Ее светлость, Хелена, герцогиня Сент - Ивз или вдовствующая герцогиня - как по слухам, она предпочитала себя называть - заметила его. Когда он сошел с лестницы, она направилась к нему.
- Mon ami[1], такое печальное событие.
Ройс взял ее руку, поклонился и поцеловал костяшки пальцев. Он услышал французское ругательство, потом Хелена стала на носочки и поцеловала его сначала в одну щеку, затем в другую. Выпрямившись, он улыбнулся.
- Добро пожаловать в Вулверстон, ваша светлость. С каждым годом вы становитесь все красивее.
Огромные зеленые глаза посмотрели на него снизу вверх.
- Да, становлюсь, - она улыбнулась, затем одарила его оценивающим взглядом. - И ты… - она пробормотала что-то на французском, только он не расслышал, что именно, затем снова перешла на английский. - Мы ожидали увидеть, как ты вернешься в наши салоны, вместо этого ты сейчас, нет никаких сомнений, скрываешься здесь, - она погрозила ему пальцем. - Ты не поступишь так. Ты старше моего непокорного сына, и вскоре должен жениться.
Хелена повернула, чтобы привлечь в разговор леди, стоящую рядом с ней.
- Горация, скажи ему, что он должен позволить нам выбрать ему невесту.
- И он уделит столько внимания мне, сколько и тебе.
Леди Горация Кинстер, высокая, темноволосая дама, улыбнулась ему. - Прими мои соболезнования Ройс, или я должна сказать Вулверстон? - она подала ему руку, и так же, как и Хелена, притянула его к себе ближе и поцеловала в щеку. - Независимо от твоего желания, после похорон вашего отца тебе нужно сосредоточить внимание на срочном поиске невесты.
- Дайте бедному мальчику прийти в себя.
Лорд Джордж Кинстер, муж Горации, протянул Ройсу руку. После рукопожатия, он отослал жену и невестку подальше.
- Там Минерва пытается разобраться с вашими коробками. Вы могли бы помочь ей, если не хотите носить платья друг друга.
Упоминание о платьях заставило обеих гранд дам переключить свое внимание. Когда они направились к Минерве, стоящей в окружении бесчисленных коробок и сундуков, Джордж вздохнул.
- Они хотят помочь, но должен предупредить тебя, что ты в опасности.
Ройс приподнял бровь.
- Сент - Ивз не приехал с вами?
- Он следует сюда на своей двуколке. Учитывая то, что ты только что пережил, можно понять, почему он предпочел терпеть дождь, слякоть и даже снег, чем ехать в одной карете с матерью.
Герцог засмеялся.
- И то правда.
За распахнутой дверью, он заметил вереницу из трех экипажей.
- Надеюсь, вы извините меня, но мне нужно встретить других гостей.
- Конечно, мой мальчик, - Джордж похлопал его по спине. - Беги, пока можешь.
Ройс вышел через массивные двери и стал спускаться по лестнице вниз, где уже стояли экипажи вокруг которых творился хаос из пассажиров, багажа, лакеев и конюхов.
Миловидная блондинка в модном манто руководила лакеем, который держал ее коробки, не замечая появления Ройса.
- Добро пожаловать, Алиса.
Алиса Карлайл, виконтесса Мидлхорп, повернулась, широко распахнув глаза.
- Ройс! - она обняла его и поцеловала в щеку. - Какое неожиданное событие, произошедшее до того, как ты вернулся в свет.
Джеральд, ее муж, наследник графа Файпф, вышел из кареты, держа шаль Алисы в руке.
- Ройс, - он протянул ему другую руку. - Соболезную, старик.
Услышав их, быстро вокруг них собрались другие с соболезнованиями, рукопожатиями, теплыми объятиями - Майлс Фолиот, барон Сэджвик, наследник графа Рексем, и его жена Элеонора, а так же Руперт Трелони, наследник маркиза Ридлесдел, и его жена, Роуз.
Они были самыми близкими друзьями Ройса; они учились вместе в Итоне и оставались вместе в течение следующих лет. На протяжении всего своего изгнания из высшего общества, на всех проводимых ими мероприятиях - ужины, званые вечера - он присутствовал. За последние десять лет, именно в их домах он нашел единомышленников и был уверен, что они об этом знали.
Эти шестеро составляли его ближайшее окружение, люди, которым он доверял, те, с кем он был знаком дольше остальных. Были и другие люди - члены клуба "Бастион" и их жены - кому он может доверять, но эти три пары были людьми, с которыми он был тесно связан; они относились к одному кругу и понимали давление, с которым он столкнулся, понимали его характер.
Минерва была еще одним человеком, которого он мог добавить к этому кругу; она тоже понимала его. К сожалению, как он напоминал себе каждый раз, как видел ее, он должен держать ее на расстоянии.
Рядом с Майлсом, Рупертом и Джеральдом, Ройс чувствовал себя…собой. Чувствовал себя определеннее, чем было на самом деле. И это было для него важно.
В течение следующих нескольких минут, герцог позволил погрузиться себе в привычную атмосферу, которая появлялась, когда они все были вместе. Он повел их внутрь и позволил со своим кастеляном, и вздохнул с облегчением, когда понял, что Минерва, Алиса, Элеонора и Роуз прекрасно поладили. Он знал, что трое его друзей найдут для себя развлечение, но учитывая все обстоятельства, Ройс собирался все последующие дни избегать дам, и был уверен, что Минерва присмотрит за женами друзей, и их пребывание в Вулверстоне будет комфортным, насколько это возможно в сложившихся обстоятельствах.
Герцог собирался проводить их до центральной лестницы, когда услышал стук колес экипажа, приближающегося к замку. Экипаж появился в поле зрения и остановился; Ройс узнал герб на дверце кареты.
Герцог повернулся к Майлсу.
- Ты помнишь где находится бильярдная?
Майлс, Руперт и Джеральд уже бывали здесь когда-то давно. Майлс приподнял бровь.
- Ты полагаешь, что я мог забыть место, где ты потерпел столько поражений?
- Что-то случилось с твоей памятью, это были твои поражения.
Ройс заметил Джеральда и Руперта, стоящих наверху и смотрящих на них вопросительно.
- Встретимся там, после того, как вы устроитесь. Прибыли другие гости, которых мне нужно поприветствовать.
Кивнув, мужчины последовали за своими женами. Ройс вернулся в холл. Прибывало все больше гостей; Минерва была занята. Холл был постоянно переполнен сундуками и коробками, хотя лакеи сноровисто отправляли их наверх.
Оставив их, Ройс вышел на улицу. Последний раз он видел пару, выбравшуюся из экипажа, несколько недель назад; он умышленно пропустил их свадьбу, но знал, что они приедут на север, чтобы поддержать его.
Леди повернулась и увидела его. Герцог протянул руку.
- Летиция.
- Ройс.
Леди Летиция Аллардайс, маркиза Дерн, взяла его за руку и поцеловала в щеку; она была достаточно высокой, чтобы сделать это, не вставая на носочки.
- Эта новость была для нас шоком.
Маркиза отступила назад, пока он обменивался приветствиями с ее мужем, Кристианом, одним из его бывших коллег, мужчиной таких же наклонностей, что и он, который знал, что такое тайны, насилие и смерть.
Они направились к замку, мужчины стали по обеим сторонам от Летиции. Она посмотрела на Ройса.
- Вы не ожидали получить герцогство так рано. Как вы сдерживаете свой характер?
Она была одной из немногих, кто осмелился спросить. Герцог послал ей косой взгляд.
Летиция улыбнулась и погладила его по руке.
- Если вам нужен совет, как сдержать свой характер, просто спросите эксперта.
Ройс покачал головой.
- Ваш нрав опасен. Мой…тоже.
Его вспыльчивость была разрушительна, и намного сильнее, чем у нее.
- Да, - она посмотрела на дверь, к которой они быстро приближались. - Я знаю, это не то, что вы хотите услышать, но ближайшие дни будут намного хуже, чем вы себе представляете. Вы узнаете довольно скоро почему, если еще этого не сделали. И чего бы это не стоило, мой вам совет, дорогой Ройс - стисните зубы и натяните поводья своего нрава, потому что они подвергнуться проверке, как никогда раньше.
Бесстрастно он взглянул на нее.
Летиция весело улыбнулась.
- Ну что, идем?
Минерва заметила, как они поднимаются, и подошла поприветствовать новоприбывших. К удивлению Ройса, она и Летиция хорошо знали друг друга. Девушка не была раньше знакома с Дерном, но тепло его встретила, особенно его заявление, что он является представителем ближайших коллег по службе в Уайтхолле.
Кристиан добавил:
- Они просили нас, Ройс, передать тебе свои наилучшие пожелания.
Ройс кивнул; несмотря на то, что на нем была обычная для него маска, она поняла, что он был…тронут. Что он высоко оценивает их поддержку.
Минерва уже выделила для них комнаты; перепоручив их заботам Ретфорда, она смотрела за тем, как они поднимаются по лестнице. Она почувствовала на себе взгляд Ройса.
- Я знакома с Летицией с тех лет, что повела в Лондоне с вашей матерью.
Герцог едва заметно кивнул; это было то, что он хотел знать.
Минерва встретилась с Майлсом, Рупертом и Джеральдом, когда они в давние времена приезжали сюда. Снова встретилась с ними и их женами позднее, хотя и мельком на светских развлечениях. Она испытала облегчение, узнав, что они поддерживали Ройса на протяжении многих лет. Девушка часто задавалась вопросом, насколько он был одинок. Слава Богу, не совсем, но Минерва подозревала, что он не был социально адаптирован, чем должен был бы быть.
В ближайшие дни его ждет испытание намного серьезнее, как она полагала, чем он рассчитывал.
Отойдя от лестницы, Минерва осмотрела по-прежнему шумный холл. По крайней мере, больше не было никаких гостей, которые ждут, что их встретят; в настоящее время они с Ройсом находились одни среди моря из багажа.
- Вы должны знать, - прошептала девушка, - что затевается что-то, касающееся вашей свадьбы. Я еще не знаю что, и жены ваших друзей тоже, но они будут внимательно ко всему прислушиваться. Уверена, что и Летиция тоже, - она взглянула на него. - Если узнаю что-то определенное, то сообщу вам.
Ройс подавленно усмехнулся.
- Летиция предупредила меня, что будет что-то происходить, что мне не понравиться. Что именно - она не уточнила. Прозвучало так, как будто она и сама не уверена.
Минерва кивнула.
- Я поговорю с ней позже. Возможно, вместе мы что-нибудь придумаем.
К замку подъехал другой экипаж; бросив на него взгляд, девушка вышла, чтобы поприветствовать гостей.
Поздно вечером, вернувшись в свои апартаменты после хорошей игры в бильярд, Ройс снял сюртук и бросил его Тревору.
- Я хочу, чтобы ты внимательно слушал все, что касается моего брака.
Приподняв удивленно брови, Тревор взял его жилет.
- Конкретно, - Ройс сосредоточился на развязывании галстука, - по поводу моей невесты, - он встретил в зеркале взгляд Тревора. - Посмотрим, что тебе удастся узнать. Если возможно, то сегодня вечером.
- Хорошо, ваша светлость, - усмехнулся Тревор. - Принесу соответствующие вести утром с горячей водой для бритья.
Следующий день предшествовал похоронам. Ройс провел утро в верховой езде с друзьями; вернувшись к конюшне, он остановился, чтобы поговорить с Мельбурном, в то время, как другие ушли вперед. Через несколько минут Ройс последовал за ними обратно в замок, обдумывая ту информацию, которую сообщил ему утром Тревор.
Гранд дамы были помешаны на идее его женить и получить наследника. Ни Тревор, ни Минерва, с которой он увиделся за завтраком, еще не выяснили, чем был вызван такой почт неприличный интерес.
Наверняка что-то затевается; инстинкты, отточенные годами на военной службе, просто кричали об этом.
Герцог вошел в холл, уверенный в необходимости все как следует обдумать еще раз.
- Доброе утро, Вулверстон.
Командные нотки, прозвучавшие в женском голосе, вывели его из раздумий. Его взгляд встретился с парой пронзительных карих глаз. Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что в них отчетливо видно раздражение.
- Леди Августа.
Ройс прошел вперед, взял ее руку и поклонился ей.
Джентльмену он пожал руку.
- Милорд.
Маркиз Хантли благодушно улыбнулся ему.
- Это трудное время, Ройс. Грустно, что мы встретились при таких обстоятельствах.
- Именно так.
Леди Августа, маркиза Хантли, одна из самых влиятельных дам высшего света, внимательно его разглядывала.
- Но оставив все обстоятельства в стороне, мы должны поговорить, мой мальчик, о твоей невесте. Ты должен жениться, и так уже откладывал это долгие десять лет, но теперь пришло время сделать выбор.
- Мы здесь, чтобы похоронить моего отца, - акцентировав на этом внимание, Ройс высказал не скрытый упрек.
Леди Августа фыркнула.
- Совершенно верно, - она тыкнула пальцем его в грудь. - Такова моя точка зрения. Никакого траура для вас - в сложившихся обстоятельствах высший свет с удовольствием простит тебя.
- Леди Августа!
Минерва поспешила вниз, торопясь спасти их всех.
- Мы ожидали вас вчера, и спрашивали себя, что же могло случиться.
- Случился Хьюберт, точнее Вестминстер, и он задержался, поэтому мы выехали позже, чем мне хотелось бы, - Августа обняла ее. - Как ты, ребенок? Управляешь сыном, так же, как управляла отцом, хэх?
Минерва бросила взгляд в сторону Ройса, молясь, чтобы он промолчал.
- Я в этом не уверена. Пойдемте со мной, - она взяла за руку Августу, другой притянула к себе Хьюберта. - Хелена и Горация уже здесь. Они в гостиной на втором этаже в западном крыле.
Непринужденно разговаривая с ними, девушка решительно повела их вверх по лестнице. Когда она вела их вдоль галереи, то взглянула вниз и увидела Ройса, стоящего там же, где они его и оставили, мрачного как грозовая туча.
Встретив его взгляд, Минерва быстро пожала плечами, приподняв бровь; ей еще не удалось узнать, что за интерес проявляли дамы в вопросе выбора его невесты.
Правильно поняв ее взгляд, Ройс смотрел на пару, пропавшую из поля его зрения, и понимал, что Летиция была права.
Чтобы он не узнал, это ему не понравится.
Глава 5.
В этот вечер Ройс вошел в большую гостиную в плохом настроении; ни ему, ни Тревору, ни Минерве не удалось узнать точно, что происходит. Здесь было людно, так как присутствовали не только члены семьи, но и члены высшего общества, в том числе и представители от палаты лордов и короля. Все они собрались на завтрашние похороны и тихо разговаривали в ожидании ужина.
Остановившись на входе, герцог осмотрел комнату и мгновенно нашел ответ на самый насущный свой вопрос. Самая влиятельная гранд дама высшего общества, леди Тереза Озбалдестон, сидела на диване перед камином между Хеленой и Горацией. Она имела титул всего лишь баронессы, но в компании герцогинь, маркиз и графинь имеет больше власти, политического и социального влияния, чем другие леди в высшем свете.
Более того, она была в прекрасных отношениях с названными герцогинями, маркизами и графинями; чтобы она не предложила, они всегда поддержат ее. В этом заключалась большая часть ее силы, особенно во влиянии на мужскую половину общества.
Ройс всегда относился к ней с уважением. Сила, накопленная ею, была ему понятна; это было в его голове, и ее светлость это оценила.
Должно быть, она приехала, когда он был на верховой прогулке.
Ройс подошел к дивану, склонился в поклоне перед ее окружением, затем перед ней.
- Леди Озбалдестон.
Черные, словно обсидиан, глаза остановились на его лице. Она кивнула, пытаясь понять, что у него на уме, и тем самым вывести из строя.
- Вулверстон.
В первый раз она позволила ему ощутить на себе тяжесть герцогской мантии на его плечах. Взяв, предложенную ему руку, поклонился, стараясь не переусердствовать в соблюдении правил; она уважала тех, кто знал свое место, знал правила.
- Мои соболезнования по поводу смерти вашего отца. К сожалению, это происходит со всеми, хотя в его случае все могло бы произойти намного позже.
Ройс склонил голову, отказываясь заглатывать приманку.
Леди Озбалдестон произнесла мягкое "хм!".
- Нам необходимо позже поговорить.
Герцог согласился с частью утверждения.
- Позже.
Переселив свое нетерпение, отошел в сторону, позволив подойти тем своим родственникам и знакомым, с которыми до сих пор избегал встречи. Принимая их соболезнования и приветствия, Ройс чувствовал, что они действую ему на нервы; герцог почувствовал облегчение, когда Минерва подошла к нему, отвлекая тех, с кем он уже успел поговорить, тонко, но эффективно смещая их внимание.
Затем Ретфорд объявил, что ужин подан. Минерва, поймав его взгляд, прошептала, оказавшись рядом:
- Леди Августа.
Герцог понял, что именно ее должен проводить за стол; посмотрев в сторону маркизы, продолжил наблюдать за Минервой, следуя рядом с ней.
Девушка ничего не делала, чтобы привлечь ее внимание. В черном платье, она должна была затеряться среди одетых в траур людей; вместо этого, казалось, что она сияла, привлекая к себе его внимание. Скучный черный цвет подходит ей, оттеняя красоту ее золотистых волос. С усилием заставив себя оторваться от девушки, Ройс сдался и побрел к леди Августе, пытаясь избавиться от неуловимого, женственного аромата Минервы, который проник в его сознание.
Разговор за столом был приглушенным. Ужин оказался неожиданно мрачным, как будто каждый из присутствующих вдруг вспомнил по какому поводу находится тут. Впервые с тех пор, как он навестил тело отца, Ройс остро почувствовал его отсутствие, сидя в большом кресле, в котором сидел его отец, и, смотря на длинный стол, за которым поместилось более шестидесяти человек, на другой конец стола, где сидела Маргарет.
Другая точка зрения, не его.
Его взгляд вернулся назад к Минерве, сидящей в середине стола, напротив Сюзанны, в окружении его кузенов. Прибыло девять его кузенов с обеих сторон - и от Вариси, и от Дебрайтов; исходя из числа присутствующих здесь, младшие кузены не приедут.
Его дядя по матери, граф Катерхэм, сидел справа от Маргарет, хотя старшая его тетка по отцовской линии, Уинифред, графиня Барраклоу, сидела слева от Ройса. Следом за ней сидел его наследник, лорд Эдвин Вариси, один из трех братьев его деда, а по правую руку, рядом с леди Августой и напротив Эдвина, его кузен, которого несколько раз прогоняли, Гордон Вариси, старший сын покойного Камерона Вариси, младшего брата Эдвина; после бездетного Эдвина Гордон стоял следующим в очереди наследования герцогского титула.
Эдвин был старым щеголем. Гордон замкнутым и мрачным, но надежным человеком. Не теплил надежду унаследовать герцогский титул, что было хорошо; несмотря на то, что он не собирался обсуждать данную тему со всеми, кому не лень, Ройс собирался жениться и произвести наследника, который унаследует титул. Он не мог понять, почему ему нужна помощь гранд дам в достижении этой цели, и почему это надо сделать так срочно.
К счастью, настроение за ужином у дам, одетых в тусклые наряды черного, серого, темно - фиолетового оттенков, без украшений, и у джентльменов в черных сюртуках и галстуках было подавленным, поэтому разговоры о его браке не возникали. Беседа по-прежнему велась негромко, беспрерывно, никто не смеялся и не улыбался; Августа, Уинифред и Эдвин вспоминали истории с участием его отца, и Ройс притворялся, что внимательно их слушает.