Дилемма мисс Блам - Патрисия Лэй 5 стр.


Леди Блам схватила Викторию за руку и молча вывела из комнаты. Харриет тихонько плелась сзади, опасаясь, что, оставшись наедине с матерью, Виктория все ей объяснит. К тому же она слегка злилась, что Виктория не рассказала ей о поцелуе Хардвика. Именно эта часть рассказа Френсис Ловетт внушала ей наибольшее доверие.

Леди Блам провела Викторию сквозь толпу. Мать и дочь несли голову высоко, с величественной грацией, присущей тем, кто рожден повелевать. В карете по дороге домой обе сохраняли молчание; Виктория плакала. Только когда они подъехали к дому, леди Блам, наконец, проговорила тихим сдержанным голосом:

- Иди в свою комнату. Когда вернется отец, мы вместе обсудим это дело.

- Но я не брала брошь!

- Я знаю это, - отрезала мать. - Эта мерзкая особа, видимо, сама положила ее в твою сумочку, пока ты танцевала. Я видела, как ты беспечно оставила сумочку в кресле. - Она без всякого сочувствия смотрела на рыдающую дочь. - Однако ты была одна у лорда Хардвика?

- Да, но это совсем не то, что ты думаешь, - выпалила Виктория, испытывая облегчение оттого, что все сказано.

- Потрудись объяснить.

- Ох, мама, я так сильно люблю тебя и папу, и никогда намеренно не причинила бы вам боль, но я дала слово чести, что никому не расскажу об этом визите. Пожалуйста, не расспрашивай меня больше.

Мать кивнула головой.

- Прекрасно, к сожалению, ты останешься в своей комнате, пока мы не пришлем за тобой завтра утром. Ты все поняла?

- Да, мама.

Леди Блам перевела дыхание.

- Кроме того, можешь начинать думать, что ты хотела бы взять с собой. Ты уедешь из Лондона.

В этот момент единственное чего желала Виктория - это оказаться как можно дальше от Лондона. То, что раньше считалось наказанием, сейчас показалось ей избавлением от мук ада.

Глава четвертая

На следующее утро весь дом Бламов гудел из-за поспешного отъезда мисс Виктории из Лондона. Слуги шушукались по углам. Все гадали, что же вызвало столь внезапный отъезд мисс Виктории в разгар ее первого сезона. По мере того как в помещение для прислуги просачивались обрывки слухов, безудержно разрастались всевозможные предположения. При встречах на улице со слугами других семейств происходил оживленный обмен сплетнями. Мисс Виктория была всеобщей любимицей, и ее загадочная ссылка многих опечалила.

Между тем в господских покоях над всеми нависло беспросветное уныние, так как лорд и леди Блам приложили много усилий, чтобы выпытать у Виктории всю правду о ее отношениях с дерзким лордом Хардвиком. Были и слезы, и взаимные упреки, и гневные речи, и даже угрозы, но бледная и заплаканная Виктория твердо держала обещание, данное Харриет, не выдавать истинной причины своего пребывания в доме лорда.

В конце концов доведенная до белого каления леди Блам, всплеснув руками, согласилась с мужем, что дочь не оставила им иного выхода, как отослать ее к деду, лорду Хомеру Бламу, графу Нотон.

Непогожим весенним днем ровно в три часа пополудни карета с фамильными гербами остановилась у парадного входа под начинающим моросить дождем, и печальная Виктория вместе со своей компаньонкой мисс Люси Итеридж покинула город. Их путешествие, томительное и при более благоприятных обстоятельствах, стало совсем тоскливым из-за витающего в воздухе скандала.

Как только Лондон остался позади, Виктория постаралась приободрить свою компаньонку, которая предавалась еще большему отчаянию, нежели она сама. По правде, говоря, Виктория любила деревню и своего дедушку и была счастлива, вырваться из атмосферы пересудов и злословия. Не в ее характере было подолгу терзаться из-за собственных неприятностей, и сейчас она переключила внимание на женщину, сидящую напротив.

- Право, мисс Итеридж, вы без удержу всхлипывали весь последний час. Пора воспрянуть духом. Мы ведь едем в деревню, а не на гильотину.

- Я чувствую, что не оправдала доверия вашей бесценной матушки, допустив, чтобы вы ускользнули из-под контроля и отправились в дом этого ужасного… ужасного мужчины. - Мисс Итеридж, пухлая дама тридцати двух лет, прижала носовой платок к покрасневшему носу и шумно высморкалась.

- Лорд Хардвик не такой ужасный, - сказала Виктория, скорее из желания втянуть компаньонку в спор и тем самым нарушить однообразие их долгой поездки, чем действительно защищая доброе имя Хардвика.

Если быть совершенно честной, то она считала его первостатейным повесой. Красивым, дерзким, высокомерным и ничуть не в ее вкусе. Но если она признала бы это перед мисс Итеридж, та согласилась бы с ней, и надежда на славную словесную стычку была бы утрачена.

- Сама мысль о том, что он завлек такое неиспорченное существо, как вы, в свой… в свою обитель греха… - мисс Итеридж распалилась, и щеки ее покрылись румянцем. - Я знаю, вы слишком воспитаны, чтобы посвящать в детали вашу драгоценную матушку и благородного отца, иначе лорд Блам приставил бы шпагу к горлу Хардвика.

- Ну да! Больше смахивает на то, что он приложил бы розгу к моей спине. - Виктория расправила накидку на сиденье рядом с собой и лениво бросила поверх нее руки. - Если быть справедливой к лорду Хардвику, то он не предвидел моего прихода. Я вызвала его неудовольствие своей дерзостью, явившись к нему самовольно.

- В таком случае стыдитесь, юная леди. Извольте взять Библию и молча читать ее до вечера. Я не замечаю у вас ни малейшего раскаяния.

- Да, мэм, - Виктория глубоко вздохнула, покоряясь. Какой смысл пытаться убедить в чем-то старую деву, у которой, возможно, в жизни не было ни единого приключения.

Бедная мисс Итеридж была обнищавшей родственницей леди Блам. После смерти отца ее пригласили жить в доме семьи Блам и стать компаньонкой их младшей дочери Виктории. Так как она состояла в родстве с Бламами, то пользовалась большей свободой и была более откровенна в высказываниях, чем могла себе позволить обычная компаньонка. По существу, именно в силу этой привилегии мисс Итеридж Виктория находилась под неусыпным надзором.

Глубоко погрузившись в свои мысли, Виктория снова вспомнила этот несчастный день и дерзкий поцелуй Хардвика. Она подняла руку и тихонько провела по губам, на которые так незаконно и властно предъявили свои права его губы. Правда, поцелуй предназначался не ей, но она, по крайней мере, испытала одно любовное объятие, прежде чем начать влачить существование старой девы.

Имея практический склад ума, Виктория попыталась обрисовать себе свое будущее. Ее семья была слишком богата, чтобы ей позволили стать компаньонкой или гувернанткой, так что она предполагала, что ее уделом будет служение ближним. Она будет жить в провинции и в случае необходимости ухаживать за больными родственниками. Может быть, когда Харриет выйдет замуж за лорда Генри Бэкона и у нее родится первый ребенок, она вызовет Викторию к себе.

В течение следующих трех часов Виктория в воображении прожила остаток своей жизни вплоть до мученической кончины и к вечеру впала в крайнее уныние.

- Далеко ли еще до постоялого двора? - осведомилась она, ерзая на жесткой кожаной скамье.

- Не знаю, - ответила мисс Итеридж с обеспокоенным выражением на лице. - Ваш отец утверждал, что мы приедем до сумерек. Путешествовать ночью небезопасно, повсюду разбойники. Вам не кажется, что мы заблудились?

- Нет, - воскликнула Виктория. - Сайрус Уэтерсби колесит по этой дороге туда-сюда двадцать лет.

- Но сегодня правит не Сайрус. - Видя изумленное лицо Виктории, мисс Итеридж продолжала. - Вы не знали? У него разыгралась подагра, и лорд Блам отослал его в постель. Сегодня экипажем правят молодые помощники конюха Сид и Алек Карсон. - Она вглядывалась через окно в черноту ночи. Теперь уже шел сильный дождь, и карету бросало по ухабам, так что дамы подлетали в воздух.

Виктория смеялась, но мисс Итеридж, не находя в этом ничего забавного, забарабанила по крыше кареты.

- Помедленней, болваны! - закричала она. Сверху раздался искренний смех, но лошади сбавили ход. - Я не понимаю, почему мы еще не приехали на постоялый двор, - повторила еще раз мисс Итеридж с еще более заметным беспокойством в голосе.

В это мгновение они услышали громкий треск, и карета накренилась вправо. Викторию и мисс Итеридж швырнуло на стенку кареты.

- Ох, нет, - простонала Виктория, - по-моему, сломалась ось или что-то еще.

- Что за идиоты! Я знала, что они гонят слишком быстро. - Мисс Итсридж открыла дверь, я высунула голову. - Что здесь происходит, олухи? Добились своего, сломали карету за мили от ближайшей фермы?

- Прошу прощения, мисс Блам, - кучер обращался к Виктории, изо всех сил стараясь не реагировать на яростные выпады ее компаньонки. - У нас, кажется, небольшая поломка.

- И насколько же небольшая? - ехидно поинтересовалась мисс Итеридж.

- Если вы потерпите несколько минут, мэм, то Сид и я сможем разобраться, что стряслись и доложим вам.

- Так или иначе где именно мы находимся? - допрашивала мисс Итерядж, не сводя глаз с кучера.

- Я считал, что мы на дороге в Нотой. Разве это не дорога в графство Нотой?

В первый раз Виктория почувствовала приступ тревоги.

- Мистер Карсон, не хотите ли вы сказать, что не знаете, дороги? - она затаила дыхание в ожидании ответа.

- Ну, мэм, мне доводилось ездить по этой дороге раньше, я так и сказал лорду Бламу. И это истинная, правда. - Он, отведя взгляд уставился себе под ноги. Прежде чем продолжать свою речь, он глубоко вздохнул. - Как раз об этом мы и толковали с Сидом, и, по нашему разумению, мы, должно быть, выбрали не тот поворот при выезде из Лондона. - Алек поднял глаза на женщин. - Но мы не уверены. Возможно, мы все же на правильной дороге. Но и мисс Итеридж верно говорит, как ни крути, мы должны были подъехать к постоялому двору до сумерек.

- Дурни, ну почему же вы не остановились и не спросили у кого-нибудь? - мисс Итеридж вытащила носовой платок и засопела.

Виктория протянула руку и похлопала ее по плечу. В этот момент она ощущала себя намного более взрослой, чем ее компаньонка. Та и раньше легко приходила в волнение, да еще из-за недавнего прегрешения Виктории терзалась опасениями, что может лишиться средств к существованию.

- Не тревожьтесь, мисс Итеридж. Сид починит карету в несколько минут. Как только он это сделает, мы тронемся в путь и непременно наткнемся на домик какого-нибудь фермера. Не мучайтесь. Давайте смотреть на это, как на настоящее приключение. - В ее словах звучало намного больше воодушевления, чем на самом деле ощущала девушка.

Достаточно властным, как она надеялась, тоном Виктория обратилась к кучеру:

- Возвращайтесь и помогите Сипу починить карету. Мисс Итеридж останется в экипаже, а я выйду и осмотрю поломку.

Именно так говорил ее отец в подобных случаях, и Виктория понимала, что кто-то должен взять на себя руководство. В глубине души она страшилась оттого, что с ней нет никого, кроме двух неумех и перепуганной женщины.

- Нет, - запричитала мисс Итеридж, хватая Викторию за руку. - И не вздумайте шагу ступить из кареты. Нечего и говорить, кто тут может оказаться в кустах. - Глаза у нее выпучились, от ужаса.

Видя, что компаньонка совершенно поверяла голову, Виктория опустилась обратно на сиденье.

- Хорошо, Алек, идите посмотрите, в чем там дело, и доложите как можно скорее. Если карету нельзя починить, то мы просто пошлем Сида вперед за помощью.

- Да, мэм. - На лице кучера отразилось облегчение, и он быстро исчез.

Следующие два часа дамы сидели в карете, стараясь уловить обрывки разговора снаружи и гадая, когда они смогут снова двинуться в путь.

Когда Виктория открыла дверцу экипажа, чтобы познать кучера, они услышали, как Сид осыпает ругательствами Алека Карсона.

У мисс Итеридж от гнева перехватило дыхание.

- Я не допускаю подобных выражений в своем присутствии. - Она стукнула в крышу кареты и выкрикнула: - Попридержите языки, жалкие неучи, здесь леди!

Виктория улыбнулась, но воздержалась от комментариев. Зачем расстраивать мисс Итеридж еще больше?

Вместо этого Виктория вновь обратилась мыслями к своему будущему. Похоже, это будет длинное и скучное изгнание, мрачно предположила она. Интересно, в каком возрасте родители намерены избавить ее от компаньонки? В эту минуту перспектива быть похищенной разбойниками казалась ей более заманчивой, чем жизнь старой девы под надзором мисс Итеридж. Меняя положение тела и устраиваясь поудобнее, она тяжело вздыхала и пыталась думать о чем-нибудь более вдохновляющем. Не добившись в этом успеха, она решила направить свои мысли на ненависть, которую должна испытывать к лорду Хардвику. Это его нужно проклинать за все ее беды. Не будь он таким волокитой, который постоянно ищет новых побед, он никогда бы не заигрывал с Харриет. Да, именно так, заключила она.

Казалось, они сидели во тьме целую вечность, прежде чем услышали шум приближающегося экипажа.

- Кто-то едет, - сказала Виктория. - Может, они смогут помочь нам починить карету.

- Благодарю тебя, Господи, - ответила радостно компаньонка.

- Не торопитесь благодарить небеса, это могут оказаться и разбойники, - сказала Виктория, сразу же пожалев, что поддразнила несчастную женщину.

- О, пречистые ангелы небесные, неужто нас могут ограбить? - глаза женщины округлились от страха, и она стиснула руки в молитве.

Виктория высунула голову в окошко и попыталась рассмотреть приближающийся экипаж.

- Я не думала, что разбойники разъезжают в карете с гербом… - Виктория поперхнулась, не веря своим глазам. Карета проехала совсем рядом, и она узнала золотые эмблемы на дверцах, - …с гербом лорда Хардвика. - Она втянула голову обратно и забилась в самый темный угол кареты. - Это не может быть лорд Хардвик. Что он здесь делает?

- Я не знаю, но его послал нам Господь, и, даже если он дам дьявол во плоти, мы проедем с ним до ближайшего постоялого двора. Эти дурни могут починить карету и догнать нас утром. - Мисс Итеридж говорила с убежденностью отчаявшегося человека.

Увидев, что Виктория собирается возразить, она отрезала:

- И ни слова против, юная леди. Вы на моем попечении, и я забочусь о вашей безопасности.

Карета остановилась неподалеку, и кучер послал неудачливому собрату жизнерадостное приветствие. Лорд Хардвик выскочил из экипажа и распахнул дверцу кареты.

- Приветствую вас, друзья мои, могу ли я быть, чем-нибудь полезен? - он склонился в низком поклоне с веселой усмешкой на красивом лице и встретился с откровенно неприязненным взглядом Виктории. Легкая улыбка изогнула уголки его рта, прежде чем он тихо выругался.

- Разрази меня гром! Неужто вы бич, посланный мне на погибель? Я ожидал встретить вашего отца. Что делают две дамы одни на этой дороге в столь поздний час? Скажите же мне, что вы не сбежали из дома, иначе мне придется оставить вас здесь в ожидании отца или констебля. Если раньше не появятся грабители.

Мисс Итеридж поднесла платок к носу и пробасила в ответ:

- Добрый день, милорд.

- Я не сбежала из дома, - фыркнула Виктория. - И я не звала вас на помощь. У кучера неприятности с каретой, и он занимается починкой, так что благодарю вас. Теперь относительно нашей встречи. Мне так же неприятно видеть вас, как и вам меня. И если вы намекаете, что я стремлюсь к новым встречам с господами, вроде вас, то я могу обвинить вас в том, что вы преследуете нас.

Бедная мисс Итеридж в этот момент громко прочистила нос, так что при всем желании нельзя было истолковать это ни как поддержку, ни как порицание слов Виктории.

Хардвик не принял вызова, а только спросил:

- Мисс Блам, не могу ли я получить точный ответ, куда вы направляетесь в столь поздний час? - Он вытащил из кармана часы и взглянул на них. - Сейчас половина одиннадцатого.

- Я знаю, что уже поздно, - хлюпая носом, пробормотала Итеридж. - Мы торчим тут целую вечность.

Не обратив внимания на ее слова, Виктория высокомерно ответила:

- Мы направляемся в дом моего деда и вскоре должны прибыть в Сквайр-Инн, где остановимся на ночь, - она смерила его холодным взглядом.

Лорд Хардвик расхохотался:

- Только не по этой дороге.

- Значит, мы сбились с пути? - выпалила Виктория, прежде чем смогла сдержать себя.

- Я знала! Я говорила вам это тысячу раз, - вскричала мисс Итеридж. - Когда мы доберемся до вашего дедушки, я попрошу его немедленно написать вашему отцу, чтобы он дал расчет этим идиотам.

Хардвик соскочил с подножки, оставив дверь кареты открытой:

- Могу я предложить дамам поехать со мной? Эта дорога действительно приведет вас к Блам-Каслу. Я каждый раз проезжаю мимо него по пути в свое имение. По существу, этот путь на несколько миль короче, однако здесь нет ни одного постоялого двора и приходится мириться с длинным и утомительным переездом. Если позволит погода и не случится ничего непредвиденного, то завтра на рассвете я смогу доставить вас к цели вашего путешествия.

- Я никуда не поеду в вашем обществе, - упрямо заявила Виктория. - Из-за вас, меня отослали из Лондона. С вами - ни шагу, и делу конец. - Она с непреклонным видом скрестила руки на груди.

- Пожалуйста, мисс Виктория, не упрямьтесь, - взмолилась мисс Итеридж. - Нас могут ограбить ночью в этом пустынном месте.

- Сомневаюсь, что во всей Англии найдется вор, который свяжется с подобной особой, - процедил Хардвик сквозь стиснутые зубы. - Однако вы, мадам, без сомнения, падете жертвой несправедливого рока.

Виктория понимала, что он намеренно пугает бедную женщину, чтобы принудить покориться его желаниям, но какова наглость - так оскорблять ее прямо в лицо! Это так уязвило Викторию, что она хотела захлопнуть дверцу кареты перед его носом.

- Мисс Виктория, как ваша компаньонка я несу ответственность за ваше благополучие и настаиваю, чтобы вы тотчас же вышли из кареты. Мы едем вместе с лордом Хардвиком. - С этими словами компаньонка схватила ридикюль и принялась подталкивать Викторию к двери.

Вздохнув, Виктория сменила гнев на милость, так как в глубине души она, и мысли не допускала провести здесь ночь.

Она осторожно выбралась из кареты, умышленно не замечая предложенную Хардвиком руку, и в ярости двинулась прочь. Единственное, чего она желала, это вызвать Хардвика на дуэль, взяв шпагу у дедушки. Эта мысль заставила ее усмехнуться. Хотела бы она знать, участвовала ли когда-нибудь женщина в дуэли. Она хорошо фехтовала и при виде шрама на щеке Хардвика злорадно подумала, что, по крайней мере, раз в жизни он был недостаточно проворен.

Как только вся компания разместилась в карете, Виктория и мисс Итеридж с одной стороны, а лорд Хардвик напротив, карета двинулась в путь.

В тусклом свете наружного фонаря Виктория осмотрелась внутри кареты. Сиденья, обитые мягкой кожей, были роскошны, хотя здесь было не так просторно, как в ее собственной карете.

Как будто читая ее мысли, Хардвик объяснил:

- Это мой экипаж для путешествий. Он меньше, чем обычная двухместная карета, зато легче для лошадей и позволяет ехать быстрее. А я почти всегда езжу один. Виктория молча кивнула и передвинулась в угол, устраиваясь на отдых.

К ее досаде, длинные ноги Хардвика, растянувшегося напротив с надвинутой на глаза шляпой, почти касались ее ног.

- Я предлагаю всем немного поспать, так как это будет долгая ночь.

Он забылся глубоким сном, чуть ли не раньше, чем отзвучали его слова. Тишину заполнило его тихое дыхание, сопровождавшееся время от времени случайным всхрапыванием.

Назад Дальше