Лавиния не могла вызвать в себе чувство стыда. Она испытывала огромную радость. Ее любовь к Гаррику бушевала яростнее, чем шторм, она была более чиста, чем самый чистый горный ручей. Он целовал и трогал ее; он открыл ее и излил себя в нее. Она держала его в своих руках и в глубине своего тела.
Она потянулась за стаканом, который он подал ей. Его золотистые волосы выскочили из узла на затылке, и несколько прядей свисали на лоб. Взъерошенный, полуодетый, сейчас он был гораздо привлекательнее, чем щеголеватый лорд, завсегдатай клубов и игорных домов Лондона.
– Должно быть, ты думаешь, что я преувеличил, говоря, что ты испытаешь удовольствие, – прошептал он. – Но ты все поймешь – очень скоро, надеюсь.
– Когда я узнаю, что у меня будет ребенок?
– Не раньше срока твоих следующих месячных. – Он взял у нее стакан и отхлебнул вина. – Еще никто не рожал от меня детей, – признался он смущенно.
Она не могла думать о том, что он держал в объятиях других женщин – от этих мыслей она почувствовала себя несчастной.
Его рука нашла ее руку.
– Наши дети, когда они будут у нас, будут носить имя Армитиджей. И все же я не Армитидж, как полагаешь ты и весь остальной мир. Только Эдвард – настоящий сын герцога Холфорда. Я незаконнорожденный, мой отец – английский барон, с которым моя мать познакомилась в Париже. Я бы сказал тебе об этом раньше, но это не та вещь, о которой можно мимоходом упомянуть в разговоре.
После короткого удивленного молчания Лавиния спросила:
– Это тебя беспокоит?
– Не сам факт. Некоторым образом мое происхождение было скорее благословением, чем проклятием, потому что я был вынужден рано стать самостоятельным. Герцог, зная, что моя мать наставила ему рога с лордом Эвердоном, терпел меня, но считал, что я не должен получить наследство. Большинство людей полагает, что я не был внесен в завещание, потому что навлек на себя его неодобрение, – и Франческа тоже. Она не знает, что мы на самом деле не двоюродные брат и сестра. Кроме тебя, только Эдвард и дядя Барди знают о том, что я незаконнорожденный, – и лорд Эвердон – мой настоящий отец. Он не хочет иметь со мной ничего общего.
Увидев, как заходили желваки на его щеках, Лавиния поняла, что он страдает.
– И тебя вовсе не заботит, что ты не Армитидж?
– Меня гораздо больше заботило то, что мои родственники постоянно знакомили меня с богатыми наследницами. Когда я понял, что моя помолвка с Сереной Холси была ошибкой, я сделал то, что считал порядочным, – я ее расторг. Я никогда не избавлюсь от скандальной репутации. Но я бы не беспокоился об этом, если бы не ты.
– Ты не должен из-за меня беспокоиться, – вздохнула она. Его откровенность не могла изменить ее чувств к нему, и она давно знала о его запятнанной репутации.
Она много месяцев хранила свои секреты и теперь жаждала поделиться ими с Гарриком. Он имел право знать, что его деньги пойдут на уплату долгов ее отца, и ей нужно было заручиться его поддержкой. И все же она не могла заставить себя разрушить их близость своими трудными признаниями.
Он улыбнулся ей уголком рта.
– Я открыл тебе свою душу, теперь твоя очередь. Начинай, – произнес он. – Расскажи мне что-нибудь шокирующее о себе.
Запнувшись на секунду, она улыбнулась:
– Я не девственница.
Тихо рассмеявшись, он поднес ее пальцы к губам. Поцеловав каждый пальчик, он повернул ее руку и прижал губы к ее ладони.
– Щекотно.
– Но тебе это нравится. – Он притянул ее ближе.
Это казалось таким правильным, таким совершенным – лежать рядом с ним. У нее кружилась голова – от их занятий любовью и выпитого вина. Ее глаза начали закрываться. Последнее, что она почувствовала, была его рука, гладившая ее по волосам.
Проснувшись, Лавиния обнаружила, что лежит одна в постели, завернутая в одеяло. Ксанта дремала в кресле у камина. Оглядевшись, Лавиния увидела худощавый силуэт Гаррика, стоящего у окна. Он был без рубашки.
– Снег все еще идет? – спросила она сонно.
– К несчастью, да.
Завернувшись в одеяло, она подошла к окну. Снаружи кружились большие снежинки, их подбрасывал ветер; те, которые ударялись о раму, прилипали к ней.
– Уже пробило два, – сказал он. – Нам нужно приехать к шести часам. За это время буран прекратится.
Огонь горел сейчас слабее, но света было достаточно, чтобы видеть его руки, грудь и ноги, покрытые золотистыми волосками. Тонкая линия волос спускалась по плоскому животу, образуя плотные заросли рядом с той частью тела, которая была такой новой и приятной для нее.
Она обняла его за талию и задрожала от прикосновения – воздух охладил его кожу.
– Ты простудишься, если не вернешься в постель.
Он повернулся к ней:
– Ты уже стала настоящей женушкой. – Его пальцы на мгновение скользнули по ее шее, прежде чем остановиться на ключице. – И более желанной, чем ты можешь себе представить.
Его ласки стали смелее, вызывая в ее теле восхитительные ощущения. Его рот захватил верхушку ее груди. Язык ласкал нежный сосок. Каждый дюйм ее тела был возбужден; и даже когда одеяло упало на пол, ей было жарко. Его рука нежно ласкала ее между бедер. Его большой палец скользнул по ее плоти – ее ноги подогнулись, голова закружилась, как бывает перед обмороком. Она покраснела и задышала прерывисто.
– Что ты делаешь со мной? – прошептала она.
– Заставляю тебя захотеть меня снова.
Они вернулись в кровать и легли рядом. Его напряженная плоть прижалась к ней. Когда пальцы Лавинии обхватили ее, он что-то прошептал неразборчиво. Она понимала, что он испытывает, потому что он уже научил ее, как распознавать мужское желание. Жажда, страсть – это боль и наслаждение, соединенные вместе.
Он скользнул в нее, его жар соединился с ее жаром. Его тело двигалось, поднимаясь и падая. И каждый раз она выгибалась ему навстречу. Она отважилась открыть глаза и увидела, что в его глазах отражается ее чудесное предвкушение. Что бы ни ждало их за линией горизонта, она хотела испытать это снова.
Сильным, точно рассчитанным движением он поверг ее в море огня и льда. Она горела – она дрожала. Она схватилась за него, ее пальцы впились в его тело, скользкое от пота, пока она распадалась на множество огоньков и льдинок.
Он закричал, содрогнулся и замер.
– Наверное, это неприлично – получать от этого удовольствие?
Гаррик перекатился на бок, чтобы видеть ее лицо.
– К черту приличия. Жизнь гораздо интереснее без них.
Он замолчал надолго – но как только она решила, что он заснул, он взял ее руку и прижал к своему сердцу. Она ощущала его биение и смотрела, как вздымается его грудь, когда он втягивает в себя воздух.
– Гаррик, это всегда будет так приятно?
– Еще приятнее, – пообещал он. – Вот увидишь. А сейчас постарайся заснуть.
Она покорно закрыла глаза и погрузилась в царство сновидений.
Глава 15
– Где мы будем спать сегодня ночью? – спросила Лавиния, пока они одевались.
– В гостинице у Большой северной дороги, – ответил он, изучая заснеженный пейзаж в окне. – При идеальной погоде путешествие до границы занимает почти неделю. – Он взбил кружева на манжетах. – Твое путешествие со мной только начинается, дорогая. Как только мы поженимся, я увезу тебя в Венецию. Если повезет, то на быстроходном корабле мы успеем к карнавалу.
Ее лицо стало печальным.
– Как мы можем уехать за границу, если идет война?
– К черту войну! Я хочу отвезти тебя в мое палаццо. Я прокачу тебя в моей гондоле и покажу тебе все чудеса этого города. Мы даже можем вернуться в Англию к первым скачкам в Ньюмаркете, посмотреть, как бегут мои лошади. Если хоть одна из них выиграет, приза хватит на мой игорный дом. Все богатые и знатные игроки королевства потянутся к нам. Ты только представь – мы будем расхаживать в итальянских шелках и атласах, приветствовать гостей... и зарабатывать состояние.
Она сомневалась в этом.
Он заговорил, прежде чем она успела ответить:
– Может, у меня нет пяти тысяч фунтов в год – пока нет, – но я смогу тебя содержать. Фараон – последний крик моды, и...
Стук в дверь прервал его монолог.
– Извините, милорд, – раздался из коридора приглушенный голос Карло.
– Я должен узнать, какие приготовления он сделал для нашего путешествия. – Гаррик оставил Лавинию заканчивать свой туалет и вышел из спальни.
Страдальческий вид его слуги не вызывал оптимизма.
– В каком состоянии дороги?
– Ужасно, милорд. Человек на конюшне говорит, что вам нужно бы подождать или ехать в карете.
– Как долго ждать?
Итальянец пожал плечами:
– Еще один день, не больше.
Гаррик пришел в ярость и разразился потоком проклятий.
Оставаться в "Отдыхе кучера" было слишком рискованно. Если об их свидании узнают, репутация Лавинии будет такой же скандальной, как и у него самого. Хозяин гостиницы и его жена были надежными людьми, но "Отдых кучера" располагался слишком близко от Лэнгтри.
– Прикажи конюху седлать Ласточку, чтобы я мог отвезти леди домой, пока ее не хватились.
Он вернулся к Лавинии, которая уже была готова к отъезду. Когда она услышала о внезапной перемене в их плане, ее радость сменилась тревогой. Он поспешил ее успокоить:
– Если путь к границе закрыт, мы поженимся в другом месте. Думаю, мне стоит отправиться к дяде Барди в Суффолк, узнать, не поможет ли он нам. Будет более прилично обвенчаться в Монквуд-Холле, чем в неизвестной церкви в городе.
– Но мне будет так неуютно без тебя в Лэнгтри, – запротестовала она, схватив его за руку. – Гаррик, нельзя ли сказать герцогу и твоей кузине о том, что мы хотим пожениться?
Он покачал головой:
– От этого будет больше вреда, чем пользы. Эдвард начнет читать нотации, Франческа будет переживать. Они ждут, что я женюсь на воспитаннице Рэдстока, а ты должна стать маркизой Ньюболд.
Он поцеловал ее в лоб.
– Я не могу представить себе, что твои родственники обрадуются больше, чем мои.
– Они будут удивлены, уверена, но не рассержены, – произнесла она тихо. – Они будут особенно рады, когда узнают, что ты дал мне денег.
– Денег? – повторил он тупо. Затем он вспомнил: триста фунтов, чтобы заплатить пошлину за товары ее отца.
Она не умеет обращаться с деньгами, подумал он, снисходительно улыбаясь. Он должен научить ее, как управлять своими средствами, какими бы они ни были. Он не знал размеров ее содержания, не знал, какое у нее приданое. Граф владеет фабрикой, значит, суммы могут быть значительными – от этой мысли ему стало неприятно. Люди подумают, что у него те же мотивы, что и три года назад. Он предпочел бы бедную невесту – слишком много у него было богатых наследниц.
Он подошел к своему багажу и стал искать кожаный кошелек с деньгами.
– Ты можешь получить триста фунтов прямо сейчас – и свадебный подарок тоже. Он протянул ей сложенный кусок венецианской парчи, скрепленный его булавкой.
– Не может быть! – вскричала она, когда заглянула внутрь. – Это те самые бриллиантовые сережки, которые ты подарил миссис Брюс?
– И украл у нее. Они должны принадлежать тебе – в конце концов, они свели нас вместе. – Он завернул драгоценности и банкноты в ткань и засунул сверток в корзину Ксанты. Он постучал по ее бархатистому розовому носу: – Охраняй их хорошо, моя киска.
Борясь с сильным холодным ветром, они скакали на Ласточке, длинноногой пегой лошади, по заснеженному полю. Лавиния, сидевшая впереди Гаррика, держала на коленях корзинку с Ксантой. Когда они проезжали через рощу, он указал на дерево с вырезанными на нем инициалами.
Гаррик подвез ее так близко к дому, как только осмелился, и отвязал саквояж с ее вещами.
– Возвращайся через ту дверь, из которой мы вышли, – посоветовал он. – Когда мы уезжали, я не ожидал такого – я рассчитывал на целую жизнь ночей, вроде той, что была у нас вчера. – Ее бледное лицо, скрытое под темной шалью, повернулось к нему. Он поцеловал ее замерзший нос.
– Возьми меня с собой, не покидай меня, – умоляла она его.
– Ты видела дорогу на Рединг, а другие, возможно, еще хуже. Лавиния, из-за тебя я сначала думаю, а потом делаю. Так что иди в дом, – убеждал ее он, – пока я не потерял рассудок.
– Будь осторожен, – попросила она.
Он засмеялся:
– Слишком поздно, моя женушка.
Когда она увидит его снова? Она смотрела, как он скачет прочь, и размышляла о том, сколько ей придется ждать, прежде чем она станет его женой. Отсрочка свадьбы вынуждает ее обманывать снова, и теперь она сожалела о том, что не рассказала Гаррику о своем отце-должнике, о развалившемся доме, о несуществующем приданом.
Она вернулась в комнату, которую уже не ожидала увидеть. Она выпустила Ксанту из корзины и села на кровать, держа в руках ценный сверток. Она смотрела на сверкающие камни и свернутые банкноты, и вспоминала пословицу из своего детства.
– "Лучше быть бедной и честной, чем богатой и лживой", – прошептала она.
– Как это – он уехал?
– Так говорится в его письме – он послал его из "Королевского герба" в Мейденхеде. Он едет в Монквуд-Холл погостить у своего дяди. – Фрэнсис отрезала шерстяную нитку от клубка, который держала Лавиния. – Неучтивость Гарри просто поразительна! Он заполняет дом до самой крыши своими друзьями, даже не спросив позволения! И мы остаемся со всеми этими людьми...
И в этот момент в комнату вошла Дженни Парфитт. Заполняя неловкую паузу, Фрэнсис произнесла:
– Гарри покинул нас, он уехал к сэру Бардольфу Хайду. Лавиния, теперь мне нужна синяя пряжа, если она у тебя есть. – Она потянулась за ножницами. – Почему бы не попросить Ньюболда составить тебе компанию вместо Гарри? – предложила она герцогу.
– Я так и сделаю. – Он церемонно кивнул каждой из трех леди и вышел из гостиной.
Дженни, явно выглядевшая нездоровой, упала на софу.
– Сегодня все наши джентльмены не в духе? Оливер ворчит на меня не переставая.
– Кажется, Ньюболд в хорошем настроении, – пожала плечами Фрэнсис. – Он кружит вокруг нас, как сокол вокруг добычи.
– Хватайте его, леди, и побыстрее. – Дженни Парфитт посмотрела на Лавинию и проговорила кисло: – Надеюсь, маркиз будет щедрым мужем – куда более щедрым, чем мой.
Лавиния не стала обращать внимания на эту реплику и ответила:
– Мистер Парфитт безумно любит вас, мэм.
– Только на людях. Если бы вы слышали, какие ужасные вещи он говорит мне, когда мы наедине! Только сегодня утром он заявил, что я не могу заказать новое платье для маскарада в Бранденбург-Хаусе. Он говорит, что еще несколько месяцев я буду "пухнуть". Он почти такой же грубый, как и лорд Эвердон.
Настоящий отец Гаррика. Лавиния невольно опустила руки, но после протеста Фрэнсис снова подняла пряжу.
– Почему вы не любите его? – спросила она Дженни.
– Потому что он – чудовище! Я знаю о нем все, он опекун моего сына. Раньше он был самым известным распутником в Европе.
– И легендарным игроком, – добавила Фрэнсис. – Мне не хочется ехать на маскарад без спутника, и я надеюсь, что Гарри не задержится в Монквуде.
Ей придется обойтись без него, подумала Лавиния, ведь к тому времени он будет уже женат и захочет провести медовый месяц в Венеции, если все выйдет так, как он задумал.
Думая о Гаррике, она сияла от счастья. Неужели никто не видит в ней перемены? Неужели они не слепнут от ее улыбок? Она спала очень мало, и все же была полна жизни, любви и надежды. У нее были триста фунтов, и скоро ее отец будет свободен. Она была обручена с авантюристом и искателем приключений. Именно с ним познала сладость удовлетворенной страсти.
Фрэнсис посмотрела на нее поверх очков.
– Ты должна одеться итальянкой – ведь твои волосы такие черные, – героиней Шекспира. Джульеттой или Беатриче. Мой кузен подарил мне чудесные маски, такие носят на карнавале венецианцы.
– Зато меня сразу все узнают, – проговорила Дженни. – Если Оливер не позволит мне купить новый костюм, я оденусь пастушкой. Снова. – На этой унылой ноте она вышла из комнаты.
– С каждым днем она становится все капризней, – вздохнула Фрэнсис, продевая нитку в иголку. – Да, нашим гостям пора разъезжаться. Мы должны подготовить платья для вечеринки у Энспаков. Ньюболд не может дождаться дня, когда займет свое место в палате лордов. Интересно, смогу ли я уговорить его сопровождать нас на маскарад?
Лавинии было все равно, куда пойдет или не пойдет маркиз. Ее интересы были в другом месте – с ее любовником, который пробирался по заснеженным дорогам в своем одиноком путешествии в Суффолк.
– Я надеялся, что мое письмо побудит тебя приехать в Монквуд. – Сэр Бардольф Хайд радостно приветствовал Гаррика. Невысокий и коренастый, он предпочитал одежду сельского жителя, которая соответствовала его занятиям. – Я жду, когда ты поведаешь мне о весенних скачках в Ньюмаркете.
– Моя пятилетняя лошадь поскачет за приз в сто гиней, – ответил Гаррик. – И мы также собираемся поспорить за Золотой кубок.
– Как Каттермол расценивает твои шансы?
– Я еще не видел его. Сначала приехал к вам.
Баронет громко рассмеялся.
– Я не мог бы просить большего доказательства твоей преданности! Пойдем, мой мальчик, я покажу тебе, где посеял озимую пшеницу.
Ученик мистера Коука из Норфолка, он завел несколько современных сельскохозяйственных новшеств и жаждал обратить в свою веру Гаррика; тот вежливо прослушал поучительную лекцию. В то же время он думал, что его девушка с холмов Мэна подумает об этих плоских полях и аккуратных огороженных пастбищах. Ветряная мельница вдали откачивала воды с низин; дома были старомодными, оштукатуренными, покрытыми соломой. Лес, в честь которого было названо поместье, был достаточно велик, чтобы держать лесника.
Прадед Гаррика, придворный времен Реставрации, приобрел в свое владение поместье Монквуд. Его дед – кузен и наперсник королевы Анны – стал богачом, продав свою долю акций Компании Южных морей, прежде чем этот пузырь лопнул. После воцарения Ганноверской династии Хайды удалились от двора и посвятили себя сельскому хозяйству и разведению лошадей.
– И я последовал этой традиции, – добавил баронет, показывая на недавно отстроенную конюшню.
– Армитиджи стали заядлыми якобинцами, – заметил Гаррик. – Приверженность проигранному делу – фамильная черта. Эдвард всерьез полагает, что когда-нибудь миссис Фаулер станет его женой.
– Мужчины рода Армитиджей всегда были несчастливы в любви.
– Кровь Эвердонов тоже проклята. – В нескольких резких фразах он описал свои встречи с бароном.
– Он приказал выгнать тебя из твоего же клуба? Какая наглость! Гарри, если бы ты сказал мне о том, что хочешь с ним встретиться, я бы тебя разубедил.
– Ты не смог бы, – честно ответил Гаррик. – Я сам захотел познакомиться с человеком, погубившим жизнь моей матери.
– Мой дорогой мальчик, это сделал герцог Холфорд. Он ввел ее в свой мир, но не научил ее, что нужно сделать, чтобы в нем выжить. – Баронет глубоко вздохнул. – Мы должны подумать о настоящем – и о твоем будущем. Потому что, если ты не переменишься, ты станешь таким же пресытившимся и ожесточенным занудой, как лорд Эвердон.
Гаррик выдержал укоризненный взгляд дяди.
– Я женюсь, – выпалил он неожиданно.
Баронет пораженно посмотрел на него.
– На ком? – со страхом проговорил он.