Сделка с дьяволом - Эдит Лэйтон 5 стр.


Глава 4

- Нельзя ли еще раз, и по порядку? - нахмурилась леди Суонсон. - Кто кого видел, кто что сказал, кто еще при этом присутствовал?

- Простите, мэм, - служанка нервно теребила свой фартук, - но я вам, кажется, рассказала уже все до малейших подробностей. Не могу же я, в конце концов, запомнить каждое слово! Кто при этом присутствовал? Да их, почитай, видела половина всего народа, что был в парке!

- И ты еще смеешь так спокойно рассказывать нам об этом! - фыркнула высокая бледная девушка, сидевшая рядом с леди Суонсон. - Ты должна была увести Сибил подальше, едва заметив этих типов издалека! Убирайся вон - от тебя все равно толку не добьешься!

Трепещущая служанка покинула гостиную.

- Как тебе это нравится, мама? - произнесла бледная девушка. - Ли и Сент-Эрт! Пытались сами познакомиться с Сибил! В парке! - Она топнула ногой, от чего фарфоровая пастушка на трюмо слегка подпрыгнула. - Воля твоя, мама, но я не позволю ей выйти замуж раньше меня!

- Раньше тебя? - фыркнула другая белокурая девица, сидевшая у окна. - А обо мне ты забыла? Не позволяй ей выходить замуж, мама, ни в коем случае!

- Так мама тебя и послушает, Хлоя! - фыркнула третья, наделенная в отличие от чрезмерно худощавых старших сестер излишней полнотой, словно природа, желая компенсировать свои прежние ошибки, на этот раз перегнула палку в другую сторону. - Она же выдала замуж Мерси - а та на год моложе меня!

- А что еще маме оставалось делать? - поморщилась Хлоя. - Этот Макинтайр хотел жениться только на Мерси, а о других и слышать не хотел! Но сейчас, мама, я тебя умоляю: сделай хоть что-нибудь!

Все три пары глаз пристально уставились на мать, и леди Суонсон обреченно вздохнула. Глядя на эту хрупкую, миловидную женщину, трудно было поверить, что она произвела на свет целую ораву крупных, одна другой страшнее дочерей. Леди Суонсон порой и самой верилось в это с трудом. Тем не менее она любила всех семерых - и любила одинаково (попробуй отдай предпочтение какой-нибудь одной - остальные тебе просто проходу не дадут!). Но при всей любви, однако, особой близости между дочерьми и матерью не было. Неудивительно, если учесть, что те росли в большей степени под присмотром нянек и гувернанток, чем родительницы. Но теперь настал момент, когда леди Суонсон должна была сама выдавать дочерей замуж, не перекладывая это дело на нянек и мамок.

Еще раз окинув взглядом дочерей, леди Суонсон вздохнула. Да, нечего и мечтать о том, чтобы выдать таких "красавиц" замуж, если только не обладаешь огромным состоянием! А леди Суонсон уже успела прожить значительную долю наследства, в свое время доставшуюся ей от отца. Именно поэтому она так спешила подыскать деткам подходящих мужей. Старших; как оказалось, сбыть с рук не составило особого труда, а вот с этими тремя уже посложнее - к каждой из них уже кто-нибудь сватался, и не раз, но все как один получали от этих упрямиц отказ. Впрочем, и сама леди Суонсон не горела желанием видеть кого-нибудь из этих людей в родственниках - все они в основном были птицами невысокого полета. Такое впечатление, ей-богу, что нормальные женихи уже перевелись, остались лишь охотники за приданым! Да и тех немного - сейчас, в мирное время, люди стали жить гораздо зажиточнее, Да, нелегко быть матерью такой оравы взрослых дочерей! Хорошо еще, что они с мужем всегда любили друг друга и тот никогда не требовал от нее наследника. Как и не попрекал тем, что девицы, как на подбор, некрасивы - ничего не поделать, пошли в папашу, на зеркало нечего пенять, коли рожа крива. Зато по крайней мере можно утешаться уверенностью, что дети действительно от тебя… Впрочем, для мужчины лорд Суонсон был не так уж и безобразен. Да, он обладал крупным, тучным телом, круглым багровым лицом, но мужчина, в конце концов, и должен выглядеть солидным. Глаза лорда были неопределенного цвета, но по крайней мере не маленькими, а голову его в былые годы украшала густая каштановая шевелюра. Глаза же супруги лорда Суонсона, напротив, были ярко-голубыми, но непропорционально маленькими. Впрочем, этот недостаток не слишком бросался в глаза, ибо в остальном леди Суонсон была вполне миловидна. А вот девчонки, как на грех, умудрились унаследовать от нее лишь цвет глаз и белокурые волосы, все остальное - от отца. Впрочем, младшую, Сибил, называли копией матери, но она была немного бледной, словно оттиск с изношенной типографской формы. Впрочем, это не проблема: подкрасить, подрумянить - и можно спокойно выдавать замуж. Но этот момент, увы, должен наступить не раньше, чем родителям удастся сбыть с рук старших, а на это может уйти целая вечность. Держались хотя бы попроще, повеселее глядишь, это и сгладило бы впечатление от внешности… Так нет же, вечно мрачны, ворчливы, как старухи… Впрочем, в этом отношении они в мать - леди Суонсон сама порой "не сахар", .. А впрочем, подумала она, девчонок можно пожалеть - росли всю жизнь с твердым убеждением, что от женихов у них никогда не будет отбоя, а теперь вдруг приходится с горечью констатировать, что мужчины не спешат видеть в них свой идеал, если только не считать идеалом невесту с большим приданым… В конце концов, они же с мужем сами в какой-то степени виноваты, что у девчонок скверный характер - росли избалованными, привыкли, что родители никогда ни в чем не отказывают…

- Успокойтесь, девочки, успокойтесь! - Леди Суонсон окинула дочерей строгим взглядом. - Как вы уже слышали, Сибил не сама подошла к мужчинам. Да и что, собственно, произошло? Поздороваться с кем-то на улице - это еще не значит завести близкое знакомство…

Лица всех троих стали еще кислее.

- Ты считаешь, мама, ничего особенного? - поморщилась Генриетта. - А не кажется ли тебе странным, мама, что они вообще отправились разыскивать ее в парке, после того как все утро просидели с нами? Двое самых респектабельных джентльменов во всем Лондоне - и вдруг пошли разыскивать ее…

- Не уверена, - проговорила леди Суонсон, - что этих двоих действительно можно назвать самыми респектабельными, О Ли мне трудно судить. Он редко бывает в обществе, я мало что о нем знаю. Но Сент-Эрт с его репутацией…

- Его прежняя репутация не будет ничего значить, когда он женится, - горячо перебила мать Хлоя. - Ты сама знаешь это.

- Сибил еще не достигла брачного возраста, - заявила леди Суонсон. - Или, может быть, достигла совсем недавно, - добавила она, вспомнив, что сама вышла замуж в еще более раннем возрасте. - К тому же она не представлена свету. Но как знать, может быть, - загадочно проговорила женщина, пытаясь вселить в дочерей побольше энтузиазма, - мы должны быть рады ее знакомству с этими джентльменами - есть шанс, что таким образом они поближе сойдутся с вами или познакомят с вами кого-нибудь из своих друзей.

Три пары водянистых глаз посмотрели на нее с недоверием.

- Что-то я не заметила, - проворчала Хлоя, - чтобы Ли или Сент-Эрт заинтересовались кем-нибудь из нас. Просидели здесь все утро, а на нас даже не взглянули!

Леди Суонсон покачала головой. На сердце у нее было нелегко, но она постаралась не выдавать этого.

- Эти двое - закадычные друзья, - начала она с наигранным энтузиазмом. - Может быть, кто-то один из них пытался поближе познакомиться с вами, а другой просто оказывал другу поддержку.

Ответом на ее слова была гробовая тишина. Пожав плечами, леди Суонсон продолжала:

- Вы из знатной, богатой семьи. Ваше положение в обществе очень высоко. А Ли - единственный сын престарелых родителей. Родителей его я, правда, плохо знаю, но, полагаю, им хотелось бы умереть с уверенностью, что их отпрыск будет обеспечен, и они наверняка серьезно озабочены тем, что под венец он пока не спешит. А где еще ему найти лучшую партию, как не здесь? А что до Сент-Эрта… - Леди Суонсон прикусила губу, сама не зная, какое бы правдоподобное объяснение здесь придумать. - Он долгое время был за границей, - наконец нашлась она. - Кто знает, что за это время произошло с его капиталом? Может быть, он срочно нуждается в том, чтобы его поправить?

Леди Суонсон ужасно не хотелось убеждать дочерей в том, что женихов в них может прельстить разве что их титул или богатство. Девицам самим упорно не хотелось это признавать. Но ничего не поделаешь - приходилось смотреть на вещи реально. Если, к примеру, у Хлои была и не такая толстая шея, как у Генриетты, то природа "компенсировала" этот "недостаток" слишком крупным носом. А если у Фрэнсис нос был нормальный, то плечи не по-женски широки… Были бы девицы мужчинами, эти недостатки, пожалуй, не так сильно бросались бы в глаза, но, как говорится, если бы да кабы… Впрочем, старшие, замужние, были еще страшнее… По какой-то странной закономерности каждое новое детище Суонсонов "получалось" немного красивее предыдущего, пока младшая наконец не вышла и вовсе симпатичной. Сибил, вероятно, легче всего будет "сбыть с рук"… Девицы на минуту задумались. Но по-видимому, объяснение, данное матерью по поводу неожиданного интереса Аласдера к Сибил, удовлетворило их, ибо вскоре они уже смотрели на леди Суонсон с неподдельным интересом.

- Что ж, - неожиданно подытожила та, - почему бы, в конце концов, не облегчить этим джентльменам их задачу? Как вы, девочки, смотрите на то, чтобы закатить очередной бал?

К ее сожалению, дочери не спешили восторгаться.

- Папины балы скоро станут притчей во языцех! - наморщила свой огромный нос Хлоя.

- Он устраивает их слишком часто! - поддержала сестру Генриетта.

Леди Суонсон нахмурилась - она была готова прощать дочерям многое, но не могла терпеть, когда те начинали критиковать отца.

- Тогда, может быть, музыкальный вечер? - осторожно предложила она.

Ответом было лишь еще большее недовольство.

- Эти вечера никто не любит! - заявила Фрэнсис. - Разве что престарелые дамы. И то лишь потому, что на них они могут подремать…

- Тогда остается одно, - терпеливо произнесла мать, - самим ходить на все балы и приемы, куда ходят Ли и Сент-Эрт, чтобы они обращали на вас больше внимания.

- Уж не собираешься ли ты повести нас в мужской клуб? - фыркнула Хлоя.

- Или на бокс, на скачки? - рассмеялась Генриетта. - А как насчет игорного дома? А может, лучше сразу в бордель?

Леди Суонсон молчала.

- Остается лишь одно, - подытожила Хлоя. - Неформальный вечер в узком кругу. Ужин, танцы и больше ничего.

Это предложение наконец понравилось всем.

- Но мы должны задать Сибил несколько вопросов, - мрачно заявила Фрэнсис.

Выходя из комнаты Сибил после пятнадцатиминутного допроса, трое сестер были в гораздо лучшем настроении, чем до его начала. Сестренка была ошарашена таким натиском, но на все вопросы отвечала весьма подробно.

- Ей-богу, - говорила она, - я понятия не имею, почему эти двое вдруг к нам подошли! Как сказал виконт, он догадался, что я ваша сестра, потому что похожа на вас. С этого, собственно, и начался разговор.

Это объяснение в конце концов удовлетворило сестер - более того, было воспринято не без энтузиазма, и вскоре они уже оставили Сибил в покое, целиком поглощенные планами предстоящего неформального вечера.

- Нет, кузина, я вовсе не чувствую себя бедной родственницей, - заявила Сибил почти сразу же после того, как дверь за сестрами затворилась.

Кейт сидела на подоконнике, беспечно болтая ногами. Сестры, разумеется, устроили допрос и ей - но все их вопросы касались исключительно Сибил. Ни одной из троих и в голову не могло прийти, что мужчины могли заинтересоваться вовсе не Сибил, а бедной дальней родственницей из провинции - в их глазах Кейт по своему статусу была разве что ненамного выше служанки.

- Сама посуди, - продолжала Сибил, - на что мне жаловаться? Сыта, довольна, платьев у меня сколько хочешь… Никто меня не обижает - сестры, как правило, смотрят на меня как на пустое место. Все, что мне остается, - это ждать, пока они наконец соизволят выйти замуж. А пока следует наслаждаться жизнью и ни в чем себе не отказывать. И не нужны мне ни Ли, ни Сент-Эрт! Ли - темная лошадка, вечно молчит, а сам разглядывает все вокруг - кто знает, что у него на уме? А Сент-Эрт… он такой огромный, такой мрачный - я не понимаю, как ты вообще смогла ему что-то ответить…

- Я, собственно, и не могла отвечать ему. Я почти не проронила ни слова!

- Он просто ужасный, - поморщилась девушка, - еще хуже, чем ты рассказывала! А Ли? Как он разглядывал меня в свой лорнет, словно я какое-то чудо природы! Удивляюсь, как он еще не ходит с микроскопом! Фи! Кому могут понравиться такие мужчины? Разве что таким, как мои сестры! Нет, Кейт, - посерьезнела вдруг она, - если уж я и выйду замуж, то, во всяком случае, за мужчину, рядом с которым буду чувствовать себя спокойно!

Кузина согласно кивнула, про себя, однако, подумав, что если она и не чувствует себя спокойно рядом с сэром Аласдером, то это по крайней мере приятное, возбуждающее беспокойство - чувство, подобное тому, которое она в детстве испытывала на качелях, взлетая слишком высоко. Кейт вспомнилось и то, что для того, чтобы высоко взлететь, она обычно просила кого-нибудь ее подтолкнуть. От этих полетов так сладостно замирало в груди…

- Слава Богу, - поспешила переменить тему Кейт, - что леди Суонсон удалось убедить твоих сестер, что джентльмены на самом деле пытались познакомиться с ними.

- Да, слава Богу, что эти дурехи ей поверили. Лично я бы на ее месте не смогла бы солгать так убедительно. Знаешь, Кейт, мне даже жаль джентльменов - теперь эта свора накинется на них, как ястребы на добычу…

- Не беспокойся, - усмехнулась Кейт, - уж они-то сумеют позаботиться о том, чтобы видеть твоих сестер как можно реже! Впрочем, - добавила она, поразмыслив, - как знать, может быть - чем черт не шутит? - джентльмены и вправду заинтересовались нашими "красавицами"… Да, Аласдер говорил, что его единственной целью было отблагодарить меня, но кто может знать, что на самом деле у этого человека на уме? Что ж, как бы то ни было, для меня вся эта история, я полагаю, слава Богу, закончилась. Он отблагодарил меня, я приняла его благодарность… Что еще может быть между нами? - Последняя фраза была произнесена с уверенностью, но чуткое ухо Сибил уловило легкую грусть, проскользнувшую в голосе кузины.

- Прости меня, Кейт, - проговорила она, - за фразу о бедной родственнице. Мне не хотелось, чтобы ты принимала ее на свой счет.

- Ничего страшного, - Кейт выдавила из себя улыбку, - я не тешу себя иллюзиями - я и есть бедная родственница. Мне следует радоваться, что съездила в Лондон, повидала много достопримечательностей…

Девушка улыбнулась, подумав, что так и не призналась кузине, что самой большой достопримечательностью Лондона ей показалось не Вестминстерское аббатство, не Тауэр, не Букингемский дворец, а высокий, мускулистый джентльмен с шевелюрой цвета воронова крыла и пристальным взглядом бездонных глаз.

Виконт Ли смотрел на своего друга, повязывавшего новый белоснежный шейный платок.

- Ну и шея у тебя, Аласдер! - поддразнил он. - Мне всего лишь однажды приходилось видеть шею длиннее - в кунсткамере. Но у ее обладателя были в придачу рога, хвост, копыта и пятна по всему телу.

- Что ж, - усмехнулся Аласдер, натягивая поданный лакеем фрак, - рога, хвост и копыта я, как видишь, удачно скрываю. А вот с пятнами - правда, не на теле, а на репутации - уже посложнее…

- Не думал я, - поцокал Ли языком, - что ты решишь, что я сравниваю тебя с дьяволом! Вообще-то я говорил о жирафе… Впрочем, перейдем к делу. Ты так и не сказал, для чего ваша светлость меня сегодня пригласила.

- Я тебя никуда не приглашал. Просто спросил, найдется ли у тебя свободное время.

- Пора бы уже привыкнуть, мой друг, что у меня никогда не бывает несвободного времени, - заметил Ли.

- Что ж, постараюсь. Спасибо, Пирс, - обратился он к лакею, - ты свободен.

Кивнув, Пирс удалился.

- Вчера, - начал Аласдер, когда дверь за лакеем закрылась, - я навестил одного старого друга. Доложу тебе, это был прелюбопытнейший визит! Хотелось бы узнать поподробнее, почему виконт Норт решил вдруг выяснить, что связывает меня с его дальней родственницей, мисс Корбет? Я имею в виду ту девушку, Кейт Корбет, которую мы на днях встретили в парке, если ты еще не забыл… - Он пристально посмотрел на Ли. - Впрочем, думаю, вряд ли: такое не забывается… Видишь ли, Джейсон Норт - мой давний друг. И вдруг он заявляет, будто ты просил его и его любезную супругу взять эту крошку к себе в дом и беречь от опасностей, которые в Лондоне с его разношерстной публикой могут подстерегать ее на каждом шагу!.. Джейсон недоумевал, почему при этом было вдруг упомянуто мое имя. Мне ничего не оставалось, как ответить ему, что я и сам недоумеваю…

Ли явно чувствовал себя не в своей тарелке. Отвернувшись, он стал разглядывать трость Аласдера, стоявшую в углу.

- Уверяю тебя, мой друг, - пробормотал наконец он, - я и понятия не имел, что вы с Джейсоном, оказывается, знакомы… Если бы я знал, то, разумеется… - Он посмотрел на Аласдера. - Что ж, раз уж тебе все стало известно, придется сказать правду: да, я действительно беспокоюсь за эту юную особу.

- Не такая уж она и юная. - Аласдер повернулся к зеркалу якобы для того, чтобы поправить жабо, а на самом деле он наблюдал за реакцией друга. - Как сказал Норт, ей двадцать три года… И что же тебя беспокоит, мой друг?

- За ее честь я не беспокоюсь, Аласдер. Даже если она сама не устоит, я знаю тебя - ты все-таки не такое чудовище, чтобы воспользоваться неопытностью невинной девушки. Но во-первых, я боюсь за ее сердце. Если она к тебе слишком привяжется, то это - здесь ты, я думаю, согласишься со мной - совершенно ни к чему ни ей, ни тебе. Она, может быть, как ты сказал, не так уж и юна, но - это сразу видно - весьма наивна и неопытна, хотя по-своему очень неглупа. Во-вторых, ты, кажется, обмолвился, что она может быть для тебя полезна. Я не знаю, как именно ты собираешься ее использовать, но не кажется ли тебе, что не стоит все-таки каким бы то ни было образом вовлекать ее в твои игры?

- Понятненько… - протянул Аласдер и прищурился. - Признайся, Ли, ты к ней неравнодушен? Если это так, то уступаю ее тебе и одобряю твой выбор: пташечка действительно симпатичная…

- Нет, - поспешил ответить виконт. - Она и впрямь весьма мила, но успокойся: планов на нее я не имею. А вот ты - это разве что слепой не заметит! - смотришь на нее, как тигр на добычу…

- Тигр, жираф… Что это тебя сегодня тянет на какие-то зоологические сравнения? - усмехнулся Аласдер, застегивая фрак.

- Аласдер, - вздохнул Ли, - если тебя интересует ее связь со Скалби, то знай: они вовсе не близки. Я это узнал у Норта - окольными путями, но я умею так спрашивать, что никто не догадается, какова на самом деле моя цель. Да и зачем тебе этот полуоперившийся цыпленок? Если уж тебе так непременно нужно действовать через женщину, то избери тогда кого-нибудь из "красавиц" сестер - они к тому же гораздо ближе к Скалби. Тем более что они явно горят желанием сойтись с тобой поближе - хотя не столько потому, что их интересуешь ты, сколько потому, что это привлечет к ним внимание других мужчин…

- Они не состоят с ними в родстве. - Аласдер поправил кружевную манжету. - А вот Кэтрин Корбет - их родственница, хотя и дальняя. И если, как ты говоришь, "красавицы" сестры горят желанием со мной познакомиться, почему бы и эта пташка не горела?

Назад Дальше