но потом, когда все закончится, я, может быть, и соглашусь съездить с тобой в Сент-Луис.
- Вместе с твоим приятелем-бандитом?
- Да.
- Послушай, неужели ты и вправду веришь, что эти люди, зарабатывающие на жизнь преступлениями, стоящие вне закона, сдержат слово, данное девчонке? Что все будет так просто: ты отдашь деньги, они вернут тебе твоего парня и пожелают доброго пути и многих лет счастливой жизни?
Виолетта и сама знала, что в ее легенде полно слабых мест, и это было одним из них. Чтобы отвлечь Грегори, она вновь нанесла удар по его самолюбию:
- Я же сказала, что это будет опасное дело. Трус не должен в нем участвовать, - высокомерно произнесла она.
- Есть разница между трусостью и глупостью, - фыркнул Грегори. - Я все же попытаюсь отговорить тебя от этого идиотского намерения - спасать преступника.
- Это что - предупреждение?
- Скорее, обещание.
- А я обещаю, что ты только зря потратишь время.