Филлида снова коснулась языком его губ, и они послушно приоткрылись. Она попыталась проникнуть внутрь и немедленно закружилась в карнавале восторженных чувств, скользя от одного ощущения к другому и возвращаясь к уже пережитому. Он давал все, что бы она ни просила; следовал всему, что она предлагала. Ощущение его языка, горячая влажность поцелуя - все это было для нее ново. И она наслаждалась каждым новым удовольствием, затем пробовала следующее.
Люцифер лежал неподвижно, позволяя Филлиде делать все, что она захочет. Ему пришлось собрать волю в кулак, чтобы не проявлять активности и дать ей возможность почувствовать себя зрелой двадцатичетырехлетней женщиной. Каждое движение в их поцелуях приближало ее к этому. Ее наивность вкупе со жгучим любопытством заставляли его задуматься, чем же занимались местные джентльмены последние шесть лет. Просили о помощи… да все, что угодно, но определенно никто не целовал ее. И уж конечно, не целовал так, как она того заслуживала…
Люцифер с усилием оборвал поток своих мыслей и сосредоточился на ее губах.
Ему казалось, что все идет замечательно, как вдруг девушка подняла голову.
Филлида смотрела на него и чувствовала, как сердце громко колотится в груди. Ее кожа, каждый нерв были напряжены; она чувствовала его тело, мощь его мужской силы, которую он так безуспешно пытался сдерживать. Она чувствовала его со всех сторон, но при этом не ощущала себя пойманной в ловушку или притянутой насильно. Она чувствовала, что тонет в собственной страсти.
Слово "искушение" великолепно подошло бы ему в качестве имени.
Филлида слегка нахмурилась, затем чуть напряглась, едва заметно:
- Пустите меня.
Его губы чуть дрогнули:
- Я вас не держу.
Щеки ее горели. Его руки, лежавшие на ее талии, могли бы обжечь. Она попыталась, оттолкнувшись, скатиться с него. Его пальцы слегка дрогнули, выпуская ее.
Поднявшись, девушка привела в порядок прическу, надела шляпу, затем, убедившись, что он тоже поднялся и готов продолжать путь, направилась к дому.
Люцифер последовал за ней, стараясь, чтобы его улыбка не выглядела слишком победно. Но он чувствовал себя больше, чем победителем. Он чувствовал гордость, словно она вознаградила его за нечто, что нельзя определить словами. Она доверилась ему так, как не доверялась никакому другому мужчине.
Он ждал этого, да, но ни в коей мере не заставлял ее делать это.
Она доверилась ему хотя бы в одном - и это уже хорошо. Ей было что-то известно об убийстве Горация. Единственная причина, по которой она до сих пор не рассказала всей правды, заключалась в том, что она не доверяла Люциферу. Но теперь, когда убедилась, что перед ней человек чести, она откроет свой секрет.
Следующая мысль пришла ниоткуда, нежданно. И разрушила его триумф, оставив горький привкус на языке. А чем он лучше остальных, тех, кто ухаживал за ней, чтобы получить определенные выгоды для себя?
Стиснув зубы, Люцифер постарался выбросить этот вопрос из головы.
Дом вырос перед ними, темный и безмолвный. Не проронив ни слова, они вошли и отправились каждый в свою комнату.
Глава 7
На следующее утро, довольно поздно, Люцифер вошел в собственную спальню в Мэноре и огляделся. Его туалетные принадлежности были разложены на столике. Он был уверен, что стоит открыть гардероб, и там обнаружатся аккуратно развешенные костюмы - Коуви не терял времени даром.
Люцифер позавтракал в Грейндже с сэром Джаспером и Джонасом. Филлида, как ему объяснили, была все еще в постели. Или, возможно, после прошлой ночи она решила не встречаться с ним так скоро. Если так, он был ей благодарен.
Перестав быть гостем, он прошел через лес к Мэнору, чтобы принять управление тем, что завещал ему Гораций. Поговорив с Коуви, Брислфордом и Хеммингсами, заверив их, что будет, безусловно, постоянно проживать в поместье и что просто счастлив, если они продолжат исполнять свои обязанности, Люцифер решил осмотреть дом и выбрать для себя комнату.
Но сначала он обосновался в библиотеке и занялся написанием писем. Одно родителям, одно Девилу, одно Монтегю и приглашения Додсуэллу. Он не знал, где сейчас Габриэль и Алатея, поэтому не мог написать им. Неужели после их свадьбы прошло всего четыре дня? Казалось, миновали недели.
Оставив письма Коуви, с тем чтобы тот отнес их в "Красные колокола" и отправил, Люцифер побрел наверх.
Он выбрал именно эту комнату из-за окон и обилия света. Комната, которую занимал Гораций, тоже была просторной, но на теневой стороне, и выходила окнами во двор.
Из этой же комнаты открывался великолепный вид на сад, подъездную дорожку и ворота. В то же время сквозь боковые окна можно было увидеть луга, кустарники и озеро. Между оконными проемами располагалась огромная кровать с балдахином, покрытая роскошным золотисто-красным покрывалом с гостеприимно разложенными подушками. Полог из такой же ткани был присобран золотым шнуром вокруг четырех столбиков по углам кровати.
Мебель сверкала. Легкий лимонный запах полироля еще висел в воздухе.
Подойдя к окну, выходящему на луга, Люцифер выглянул наружу, мысленно прикидывая, как, не оказывая давления, все же убедить Филлиду Тэллент рассказать все, что она знает. Она должна довериться ему по своей собственной воле.
Перебирая в уме события минувшей ночи, он внимательно рассматривал улицу. Люцифер вспоминал, как въезжал в эту деревню, как остановился и осматривался… он не видел тогда никакой повозки или экипажа, ни одного человека… Каким образом убийце удалось скрыться с места преступления?
Если верхом… Подойдя к боковому окну, он внимательно присмотрелся к кустарнику.
Двумя минутами позже Люцифер был уже на улице. Проем в кустарнике был достаточно широким, но порядком заросшим. За ним шла живая изгородь. Решив позже поговорить с Хеммингсом о необходимости навести порядок, Люцифер пошел дальше по дорожке, надеясь, что она выведет его на главную дорогу.
Он обнаружил, что параллельно главной дороге, между живой изгородью и полосой кустарника, ограждавшей дорогу, идет узкая тропка. Хотя тропинка была достаточно широкой, тем не менее ее невозможно было обнаружить, даже стоя всего в метре от живой изгороди, настолько густыми и высокими были заросли. Повернувшись, Люцифер двинулся в другом направлении.
То, что он заподозрил, обнаружилось сразу же за кустарником. Живая изгородь образовывала здесь угол, и участок травы был достаточным, чтобы можно было укрыть лошадь.
Присмотревшись повнимательнее, Люцифер опустился на корточки и раздвинул траву, изучая поверхность земли.
Здесь действительно стояла лошадь, причем не очень давно. Насколько он помнил, с воскресенья не было дождя. Если так, то зачем кому-то укрываться в кустах?
Ответ на это был только один.
Люцифер поднялся и продолжил свой путь по дорожке. Чуть дальше он обнаружил место, где живая изгородь поредела и лошадь могла пройти совершенно беспрепятственно.
Ветви по обеим сторонам этого прохода были обломаны…
С другой стороны живой изгороди послышался шорох платья и быстрые легкие шаги. Люцифер насторожился.
Шаги затихли. Из-за кустов показалась маленькая ручка, а вслед за ней в проеме живой изгороди показалась и сама обладательница изящных пальчиков.
Увидев Люцифера, она вскрикнула и отшатнулась.
Он же удивленно уставился на нее.
На какой-то миг в ее глазах вспыхнуло воспоминание о ночных поцелуях. Люцифер, в свою очередь, ощутил жар и напряжение внизу живота.
Затем Филлида опустила глаза, глядя на веточку, которую он все еще держал в руках.
- Вы что-то обнаружили?
Честный ответ позволил бы скорее завоевать ее доверие. Бросив взгляд вдоль дорожки, он сказал:
- Я полагаю, что здесь провели лошадь и оставили ее позади кустарника.
Она попыталась рассмотреть это место, но за поворотом ничего не было видно.
- Позади кустарника?
- Там вполне достаточно места.
- Покажите мне. - Она начала было продираться сквозь густые заросли.
- Постойте же! Воспользуйтесь зонтиком в качестве щита.
Филлида вопросительно взглянула на Люцифера. Он продемонстрировал, что имеет в виду. Держа раскрытый зонтик перед собой, она без особых хлопот преодолела препятствие в виде густых ветвей и, удовлетворенно отряхнув юбку, оказалась прямо перед ним.
Молча он проводил ее по дорожке.
- Вот это место.
Они остановились. Люцифер рассказал Филлиде о своих догадках.
- А вы ничего не можете сказать, основываясь на отпечатках копыт?
Он отрицательно покачал головой.
- Лошадь довольно долго топталась здесь, и четких следов просто не сохранилось. Но похоже, подковы очень хорошего качества.
- Значит, это не рабочая лошадь, не из тех, которых запрягают в плуг…
- Нет, но, пожалуй, это все, что можно сказать.
Люцифер направился обратно к аллее, Филлида последовала за ним. Они молча пошли по направлению к Мэнору.
Люцифер осторожно посмотрел на спутницу, ее лицо, казалось, ничего не выражало. Но теперь он знал, что это всего лишь маска, только ее глаза могли рассказать обо всем, что она думает и чувствует. Впрочем, и Филлида была достаточно осторожна и не встречалась с ним взглядом.
Он глубоко вздохнул.
- Давайте предположим, что в воскресенье утром убийца прибыл сюда верхом, пробрался сквозь живую изгородь, оставил свою лошадь в зарослях кустарника, а сам отправился в Мэнор.
Откуда он мог добраться сюда верхом?
- Вы имеете в виду, из какого города?
Люцифер кивнул.
- Лайм-Реджис близко, около шести миль отсюда, но дорога лежит вдоль берега. Так что если он прибыл оттуда, то должен был проехать через деревню. Старая миссис Оттери живет в коттедже рядом с гостиницей. Она не выходит из дому и все утро провела в кресле на террасе. Она клянется, что никто не проезжал мимо.
- А если не из Лайм-Реджиса, то откуда еще?
- Ближайший город - Эксминстер, но он не слишком велик.
- Я проезжал его по дороге сюда. Чард расположен дальше, но и его исключать нельзя. Я видел там несколько конюшен.
- Чард - наиболее вероятное место, где убийца мог нанять лошадь. Почтовые дилижансы в Эксетер всегда останавливаются там.
- Отлично. Значит, им-то мы и займемся в первую очередь. Давайте теперь рассмотрим ближайшее окружение. Кто мог прибыть верхом с этой стороны деревни?
- Дорога в имение Дотсвуд и в Хайгейт проходит здесь.
- А кто еще обычно приезжает верхом в деревню?
Филлида заколебалась. Впереди уже показался конец аллеи.
- Большинство джентльменов, живущих за пределами деревни, приезжают верхом. Папа и Джонас довольно редко выезжают верхом, а Сайлас Кумб и мистер Филинг вообще никогда. Для всех остальных, даже для Седрика, это обычный способ передвижения.
Выйдя на лужайку, девушка помедлила. Следуя за ней, Люцифер оглянулся. От ворот их отделяло несколько ярдов, живая изгородь осталась справа. Гравийная дорожка, ведущая к парадной двери, начиналась в двадцати шагах от них.
Он повернулся к Филлиде.
- Мог ли джентльмен из какого-либо поместья - не Дотсвуда или Хайгейта - обогнуть деревню и добраться до этого места?
- Да, вполне. Множество дорожек соединяют все аллеи и улицы в деревеньке, но нужно быть местным жителем, чтобы знать их все.
- А если не принимать во внимание этот проем в живой изгороди, можно ли как-нибудь еще добраться до этого места?
- Со стороны поля? Но поля тянутся до самой реки. До Экса. И здесь слишком глубоко, чтобы можно было перебраться, не вымокнув до нитки. А если он двигался по этой стороне реки, то должен был вначале пересечь поля Грейнджа, большинство из которых ограждены рвами и кустарником.
- Итак, мы должны искать некоего сторон него человека, который нанял лошадь скорее всего в Чарде и прискакал сюда, а потом тем же путем выбрался отсюда. Либо это все-таки был один из местных жителей.
- Кроме папы, Джонаса, мистера Филинга и Сайласа Кумба. И, разумеется, кроме других джентльменов, которые были в церкви.
- Еще Бэзил и Поумрой. Я не проверял других, но стоит по крайней мере сузить круг подозреваемых.
- Не рассчитывайте на это.
Люцифер усмехнулся и уже хотел было попросить объяснений, как вдруг до их слуха донесся стук колес приближающегося экипажа.
Одновременно, не сговариваясь, они посмотрели на дорогу, затем друг на друга. И, не говоря ни слова, вышли на открытое место, чтобы их не заподозрили в стремлении уединиться.
Они стояли почти на середине дорожки, глядя на ворота, когда экипаж остановился.
Леди Фортмен помахала рукой и воскликнула:
- Мистер Кинстер! Вас-то я и искала! Я только что услышала замечательную новость! - Глаза леди Фортмен сияли. - Вы решили остаться здесь и занять место безвременно ушедшего Горация. О, вы должны позволить мне устроить обед в вашу честь и представить вас вашим новым соседям.
Люцифер родился в глубинке, жил в лондонском свете, и ему не было нужды узнавать, каким образом новость стала известна леди Фортмен.
- О, наш летний бал будет через неделю - я, конечно же, пришлю вам приглашение. Но я подумала, что не будет никакого вреда в том, что бы устроить камерный обед уже сегодня вечером.
- Сегодня вечером?
- В семь часов, в Белликлоуз-Мэноре. Это совсем рядом, улица позади кузницы.
Люцифер колебался всего мгновение. Подобное сборище давало прекрасную возможность выяснить, кто чем занимался в то воскресное утро. Он поклонился леди Фортмен.
- Почту за честь.
Дама в восторге повернулась к Филлиде:
- Я сейчас еду в Дотсвуд и Хайгейт, дорогая, а затем обязательно в Грейндж. Надеюсь, что вы все непременно посетите нас - ваш папа, и брат, и леди Хаддлсфорд с сыном. И разумеется, вы сами, моя милая Филлида.
Девушка улыбнулась в ответ. Для Люцифера эта улыбка была простой вежливостью, никоим образом не выражавшей истинные чувства. Но леди Фортмен восприняла это совершенно иначе.
- Возможно, вы хотите составить мне компанию? Поедемте вместе в Дотсвуд и Хайгейт?
Филлида отрицательно покачала головой.
- Благодарю вас, но я должна встретиться с мистером Коббом.
Леди Фортмен огорченно вздохнула:
- Все в делах, дорогая. Ну что ж, должна вас покинуть. Спешу сообщить всем радостную новость! - И, уже разворачивая двуколку, она на прощание помахала рукой. - До вечера! В семь часов, мистер Кинстер!
Люцифер поднял руку в ответном приветствии и, улыбаясь, проводил взглядом удаляющуюся коляску. Повернувшись к Филлиде, он без всякого удивления обнаружил, что ее улыбка растаяла без следа, уступив место выражению хмурой озабоченности.
- Разве вы не рады?
- А вы были бы рады, если бы знали, что вам предстоит провести весь вечер, слушая напыщенных пустозвонов?
- Кого из пустозвонов вы имеете в виду?
- Седрика, конечно…
Они прогуливались по саду. Филлида восхищалась цветами, Люцифер же украдкой восхищался ею. Она не забыла о прошлой ночи, но сейчас, когда они разговаривали, чувства были несколько приглушены.
- Я, кажется, уже говорила, что Седрик хочет жениться на мне. Леди Фортмен уверена, что я должна выйти за него замуж. Уже одно это могло бы сделать этот обед более чем непривлекательным, но там будет и Поумрой, который изо всех сил постарается быть невыносимым.
- Но почему невыносимым?
- Потому что он как раз не хочет, чтобы Седрик женился на мне.
- Поумрой, что, тоже хочет на вас жениться?
Она улыбнулась:
- Да нет, все проще. Поумрой вообще не хочет чтобы Седрик женился. Между ними разница в пятнадцать лет.
- Ага. - Люцифер не стал продолжать беседу. Странным образом всякий раз, когда затрагивали тему брака, он должен был защищать эту идею, чувствуя себя в чем-то виноватым. Ее суждения о молодых людях, стремящихся завоевать ее расположение, и ее отношение к женитьбе казались еще более циничными, чем его собственные.
Но он по крайней мере знал, что не каждый брак напоминает те рациональные соглашения, которые ей предлагали молодые люди до сих пор. Но знала ли об этом она?
- Ваша мать давно умерла?
- Когда мне было двенадцать. А что?
- Я просто полюбопытствовал.
Филлида наклонилась понюхать цветы лаванды. Прислонившись к ограде фонтана, он любовался ею. После паузы проговорил:
- Этот сад… не представляю, как ухаживать за ним.
Слова доносились словно издалека. Ее темные глаза смотрели на него не отрываясь, выражение лица, скрытого тенью зонтика, казалось неведомым и неведающим. Она так понимала его сомнения и опасения… оставаясь, впрочем, в невинном неведении относительно всего остального.
Филлида вновь улыбнулась и обвела рукой весь сад, словно демонстрируя его пышное цветение.
- Это совсем не трудно. Гораций справился с этим - думаю, и вы сможете. Если захотите.
Подойдя ближе, на какое-то бесконечное мгновение Люцифер заглянул в ее глаза. Ее взгляд был честен и открыт.
- А если я попрошу о помощи, вы мне не откажете? - слегка севшим голосом спросил он, и тон оказался почти грубым.
Она изучала его глаза, прежде чем ответить. Ответ был совершенно определенным:
- Безусловно. Вам стоит только попросить.
Мягко повернувшись, она пошла к воротам.
Помедлив, Люцифер последовал за ней.
Обед у леди Фортмен оказался интереснее, чем ожидала Филлида. Хотя по большей части ей пришлось выступать в роли простого наблюдателя. Из гостиной Белликлоуза, куда девушка сбежала от настойчивых ухаживаний Седрика, она наблюдала за Люцифером, фланирующим среди гостей.
За обедом Филлида оказалась рядом с Седриком в дальнем конце стола. Люцифера же как почетного гостя усадили рядом с хозяйкой. Он появился в гостиной вместе с остальными джентльменами около получаса назад. И все это время вел себя как охотник, выслеживающий добычу, - никто не смог укрыться от него.
Вот он задержался у группы беседующих джентльменов и, под пустяковым предлогом отведя жертву в сторонку, начал деликатное потрошение. Несколько вопросов, улыбка, шутка - и вот он уже получил, что хотел. Жертва возвращается к остальным, даже не заподозрив истинных намерений Люцифера. Почему никто не чувствовал этого, Филлида не понимала. Лично ей сосредоточенность и настороженность Люцифера были заметны даже с другого конца комнаты.
Кроме того, она очень хорошо знала, что значит быть у этого мужчины под подозрением, находиться под пристальным взглядом его синих глаз. Вот и сегодня утром Филлида вовсе не рассчитывала встречаться с ним, поскольку знала, что Люцифер не прекратит своих расспросов. К ее удивлению, утром он проводил ее до ворот и любезно попрощался, не задав ни одного вопроса.
Сейчас в глубине души она надеялась, что он не станет вновь выпытывать ее тайну, не захочет испортить то чувство легкости, которое возникло между ними.
Возможно, и он не хотел разрушать ту близость, которая родилась в саду Горация. В саду Люцифера.