Дилемма мисс Блам - Патрисия Лэй 7 стр.


- Это возмутительно. Можем ли мы что-нибудь сделать? Порядочным людям в графстве стоило бы отвернуться от лорда Хардвика за подобное обращение с рабочими. - Она была рада найти какой-нибудь повод для неприязни к Хардвику, потому что его обаяние, мелькнуло у нее в голове, часто одерживает верх над ее здравым смыслом.

Лорд Блам жестом остановил этот гневный поток красноречия.

- Ну - ну, не стоит так торопиться с осуждением Нейла. Я знаю Хардвика с рождения. Он не будет причинять вред детям, заверяю вас. Если хотите, я готов держать пари на золотую гинею. - Блам покачал головой. - Виктория, думаю, что тебе следует объехать округу вместе с Обри. Вы оба можете поговорить с людьми. В общем, когда я встречусь с Хардвиком, я скажу ему, что вы хотите посетить его фабрику. Если землевладельцы будут вести себя достойным образом, то неприятностей с луддитами можно будет избежать.

- Превосходная идея, дедушка, хотя мисс Итеридж не любительница езды верхом, - Виктория улыбнулась, представив, какой протест, вероятно, вызовет эта идея у компаньонки. У леди была особая ненависть к лошадям.

Мейнард поднялся для прощания.

- Предложение звучит заманчиво, лорд Блам. Если я смогу перестроить свои планы и мисс Виктория будет так любезна, то мы объедем ваше поместье на следующей неделе. - Он повернулся к Виктории. - Вам подходит это время? - Я уже предвкушаю поездку.

- Хотел бы и я отправиться вместе с вами, но времена верховых прогулок для меня миновали. Теперь мои экскурсии ограничены поездкой в карете в церковь воскресным утром. Грустно, когда тело мужчины больше не в согласии с его духом. - Блам сделал попытку встать с кресла, потом, немного задержавшись, опустился обратно. - Пусть Виктория проводит вас до дверей, Обри, если вы не возражаете.

Виктория вскочила на ноги и грациозной походкой двинулась к двери.

- Буду очень рада, если смогу быть вам полезной, сэр. Для меня удовольствие познакомиться с вами, и я стану считать дни до нашей поездки на следующей неделе.

. - Если погода будет хорошая, я пошлю кого-нибудь из слуг с запиской, чтобы уточнить время, мисс Виктория.

- Это мне вполне подходит, мистер Мейнард. Я буду ждать сигнала от вас.

Как только дверь за Мейнардом закрылась, Виктория помчалась наверх к мисс Итеридж.

- Немедленно прекратите эту беготню, юная леди. Виктория подняла глаза и увидела компаньонку, стоящую наверху лестницы.

- Ох, мисс Итеридж, я только что познакомилась с самым очаровательным джентльменом, и мы собираемся на следующей неделе вместе поехать верхом.

Мисс Итеридж побледнела и затрясла головой.

- Разве вы забыли, как я ненавижу лошадей. И с чего это вы надумали согласиться на верховую прогулку?

- О, мисс Итеридж! - нежно обняла ее Виктория. - Это дедушкина идея. А теперь пойдемте в конюшню и сию же минуту выберем себе лошадей. Как же нам не ездить верхом, когда мы в деревне? - Она взяла почтенную даму за руку и повела вниз. - Ну, хватит ворчать. Я велю Силу выбрать для вас самую кроткую лошадь в конюшне.

- Хм! Зная этого болвана, можно ожидать, что он назло приведет огнедышащего бешеного коня.

- Вы слишком строги к бедному парню. Ну, пойдемте же, я знаю хорошую лошадку, а, кроме того, дедушка никогда де стал бы держать опасных лошадей. - Виктория увлекла компаньонку вниз прежде, чем та успела придумать другой предлог, чтобы уклониться от поездки.

- Если хотите знать мое мнение, любая лошадь опасна, - пробормотала под нос мисс Итеридж, однако последовала за Викторией без дальнейших возражений.

Они вышли из замка через боковую дверь и прошли к конюшням по длинной дорожке, выложенной камнем. Вчерашняя буря утихла, а сегодня яркое весеннее солнце нежило и успокаивало. Только слабый ветерок, дувший с полей, еще сохранял остатки холода.

Виктория вскинула вверх руки и глубоко вздохнула. Запах свежескошенной травы и цветущих трав пьянил и радовал. Она остановилась, обратив на компаньонку внимательный взор.

- Мисс Итеридж, я полагаю, что вы скучаете без суеты. Дама втянула носом воздух.

- Ну, я должна признать, что жила ожиданием сезона. Когда ваших сестер вывезли в свет, у вас в доме бывала масса волнующих моментов. Как мне запомнился день, когда ваша старшая сестра получила двадцать семь визитных карточек только за дно утро! А уж цветов!..

- Я, правда, не испытываю тоски по балам, - Виктория пожала плечами и добавила: - Между прочим, я взяла с собой все новые бальные платья. Я сказала маме, что незачем им пропадать зря. Думаю, мисс Итеридж, что все сложится чудесно.

- Что ж, посмотрим на этих лошадей, - угрюмо произнесла мисс Итеридж; выражение лица у нее было такое, как будто ее ведут на виселицу.

Они подошли к конюшням как раз в тот момент, когда Сид выходил из стойла с большой охапкой сена.

- Добрый день, мисс Блам. Вам нужна верховая лошадь?

- Да, нам с мисс Итеридж нужны два сильных скакуна; чтобы мы могли проехать по окрестностям.

- Извольте, мэм.

Дамы двинулись за грумом. По дороге Виктория заглядывала в закрытые стойла. Она знала по именам почти всех лошадей в Блам-Касле. Вдруг ее взгляд наткнулся на огромного вороного жеребца, который косил на нее глазом из угла своего стойла.

Она резко остановилась.

- Сид, чей это конь? Я не видела его раньше. Я хочу именно его.

Сид, бросившись назад, подоспел к Виктории, когда она открыла щеколду и собралась шагнуть в стойло.

- Нет, мисс Блам! Не делайте этого! Вам нельзя входить. Виктория остановилась и взглянула на него.

- Почему? Он злой? - она посмотрела на коня. Тот сверкал в ответ черными глазами, ноздри его раздувались. - Если присмотреться, он действительно выглядит не слишком радушным.

Сид подошел к стойлу и с громким стуком захлопнул створки. Рукой он успокоил жеребца, который пронзительно ржал и бил копытами.

- Тпру, мальчик, успокойся. Полегче. - Конь резко заржал и поднялся на дыбы.

- Этот зверь может убить, - выдохнула Виктория, которая не часто отступала перед лошадью. - На что дедушке такое животное?

- Это скаковая лошадь лорда Хардвика, Болотный туман, и, с вашего позволения, мисс, он сущий дьявол. Красавец, но опасен для тех, кого не знает.

- Почему он здесь? - Виктория разглядывала черного коня, который продолжал сердито бить копытом. Грум сконфуженно покраснел и опустил голову.

- Его взяли на время, мэм.

Внезапно Виктория поняла, что жеребец находится здесь для племенных целей, а грум считает это слишком деликатным предметом для обсуждения с ней.

- Неважно, Сид, теперь пойди и помоги нам выбрать двух лошадок, которые были бы нам по силам. Ты прекрасно знаешь, что я опытная наездница, но вот мисс Итеридж нужна более послушная лошадь. - Она взглянула на мисс Итеридж, которая шла, соблюдая безопасную дистанцию от стойла. - Если только вы, мисс Итеридж, не хотите проверить свое искусство на Болотном тумане. - Виктория веселилась, беззлобно поддразнивая компаньонку.

- Честное слово, я терпеть не могу любую лошадь. Зачем вы изводите меня? - казалось, женщина готова расплакаться.

Преисполнившись раскаяния, Виктория похлопала дочтенную даму по руке и предложила другой план:

- Если вы не напишете маме, что гоняюсь верхом, как бешеная, по всей округе, я попрошу у дедушки позволения поехать без вас. Здесь деревня, и люди не так цепляются за условности, как в городе. Поэтому если я поеду в обществе столь достойного джентльмена, как мистер Мейнард, то думаю, что дедушка согласится.

Компаньонка набрала полную грудь воздуха и выразительно постучала себя в грудь.

- Мисс Виктория, я не напишу ничего подобного вашей матушке. Однако вы должны обещать мне, что всегда будете вести себя, как подобает леди.

- Я знаю, что вы мне не поверите, мисс Итеридж, но я всегда поступаю именно так. - Обернувшись к Сиду, она сказала: - Теперь, когда все улажено, давай подберем мне хорошую кобылку. Раньше я всегда ездила на Цыганке. Можно ее заполучить?

- Да, мэм, и ей необходима пробежка. Она вам очень подходит.

Сид принялся открывать верхнюю щеколду дверей стойла, и створки легко распахнулись им навстречу. В стойле находилась красивая чалая кобыла с белой звездочкой на лбу, которая прекратила жевать и посмотрела на них.

- Привет, милая, скучала ли ты по мне? - Виктория поглаживала рукой голову лошади, которая прижалась к ее плечу. Повернувшись к Сиду, она кивнула и сказала: - Да, это то, что мне нужно. Если ты оседлаешь ее завтра утром к десяти часам, то я съезжу к викарию узнать, как поживает его жена. Когда я навещала их в последний раз, она неважно себя чувствовала.

- Она умерла прошлым летом, мэм, через три недели после вашего отъезда домой.

В это время громкий лошадиный стук прервал их и заставил оглянуться.

- Кто это скачет из леса? - спросила Виктория, больше из любопытства, чем из действительного интереса.

- Это лорд Хардвик. - Грум не сводил глаз с наездника, который все еще был далеко. Кивнув головой, он подтвердил: - Да, мэм, это точно его светлость.

- Почему он скачет с этой стороны? Через дедушкины выгоны, а не через главные ворота.

Сид усмехнулся:

- Ей-богу, вы только взгляните, как он берет эти изгороди из кустарника. В жизни не видел лучшего наездника, чем лорд Хардвик.

- Пускать пыль в глаза - вот все его занятие, - фыркнула Виктория, поворачиваясь, чтобы уйти, так как не желала встречаться с лордом Хардвиком. - Пойдемте, мисс Итеридж. - Она подобрала платье, чтобы не испачкать его в земле и собралась уходить, но лорд Хардвик уже успел заметить ее.

- Здравствуйте, мисс Блам, - жизнерадостно приветствовал он Викторию, сдерживая лошадь и широким движением сдергивая шляпу с головы. - Я вижу, вы оправились после вашего ночного путешествия. Приятно, что вы на ногах. Собираетесь на верховую прогулку?

- Добрый день, лорд Хардвик, - произнесла Виктория намного более надменно, чем ей было свойственно. Высоко неся голову, она пошла прочь.

Хардвик действительно был хорошим наездником, вынуждена была признать Виктория. Не будь он столь презренной личностью, возможно, был бы великолепным партнером в верховых прогулках. Мистеру Мейнарду не хватало блеска, присущего манерам графа. Все-таки Виктория не доставит Хардвику такого удовольствия - заметить, что она находит его неотразимым.

Легкая улыбка коснулась губ Хардвика, а в глазах заиграли озорные огоньки:

- Мисс Блам, по-моему, вы пытаетесь выказать мне свое пренебрежение.

- Лорд Хардвих! - вскричала Виктория, задыхаясь от негодования. - Как вы смеете говорить такие пошлости. Никто и никогда не обвинял меня раньше в подобных вещах.

- Но если такова ваша привычка приветствовать посетителей, то, возможно, самое время обратить на нее ваше внимание. - Он бросил поводья коня груму. - Оботрите его и задайте хорошую порцию овса. По пути сюда я скакал слишком быстро.

Виктория стояла в замешательстве, не зная, как вести себя. Игнорировать гостя было бы крайней невоспитанностью, хотя Хардвик, казалось, умышленно провоцирует ее.

- С вашего разрешения, я пройдусь к дому вместе с вами, - Хардвик предложил Виктории левую руку, чтобы она могла опереться на нее.

Прежде чем Виктория успела придумать вежливый отказ, мисс Итеридж воскликнула:

- Приятно встретить вас сегодня, милорд. Вы правы, мы совершенно оправились после вчерашнего приключения. Чудесный деревенский воздух любого быстро поднимет на ноги.

- Мисс Блам, вы любите верховую езду? - Хардвик замедлил шаги, приспосабливаясь к дамам.

- Да, - процедила Виктория сквозь губы. Она хотела расспросить его о фабрике, но не знала, как подступиться к этой теме, не приходя в гнев.

Как будто прочитав ее мысли, Хардвик произнес:

- Может, вы как-нибудь поедете со мной посмотреть мою новую фабрику? Поразительно, как машины ускоряют процесс изготовления пряжи!

- Сквайр Мейнард и я намереваемся посетить вашу фабрику в ближайшем будущем, - холодно ответила Виктория. Брови Хардвика неодобрительно сдвинулись.

- Обри Мейнард? Вы знакомы с ним? Виктория увидела в его глазах уже знакомый гневный блеск, а раздражать его было забавно.

- Да, и это очень приятное знакомство, - она вложила в свои слова намного больше воодушевления, чем испытывала на самом деле, но они вызвали желаемый отклик на лице Хардвика.

- Мейнард - смутьян и дурак! Лучше бы вам держаться подальше от этого человека. Он не признает прогресса.

Виктория, щеки которой начали пламенеть от гнева, остановилась и развернулась так, чтобы оказаться лицом к лицу с Хардвиком.

- Лорд Хардвик, позвольте мне указать вам, что мистер Мейнард - друг моего деда и желанный гость в Блам-Касле, когда бы он ни пожелал посетить его. И оскорбляя мистера Мейнарда, вы, сэр, переступаете границы дозволенного.

Хардвик минуту свирепо смотрел на нее, затем склонился в преувеличенно низком поклоне.

- Прошу прощения, мисс Блам. Вы абсолютно правы. Я на земле Блама и в дальнейшем воздержусь от дискуссий по поводу Мейнарда; как бы то ни было, я зайду засвидетельствовать мое почтение вашему деду, а затем продолжу свой путь. - Он послал ей саркастическую усмешку и добавил: - Когда я в первый раз имел несчастье встретиться с вами, то принял вас за пустоголовую девицу-трещотку. Похоже, мне стоит научиться доверять первому впечатлению.

- А вы, сэр, грубиян и негодяй, который рыщет по Лондону, оскорбляя невинных юных девушек. Если кого-то и можно назвать светским распутником, так это именно вас. - Виктория остановилась и сверкнула на него глазами, готовая биться насмерть.

Хардвик несколько мгновений сверлил ее бешеным взглядом, прежде чем овладел собой настолько, что мог говорить.

- Мисс Блам, будь вы мужчиной, я бы потребовал у вас удовлетворения. Я не привык, чтобы меня так обзывали.

- Ха! Будь я мужчиной, то давным-давно проткнула бы вам живот шпагой! - парировала Виктория. Захваченная поединком, она смотрела на него в упор. К ее удивлению, вместо ответа в том же духе, Хардвик отвесил ей низкий поклон и проговорил:

- Всего доброго, мисс Блам. Мы обсудим это позже, - с этими словами он развернулся и пошел прочь с таким видом, будто ему не терпелось избавиться от ее присутствия.

- О Боже, мисс Виктория, теперь вы совершенно позабыли о приличии и оскорбили любезного лорда. Что заставило вас вести себя так грубо по отношению к нему? - неодобрительно заговорила мисс Итеридж. - Ведь он гость, и тому подобное.

- К чертям Хардвика. Самовлюбленный ветропрах, заслуживающий, чтобы ему задали хорошую порку. - Виктория несколько минут шла молча. - Интересно, почему они с Мейнардом так не любят друг друга?

- Не могу представить себе ни одного человека, которому не понравился бы лорд Хардвик, - качая головой, откликнулась компаньонка.

- Увы! Это лишь говорит о том, как мало вы о нем знаете, - фыркнула Виктория. - На следующей неделе я собираюсь поехать верхом с мистером Мейнардом, возможно, тогда я разузнаю больше об их взаимной неприязни.

Лорд Хардвик двигался к господскому дому в такой ярости, что с радостью разнес бы в клочья что-нибудь или кого-нибудь. Что за самообладание у этой юной забияки, которая противостояла ему, защищая Мейнарда до последнего? Будь она мужчиной, он бы… Он остановился и хмыкнул. В этом и была вся загвоздка. Виктория не была мужчиной, но и не была женщиной, с которой он мог бы не считаться. Этот маленький чертенок бился с ним как мужчина: руки в бока, синие сапфировые глаза мечут искры. Осторожней, Хардвик, безмолвно предупредил он сам себя, юные леди - это запрещенная игра.

Но лорд Хардвик не привык, чтобы его презирали женщины, молодые или старые, и хотя он не сознавал этого, Виктория задела его "я". Обычно женщины сами преследовали его, готовые упасть в его объятия. Он знавал заботливых мамаш, которые помогали своим драгоценным дочерям составлять планы, как заманить его к свадебному алтарю. Так почему же он продолжает искать общества этой белокурой мегеры и все сносить от нее, когда есть так много других, более покладистых женщин?

Он заметил, что все еще сжимает в руках ее проклятый зонтик. Разве он не выглядит глупым деревенщиной? И проходя мимо садовника, он крикнул ему:

- Эй ты, передай эту дьявольскую штуковину служанке мисс Блам!

Несчастный садовник посмотрел на Хардвика так, как будто тот повредился головой. Этот взгляд не остался незамеченным Хардвиком, и он тяжело вздохнул. Эта женщина заставила его вести себя подобно ревнивому любовнику.

Глава шестая

Как и ожидала Виктория, в понедельник утром от Мейнарда прибыл слуга с запиской, в которой сквайр приглашал ее присоединиться к нему днем для верховой прогулки. Виктория прочла записку и сразу же велела посланцу передать мистеру Мейнарду, что она будет счастлива, встретиться с ним в два часа дня.

Просмотрев свой гардероб, Виктория остановилась на малиновой бархатной амазонке, которую дополнила задорной шляпкой, украшенной по последней моде белым страусовым пером. Затем она подобрала льняную блузку с оборками и новые кожаные сапожки, которые ее отец специально заказал своему сапожнику. Мягкие черные сапожки с легкостью натянулись на ее точеные ножки. Виктория оделась и прошлась по комнате, чтобы привыкнуть к новой обуви. Это была ее первая пара обуви, сделанная на заказ, и она чувствовала себя в ней замечательно.

Она уделила особое внимание своей внешности не ради Мейнарда, а на тот случай, если они встретятся с ненавистным лордом Хардвиком. Ее злило, что она вообще думает о Хардвике после всех его грубостей, которые выслушала от него. Втайне же она надеялась, что во время поездки судьба сведет их снова. Виктория лелеяла мысль о том, в какую ярость придет Хардвик при виде ее и Мейнарда, путешествующих вместе по окрестностям.

Ее планы потерпели поражение, когда она попыталась убедить деда, что мисс Итеридж не нужно сопровождать их. Лорд Блам твердо стоял на том, что компаньонка должна ехать вместе с ней и Мейнардом, даже если та и боится лошадей.

- Мисс Итеридж - твоя компаньонка, и это ее обязанность, - заявил он таким тоном, который означал, что разговор окончен.

Так что в два часа пополудни мистер Мейнард и Виктория галопом выехали со двора, сопровождаемые крайне раздраженной мисс Итеридж, плетущейся сзади.

Они скакали по полям и лугам, пока поместье Бламов не осталось далеко позади. Время от времени Виктория оглядывалась назад, чтобы убедиться, что мисс Итеридж не исчезла из виду.

- Боюсь, у мисс Итеридж трудности с лошадью, - вздохнула Виктория, переводя свою Цыганку на шаг. - Надо бы подождать ее.

- Эта женщина такая неуклюжая наездница, - обронил Мейнард, не скрывая своего нетерпения. - Нам предстоит длинный путь. Большая часть фабричных рабочих живет на другом конце городка. - Он придержал своего коня, что-бы ехать вровень с лошадью Виктории, но по его хмурому лицу было заметно, что он раздражен.

Назад Дальше