Мистер Ирвин бодро и со знанием дела продолжал свои рассуждения:
– Да, несомненно, этот воровской притон, вероятно, единственное место, куда может заглянуть эта дамочка. Но, конечно, если она какая-нибудь неповоротливая простофиля, то просто держит ожерелье у себя дома. Думаю, что оно станет хорошим сбережением на черный день в старости. Клянусь, что это так. Ну, не волнуйтесь, милые дамы, мы подсуетимся и непременно найдем вашу вещицу. Я зайду в притон к этим проходимцам и разыграю такого проныру, что ни один хитрец не догадается, кто я есть на самом деле. Если ожерелье уже попало туда, я уверен, что узнаю об этом. Вы не могли бы подготовить несколько золотых на случай, если укрыватель краденного не захочет расставаться с ожерельем и потребует большого выкупа?
– Ты не мог бы говорить на нормальном английском, без твоих словечек, Джон? – спросил Селби.
– Вы имеете в виду, что потребуются деньги для выкупа ожерелья? – спросила Франческа Ирвина.
– Именно.
– Сколько они могут запросить? – с испугом спросила миссис Дэнвер.
– Я дам вам знать.
– Не понимаю, почему я должна платить! – возмутилась Франческа.
– Безусловно, вы не должны. Пусть Мондли делает это.
– О, но ведь он ничего не знает о проделках моего бывшего мужа.
– Ну что ж, прочистим ему уши. Тем более что весь город знает об этом. Но прежде, чем встречусь с обитателями притона воришек и мошенников, мне надо повидаться с приятелями, которые преотменно осведомлены об этой компании барышень легкого поведения. Может, мне удастся выведать, кто такая – Рита. Поговорю с Досоном, Эзерингтоном, Дивэйном.
– Нет! – невольно громко вырвалось у леди Кэмден. Это привлекло внимание всех присутствующих. А Франческа добавила: – Я не хотела бы привлекать к делу Дивэйна.
В разговор вступил заинтересованный Ирвин:
– Но почему же? – Не произошло ли здесь чего-либо такого, о чем не знает он?
– Мы полагаем, что Дивэйн питает какой-то интерес к леди Кэмден, – туманно предположил Кейн. – А я сказал Франческе, что он не для нее, совсем из другого круга.
Ирвин вскинул брови, выказывая этим крайнее удивление:
– Не уверен, что от него следует что-то скрывать. Это чрезвычайно порядочный и надежный человек. Вот уже несколько сезонов – самая выгодная партия для многих девушек, желающих выйти замуж.
Леди Кэмден горячо стояла на своем:
– Он вовсе не интересный человек, но я не желаю вовлекать его в эту игру.
– Как велите, мадам, – примирительно заключил Ирвин. – Но вы ничего не будете иметь против моего разговора с Досоном и лордом Эзерингтоном?
Франческа облегченно вздохнула:
– Абсолютно ничего, да еще стану следить во все глаза за этим. Приближается бал у четы Киприен, и наша танцующая Рита может осмелиться придти туда, украсив себя ожерельем. Конечно, она будет в кругу своей компании. Но будьте уверены, для всех не будет секретом, что ожерелье именно у нее.
Вскоре мистер Ирвин ушел, чтоб с готовностью заняться наведением справок. А мистер Кейн остался прочитать дамам очередную лекцию. Но разговор снова перекинулся на прежнее. Миссис Денвер спросила:
– А есть уверенность, что можно положиться на этого джентльмена, его благоразумие?
Мистера Селби, которого заставили-таки сесть, высказал свое мнение:
– У него доброе сердце. Правда, не знаю – умеет ли он держать язык за зубами. Но надо ж что-то предпринимать. У меня не так много знакомых, которые были бы знакомы с какими-либо проститутками. Но если ожерелье не будет найдено – слухи расползутся. Уж лучше всеобщее негодование обрушится на кого следует и так, а не на Френ. Ведь в противном случае ее репутация окончательно будет загублена.
– Ну… а если случится самое худшее, и тебе придется признаться Мондли, рассказав всю правду? – устало вздохнула миссис Денвер.
Франческа взвешивала все услышанное. Казалось, старые боль и печаль заново в ней ожили, заледенили сердце. Для строгих родителей Дэвида утаенное покажется чем-то более странным. Зачем подвергать старика и его больную жену этой душевной пытке, если ее можно избежать? Она с радостью пожертвует подаренными ей к свадьбе драгоценностями, чтобы выкупить ожерелье, если это станет единственной возможностью замять историю. Жаль, что подарок Дэвида не покроет стоимости ожерелья. Однако она надеялась, что до такого исхода не дойдет.
Видя внутреннее огорчение Френ, Селби предложил:
– А как насчет того, чтобы прогуляться сегодня вечером и забыть обо всех неприятностях на часок-другой?
Он так сочувствовал ей!
Ее плечи поникли. Лицо напряжено. Все свидетельствовало о сильном беспокойстве. Она с удивлением подняла глаза, поскольку такое предложение редко когда исходило от мистера Кейна.
– Спасибо, Селби! Сегодня что-то не хочется.
– Я имел в виду только концерт античной музыки. Мне кажется, композиторы тех времен успокаивают нервы. Но как хочешь, – ответил он, стараясь скрыть, что почувствовал облегчение, получив отказ. И ушел.
Получив освобождение от необходимости защищать даму, попавшую в беду, Селби весь вечер провел в Брукс клаб, где встретил мистера Ирвина. Они поприветствовали друг друга и, присев за отдельный столик, заговорили о пресловутом деле.
– Ну что, Джон, есть хоть какие новости? – с интересом начал Селби.
– Ты когда-либо замечал, как вертятся одни и те же имена в течение сезона? – казалось бы, загадочно ответил Ирвин. И продолжал: – Я имею в виду, что здесь следуют моде. Скажем, сотни девушек называют себя Джорджианами – по имени герцогини Девонширской. Иные решают называться Шарлоттами и Каролинами, следуя примеру королевской семьи. А иногда по неведомой причине станет модным имя Арабелла. Ныне не часто услышишь имя Анна или Мэри.
Селби слушал странные рассуждения Ирвина и не выдержал, желая напомнить приятелю, так сказать, о насущной проблеме:
– Но слышал ли ты что-либо о Рите?
Ирвин ответил:
– Это как раз то, к чему я клоню. Рита, оказывается, самое модное имя для всех проституток в этом сезоне. Ты же знаешь, они все меняют свои имена.
– Возможно… От этих бесстыдниц всего можно ожидать. Но как ты говоришь, – их всех зовут Ритами? Это что ж, их нарицательные имена? Подобно тому, как Джонами мы называем всех кучеров?
– Нет, это просто такая мода. Очевидно, имя Рита привлекает их своим иностранным происхождением. В этой компании есть Рита Делани и Рита Лифроу, и Маргарита Салливан – но ее ближайшие друзья зовут тоже Ритой.
– Любопытно, конечно… Но есть какие-то основания думать, что Кэмден проводил время с одной из них?
Ирвин, не задумываясь, ответил:
– По крайней мере, не с Делани. Когда-то ее вытащил из страшной грязи лорд Манстер, и она более или менее верна ему. Что касается Риты Морроу – такая возможность не исключена. Как и в отношение Салливан. Эти иногда меняют партнеров. Завтра я встречусь с Ритой Морроу. Конечно, не сболтну сразу же: "Нет ли у вас бриллиантового ожерелья, принадлежащего леди Кэмден?" Но постараюсь все возможное разнюхать. А вот к Маргарите Салливан сложнее подобраться, ведь ей покровительствует старый сэр Перси. Этот ревнив, как султан! Готов проткнуть ржавой шпагой любого, кто стал бы привязываться к ней. Одно утешение: может этого не заметить – слеп на один глаз, а другим еле видит.
Селби подивился такой осведомленности друга и полюбопытствовал:
– Слушай, а ты – что, бывал в воровском притоне?
На что Ирвин охотно пояснил:
– Мой добрый друг, туда никто не ходит днем. Только с наступлением темноты можно кое о чем договориться. В полночь я встречаюсь с одним висельником. Он там самый главный каторжник.
Мистер Кейн вопрошающе посмотрел на друга.
– Но разве ты ничего не знаешь, Кейн? Они колотят окна и потом смываются с награбленным. Не хочешь со мной на эту встречу?
– Лишь в случае, если буду нужен, – с неохотой процедил мистер Кейн.
– Не обязательно… Но в таких местах лучше, если слышат два уха, а не четыре – это верно. Я просто подумал, что такой блестящий парень, как ты, не прочь немного повеселиться. А?
Селби был откровенно польщен, что его назвали блестящим парнем, ведь он всегда предпочитал избегать любых шумных развлечений, а тех увеселений, что приходилось разделять в обществе Франчески, было вполне ему достаточно. И ответил:
– Спасибо. Если не особенно нужен тебе – не пойду.
– Ну хорошо. А скажи мне: что делает, черт возьми, такой парень, как ты, увиваясь за такой особой, как Френки Девлин, если ты не очень-то интересуешься распутницами? Я хотел сказать, что она – не такая уж скромница, а?
– Нет… Она просто бедняжка, на нее так и сваливаются несчастья. Честно говоря, уже начинаю уставать, постоянно вытаскивая для нее каштаны из огня. А что касается меня лично – она не в моем вкусе. Слишком фривольна. Страсть как любит завлекать мужчин. Но в конечном счете, она не порочна. Ее невинность вводит ее в заблуждение. Не могу сказать в ее адрес ничего дурного… Все. Зайду к тебе завтра, если ты свободен?
Ирвин согласно кивнул:
– Только, если можно, не раньше полудня. Я никогда не поднимаюсь и никогда не пью до того, как солнце взойдет.
Мистер Кейн поблагодарил друга за встречу и ушел. Ушел в глубоком раздумье. Он практически не представлял, как сможет помочь разыскать ожерелье. Одно знал, что часто женщины легкого поведения болтаются возле Пантеона, и отправился туда, чтобы украдкой поглядеть на тех дам в надежде обнаружить на одной из них ожерелье. Лишь в полночь вернулся домой. С тревогой думал о мистере Ирвине, который в это самое время, очевидно, встречается с преступниками и хулиганами. Он не оставит Франческу тогда, когда она нуждается в его помощи. Но как только эта кутерьма завершится, мистер Кейн вернется домой в Суррей. В конце концов, какое ему дело до ее бесконечных проблем. К тому ж, он страшно устал от Лондона.
ГЛАВА 5
Лорд Дивэйн, сидевший за столиком в середине комнаты, заметив, что мистер Кейн ушел, небрежной походкой направился к мистеру Ирвину. Он слегка знал его – по крайней мере, чтоб кивнуть при встрече – но имени не мог припомнить. Он так же узнал в молодом шатене друга леди Кэмден.
– Место свободно?
– А, лорд Дивэйн! Ради Бога, присаживайтесь. Очень рад. Стакан бренди?
Ирвин попросил шестой стакан и налил немного своему гостю.
– А разве ваш друг, тот джентльмен, который только что ушел, не составлял подходящей компании? – вкрадчивым голосом спросил Дивэйн.
– Отчего же, Селби Кейн достоин любой хорошей компании. Но может ли страдалец долго оставаться веселым? Я за всю свою жизнь не видел, чтобы Кейн улыбался, хотя, видит Бог, он неплохой парень.
– Так что ж его беспокоит?
– Весь мир беспокоит его, милорд. А тогда найдешь себе несчастье везде, в чем угодно. Я думаю, он предпочел бы жить в монастыре, или в келье отшельника. И как он только связался с леди Кэмден?
Лорд Дивэйн осведомился:
– А, это, наверно, та молодая леди, с которой я его видел? Очень эффектная брюнетка.
Мистер Ирвин согласился.
– Приметная девушка, леди Кэмден. Я встретил ее раз или два.
– Она немного проказница, эта Френки Девлин.
– Это что – ее настоящее имя, Френки?
– Ее обычно зовут Франческа или Френ. Но когда стало известно о проделках Кэмдена, она превратилась в сущую хулиганку и поменяла свое имя на Френки. Старина Кейн сыт по горло ее выходками. Ах, Боже, он просил не говорить об этом. Вычеркните это из памяти, лорд Дивэйн!
– Считайте, что я все забыл, – лорд Дивэйн наклонил вперед голову в доверительной манере – а это было чрезвычайно важно для Ирвина, особенно если такая доверительность исходила от самого Дивэйна. – И что, эта дамочка слегка… легкомысленная особа, правда?
– Ну, Вирсавией ее не назовешь. Так я могу сказать, не шокируя даже мистера Кейна. На прошлой неделе она разделалась с молодым Стэнби. Короче говоря, милорд, она известна тем, что заводит легкие романы. Кейн же уверяет, что она не порочна. Что ж, она, видно, выпускает наружу весь свой порок!
Дивэйн не хотел, чтоб узнали его истинные намерения и потому на минуту оставил эту тему. Зато Ирвин не оставлял разговора об именах:
– Рита – очень популярное имя…
И налил еще стакан, добавил Дивэйну.
– Вы хорошо знакомы с леди Кэмден?
При этих словах Ирвин стал улыбаться менее уверенно:
– Она… моя первая знакомая, но я узнаю ее лучше после того, как… скоро…
– А-а… – это единственно, что стало выражением заговорщического джентльменского взаимопонимания.
Ирвин слегка постучал себе пальцем по носу.
– Бриллианты, – произнес, чуть кивая головой.
У него сразу же спросили:
– Что вы имеете в виду? Леди очень любит бриллианты?
– Но разве не все женщины любят бриллианты? – с деланным лукавством переспросил Ирвин.
– Да, пожалуй, это их всех привлекает.
– Но хотели бы вы сыграть партию в карты, Дивэйн? – предложил мистер Ирвин.
– С удовольствием.
– Но который час? – Ирвин вытащил из кармана часы. – Ах, нет, черт побери! Должен уже идти в притон воришек за этими самыми бриллиантами. У меня там встреча с одним перекупщиком. В другой раз, Дивэйн! Было приятно поболтать с вами.
Он поднялся, поклонился два или три раза и стал удаляться неуверенной поступью. До Дивэйна донеслось, как кто-то окликнул уходящего:
– Ирвин!
Дивэйн остался за столиком, думая о своем. До него и раньше доходили слухи, что леди Кэмден сама создает себе другой образ. Самое плохое, что узнал из разговора, было то, что она заводит легкие романы. А что она собиралась получить бриллиантовое ожерелье от Ирвина, говорило о том, что флирт переходит в более серьезное развлечение. А Ирвин, глупец, собирается получить эту взятку, предназначенную для Франчески, в притоне для воришек. Он может считать себя счастливчиком, если не окажется, в конце концов, в Ньюгейтской тюрьме за покупку краденного.
Вскоре направление мыслей Дивэйна совершенно изменилось. Он побывал на нескольких званых вечерах и собраниях в поисках Франчески. У него в голове так и вертелось это имя. Мягкое сплетение звуков его так и гармонировало с образом самой женщины. А имя Френки, с другой стороны, заключало в себе что-то резкое и буйное. Когда он станет ей покровительствовать, будет называть только Франческа. И где же она скрывается? Неужто эта девчонка нарочно сторонится его, чтоб возбудить сильнее аппетит?
Она отклонила приглашение на два вечера в очень благородных семействах, но, очевидно, без особых церемоний приняла цепочку бриллиантов от какого-то мистера Ирвина. Либо она сумасшедшая, либо считает себя слишком умной. А может, она воспользовалась Ирвином, чтоб заставить его, Дивэйна, ревновать?
Однажды он сделал вывод, что именно эту тактику она выбрала, и решил: они оба могут поиграть в такую игру. Например, он будет везде, прилюдно, показываться с хорошенькой проституткой в этом сезоне. Может, с Мэри Мондейл? Он станет сопровождать ее в Ковент Гарден завтра же вечером. И ежели там не окажется леди Кэмден, по крайней мере, ей об этом скажут. Пускай она поймет, что ей еще придется добиваться своего.
На следующее утро мистер Кейн и мистер Ирвин явились с визитом на Хаф Мун Стрит.
– Бриллианты никто не приносил продавать в этот притон, – сразу же сообщил Ирвин. – И, видимо, та дамочка, которой они отданы, просто прячет до поры до времени у себя дома. Правда, я еще не разузнал, кто эта Рита, с которой встречался Кэмден, но сразу же от вас я поспешу на встречу с Ритой Морроу. Да, нет уверенности, что это – именно та Рита: слишком много таких имен в этом сезоне. Когда вернусь, извещу вас, как развивались события, леди Кэмден.
– Вы так добры, мистер Ирвин, – улыбнулась она, выражая большую свою благодарность. – Мне только неловко приносить вам большие беспокойства.
– Мне даже приятно помочь даме, попавшей в беду.
– И все же, у вас столько хлопот.
– Если хотите вознаградить меня, поедем немного прогуляться, но уже после моего возвращения. Возможно, обдумаем другие способы вернуть ожерелье.
– Буду весьма рада.
Во время всего этого разговора мистер Кейн стоял в углу, с явным беспокойством на лице. Ушли они вдвоем, после чего миссис Денвер сказала:
– Мистер Ирвин положил на тебя глаз, Френ. Ты не должна давать ему повода, если не…
– Ты имеешь в виду, если не хочу заводить с ним роман? Нет, этого я никогда не сделаю, ведь он так добр ко мне и так помогает!
– Ну, то, что сказано тобой, звучит так, будто остальным мужчинам ты заговариваешь зубы и морочишь голову лишь за тем, что терпеть их не можешь. Так?
Франческа посмеялась этому, но после – когда осталась одна – вспомнила и удивилась: действительно все так и шло. У нее выявилось два требования для заведения легких знакомств. Первое: чтоб ее поклонник был послушным и сговорчивым, поскольку не позволяла обожателям обманывать себя. И второе: уверенность, что она никогда по-настоящему не полюбит этого человека. А если у обожателя обнаруживался налет благовидного лицемерия, каким обладал Дэвид, то тем и лучше. Через таких она могла наказать и самого Дэвида.
Вскоре Франческа забыла о мистере Ирвине. Он не был похож на Дэвида. А вот о лорде Дивэйне она больше вообще не думала. Да, он был похож на Дэвида попыткой завязывать легкие знакомства, но он не отвечал ее другому критерию – с ним было опасно шутить. К тому же она ничего не слышала о нем с тех пор, как он узнал, что Франческа порядочная женщина, леди, и считала, что с этим делом покончено.
Более всего на данный момент ее занимало бриллиантовое ожерелье. Это вызывало жгучее беспокойство. Лорд Мондли прислал ей короткую, но довольно резкую записку: "Вы были последним человеком, который видел бриллианты, и я считаю, что ответственность за них лежит на вас. В случае, если они не будут найдены, я потребую от вас возмещения убытков". Слова похожи на угрозу. Вероятно, лорд думал, что бриллианты Франческа укрывает у себя.
Обед прошел в обстановке внутреннего напряжения. Миссис Денвер и Франческа ели совсем мало.
– Надеюсь, мистер Ирвин узнает что-либо об этой Рите, – произнесла Франческа.
– Но он же не сможет расспрашивать ее в первый же вечер, – заметила миссис Денвер, – потребуется несколько встреч, чтобы задобрить ее. Ну хотя бы так.
– Любопытно, когда Мондли начнет предпринимать что-либо?
– Да это сущий блеф. Что он может сделать, когда уже все сказано и сделано?
– Что? Нанять адвоката и изматывать мне душу.
– Тогда придется рассказать адвокату, что произошло с ожерельем на самом деле.
– Но в таком случае адвокат поставит в известность Мондли, а мне вовсе не хотелось, чтобы они волновались – особенно леди Мондли. Она так любила Дэвида. Это разобьет ее сердце.
– Пусть это лучше разобьет ее сердце, чем твою репутацию!