Секрет для соловья - Холт Виктория 28 стр.


Возвращаться к прежнему образу жизни оказалось не так-то просто. В Кайзервальде у нас было столько самых разнообразных обязанностей, что мы очень ценили недолгие часы досуга. Здесь же, когда все наше время был один сплошной досуг, было так приятно понежиться в удобной, мягкой постели, не вставая съесть завтрак, принесенный Джейн и Полли – девушки ни за что не соглашались на то, чтобы мы вставали для завтрака к столу, – наслаждаться разнообразием вкусных и питательных блюд, специально приготовленных для нас. Эта еда не шла ни в какое сравнение с жидким бульоном и надоевшими овощами. А разве можно было поставить рядом чашку настоящего крепкого чая и эту жуткую бурду из молотой ржи, которой нас вместо кофе потчевали в Кайзервальде! По мнению Джейн, нас там просто морили голодом. Этим иностранцам нельзя доверять ни в коем случае! Уж теперь-то они обе – Джейн и Полли – откормят нас как следует. И девушки каждый день изобретали все новые и новые блюда, которые мы, даже если не были голодны, съедали без остатка, боясь обидеть наших преданных слуг.

– Вы сделаете из нас двух противных толстух! – жаловалась Генриетта.

Она искоса взглянула на свои руки. Я тоже бросила взгляд на мои. Увы, они больше не были такими красивыми, как прежде!.. Постоянная возня в воде и орудование щеткой сделали кожу грубой, а ногти, и раньше доставлявшие мне немало хлопот, только сейчас понемногу начинали отрастать.

Генриетта считала, что мы первым делом должны привести свои руки в то состояние, в котором они были до нашей поездки в Кайзервальд. По ее мнению, с такими руками вход в приличное лондонское общество для нас закрыт.

– А разве мы собираемся вращаться в обществе? – удивленно спросила я.

– Мы должны быть готовы следовать за нашим "дьявольским доктором" повсюду, а мне почему-то кажется, что он вхож в самые высшие круги.

И мы начали каждый вечер смазывать руки гусиным жиром, а ложась спать, надевать хлопчатобумажные перчатки.

Я часто вспоминала Герду, и в душе моей разгорался гнев против негодяя, соблазнившего ее. Это наверняка был Дамиен – человек, который погубил Обри и не сумел спасти жизнь моего сына. Как же я его ненавидела!..

В день нашего приезда нас пришла навестить Лили. Она прямо сияла от радости и уже выглядела солидной матроной.

Мы сказали, что очень рады за нее, а она беспрестанно говорила о своем будущем ребенке. По всему чувствовалось, что эта молодая женщина вполне удовлетворена своей жизнью.

– А ведь всем этим я обязана вам, мисс, – добавила она. – Только подумайте, если бы ваша карета не сбила меня тогда на улице…

– А может быть, вы обязаны всем этим тому мужчине, который оторвал пуговицы от сшитых вами жилетов. Но в одном вы правы, Лили – в жизни все взаимосвязано, и самые, казалось бы, отдаленные события подчас влияют на то, что с нами происходит.

– Я думаю, вы правы, мисс. Но все же считаю, что обязана всем только вам одной.

– А я счастлива видеть вас такой счастливой, Лили.

– Только одно нас беспокоит…

– Что же?

– То, что Вильяму, возможно, придется опять идти в армию.

– Вы имеете в виду – служить заграницей?

– Ну, это еще было бы не так уж плохо, потому что я, конечно, поеду вместе с ним и нашим ребенком. Но сейчас везде говорят о войне…

– О войне?

– Ах да, вы же ничего не знаете. В газетах полно сообщений о России и Турции. И люди все чаще говорят, что вот мы им покажем, где раки зимуют. И этот лорд Пальмерстон, он ведь тоже хочет войны!

– Понятно.

Теперь Лили уже не выглядела такой радостной, как в первую минуту.

– Вы же знаете, мисс, что Вильям солдат.

– Да, конечно, и это очень печально. А ведь он мог бы работать в лавке своего отца.

– И мне бы этого хотелось. Хотя, конечно, ему так идет военная форма!

– Потому-то, как я полагаю, вы в него и влюбились. Ну, не тревожьтесь! Может быть, еще никакой войны и не будет. В конце концов, пока разногласия возникли у России и Турции.

– То же самое говорит и мой свекор. Но все же газеты постоянно об этом трубят, да и многие люди считают, что мы должны вмешаться.

– И, тем не менее, будем надеяться, что все это одни пустые разговоры.

Однако когда я увидела газеты и прочла некоторые комментарии, содержавшиеся в них, то поняла, почему так беспокоилась Лили. В Кайзервальде мы были как бы отрезаны от остального мира. А правда заключалась в том, что в настоящий момент мы находились гораздо ближе к войне, чем я предполагала. Крупные и влиятельные европейские государства собирались вмешаться в конфликт и помирить Россию и Турцию, однако Россия, по словам ее политиков, намеревалась проучить "европейского больного" – так они именовали Турцию – и согласилась бы только на полную капитуляцию этой страны. Переговоры были прерваны. Война становилась неизбежной.

На лондонских улицах ощущалось постоянное напряжение. Куда бы вы ни шли, везде можно было услышать разговоры о войне. Газетные заголовки призывали к вмешательству в военный конфликт, те же, кто выступал против войны, клеймились как предатели. Мы должны вмешаться, говорилось почти в каждой газетной статье, и за неделю покончить с русскими.

Конечно, очень легко сражаться и побеждать за обеденным столом, в клубе или в любом другом столь же мирном месте, где, как ни странно, главной темой был не мир, а война. Лорд Пальмерстон должен вернуться в кабинет министров. Уж он-то покажет этим русским всю мощь Британии! Нельзя сидеть сложа руки – ведь Россия угрожает не только Турции, но и нам самим. По мнению других, проводимая Абердином политика "мира любой ценой" привела к непреклонности России. Если бы Англия выступила вовремя и продемонстрировала свою решимость спасти Турцию, конфликт ни за что не зашел бы так далеко.

"Верните Пальмерстона!" – истошно вопили газеты.

Многие обвиняли королеву, которая, как известно, была против войны, но больше всего обвинений летело в адрес ее мужа.

Так дальше продолжаться не могло.

Прошло еще несколько недель. Наступил март этого достопамятного года. Мальчишки – продавцы газет мчались по улицам, выкрикивая последние новости, и, заслышав эти крики, люди выбегали из своих домов, чтобы купить свежую газету.

"Франция объявляет войну России!" Может ли теперь Англия остаться в стороне? Уже на следующий день все стало ясно. Мы тоже вступили в конфликт.

Так началась эта злополучная Крымская война.

Бедняжка Лили! Ее былая радость уступила место тревоге – Вильяма призвали на службу. По двадцать раз на дню она повторяла:

– Говорят, что это все продлится не дольше недели, в крайнем случае, двух. Уж наши мальчики им покажут!..

И мы делали вид, что согласны с ней.

В тот день, когда Вильям отправился на войну, мы все вышли на улицу. Стоя на балконе Букингемского дворца и одаряя всех горделивой улыбкой, королева провожала взглядом свои доблестные войска. Это было великолепное и чрезвычайно трогательное зрелище. Все собравшиеся на улицах люди оглушительно кричали, приветствуя марширующие колонны, во главе которых шагали юные барабанщики. Войска направлялись в порт, главный пункт своего назначения. Солдаты маршировали и стройно пели победную песню. Мне запомнились ее слова:

Как много в прошлом было их Геракл и Александр, Патрокл и Гектор, Менелай, И ту-ру-ру Лисандр. Но сколько ты ни назови Героев прежних дней, Их всех затмит собой солдат Британии моей!

Глядя на бодро марширующих солдат и слушая оглушительную духовую музыку, доносившуюся со всех сторон, я все время думала о том, что станется с бедняжкой Лили. Вот она стоит рядом со мной – такая хрупкая, хорошенькая… Ей скоро предстоит стать матерью, и я молила Бога, чтобы Вильям вернулся к своей Лили целым и невредимым.

Полли и Джейн дружно сказали, что солдаты – просто душки. Добрые девушки были полны решимости, как они выразились, "немного расшевелить Лили", и с этой целью мы все отправились домой. Разговор вертелся в основном вокруг будущего ребенка Лили. Мы показали ей приданое, которое уже начали собирать для малыша, и постепенно Лили если и не развеселилась в полном смысле этого слова, то, по крайней мере, была уже не так грустна, как на площади, где мы провожали солдат.

На следующий день к нам в гости пришел Чарлз Фенвик.

– Я приехал в Лондон на два дня, – объяснил он, – и посчитал себя обязанным зайти к вам попрощаться. Я еду в Крым.

– Когда? – спросила я.

– Немедленно. Эта война заставила меня сделать окончательный выбор. На фронте наверняка будут очень нужны доктора. Я подал прошение, и меня тут же приняли. И вот сейчас я уезжаю.

– Желаю вам всего наилучшего.

Он улыбнулся мне и Генриетте.

– Когда я вернусь, – сказал он, – мы непременно опять встретимся. Вы позволите к вам зайти?

– Мы будем очень обижены, если вы этого не сделаете, – сказала Генриетта.

Наше прощание вышло несколько неловким – как мне кажется, потому, что все трое пытались скрыть свои истинные чувства.

Кругом постоянно говорили о войне и ни о чем другом. Мне кажется, от армии ждали каких-то чудес, но сообщения о победе все не поступало, и это раздражало людей, с нетерпением ожидавших триумфального завершения войны.

Подошло время родов Лили, и на свет появился маленький Вилли – гордость семейства Клифтов, да и наша тоже. Малыш даже на время заставил войну отойти на второй план. Это был здоровый, жизнерадостный ребенок. Молодая мать просто души в нем не чаяла. Мы постоянно говорили о нем, а что касается Джейн и Полли, то их восторгу не было предела.

Необходима была какая-то разрядка, потому что прежняя эйфория начала потихоньку угасать.

Что же все-таки происходило на фронте? Лето уже подходило к концу, когда пришло сообщение о победе английских и французских войск на Альме. "Уж теперь-то война скоро кончится", – опять начали говорить все кругом. Там наши доблестные солдаты, и этим все сказано. Но в "Тайме" стали появляться тревожные сообщения, автором которых был военный корреспондент этой газеты Вильям Говард Рассел.

В армии началась эпидемия холеры, и наши воины умирали не от ран, а от этой страшной болезни. В госпиталях не хватало необходимого оборудования, организация всего дела была поставлена из рук вон плохо, а отсутствие лекарств и должного ухода наносило нашим войскам ущерб не меньший, чем потери на поле брани. Главным противником, как это ни странно, оказалась не Россия, а коварная болезнь и дезорганизация.

Солдаты упрямо стремились любым путем покинуть армию. Армейское командование тщетно пыталось помешать подобным историям стать достоянием гласности – они все же просачивались и на страницы прессы, и просто передавались очевидцами и свидетелями.

Нужно было срочно что-то делать.

Как-то в утренней газете я наткнулась на заметку, которая буквально ошеломила меня.

"Адер собирается в Крым", – гласил заголовок.

Я прочла статью вслух. Генриетта внимательно слушала меня. Вот что там говорилось:

"Доктор Дамиен Адер в скором времени намеревается отправиться в Крым. По его словам, он шокирован тем, что там происходит. Прибыв на место, знаменитый врач собирается изучить состояние дел и определить, что можно сделать. На его взгляд, события в Крыму – яркий пример полной дезорганизации. Напоминаем нашим читателям, что доктор Адер – это тот самый врач, который в свое время много путешествовал по Востоку, а впоследствии написал об этом книгу, заинтересовавшую многих. Он считается крупным специалистом по использованию наркотиков в медицинских целях. Адер отправляется в Крым прямо сегодня и очень скоро прибудет на место".

Кончив чтение, я отложила газету и взглянула на Генриетту.

– Как бы мне хотелось тоже оказаться там! – решительно произнесла я.

– Вы считаете, что Дамиен может нанести войскам в Крыму какой-то вред?

Я пожала плечами.

– Я знаю только одно – там, где он появляется, жди несчастья.

– На мой взгляд, несчастий в Крыму хватает и без него.

– Интересно…

– Мне тоже.

– Интересно, удастся ли нам тоже поехать туда?

– Нам никто этого не позволит.

– Я всегда говорила себе, что на свете нет ничего невозможного.

Пришел черед Генриетты пожимать плечами.

– Да он скоро вернется. Возможно, он появится в Лондоне одновременно с Чарлзом, и тогда мы сможем пригласить их на обед.

Слова подруги не убедили меня. Я представляла себе этого зловещего человека с повадками дьявола и все думала и думала о несчастных солдатах, находящихся целиком в его власти в каком-нибудь захудалом крымском госпитале.

Статьи Рассела больше нельзя было игнорировать, нужно было немедленно чем-то ответить. Ответ на эти статьи содержался в следующей новости: сообщалось о том, что мисс Найтингейл было предложено организовать группу сестер милосердия и отправиться с ними в Крым. Именно это было нужно нам с Генриеттой.

Благодаря своим связям Генриетта вскоре узнала, как будут отбирать сестер в эту группу. Нам надлежало вначале прибыть в дом Гербертов, который они любезно предоставили мисс Найтингейл для ее работы. Особняк располагался на Белгрейв-сквер, и, прибыв туда, мы увидели четырех женщин, одна из которых оказалась знакомой Генриетты. С моей точки зрения, это было не очень приятным обстоятельством, так как эта дама могла знать о расторгнутой помолвке Генриетты с лордом Карлтоном, что трактовалось всеми как весьма неразумный поступок, который к тому же вырвал мою подругу из ее круга, ибо, бежав из дому, она почти перестала бывать в обществе.

На нас взирали с некоторым изумлением.

– Вы отдаете себе отчет в том, насколько трудная предстоит там работа? – спросили нас. – Она совсем не подходит таким молодым леди, как вы.

На что я с некоторой горячностью отвечала:

– Мы провели больше трех месяцев в Кайзервальде. Там мы действительно работали очень много, и кое-чему научились – например, ухаживать за больными. Я считаю, что у меня особая склонность к этой работе, что может подтвердить главная диакониса Кайзервальда. Я твердо решила присоединиться к группе сестер милосердия, направляющихся в Крым. Надеюсь, что вы благосклонно отнесетесь к нашей просьбе.

– Мы не сомневаемся, что вы – именно тот человек, который нужен мисс Найтингейл, но мы просто хотели вас предостеречь, – услышала я в ответ. – Большинство из тех, кто приходит к нам сюда, – это девушки-работницы, которые в настоящий момент потеряли место и должны зарабатывать себе на жизнь.

– Мы хотим ехать, – упрямо повторила я.

– А вы, мисс Марлингтон? – спросили Генриетту с инквизиторской строгостью.

– Я тоже была в Кайзервальде, не боюсь тяжелой работы и очень хотела бы поехать.

– Я передам вашу просьбу мисс Найтингейл и извещу вас о том, какое решение она примет.

С этим мы и покинули особняк на Белгрейв-сквер. Нельзя сказать, что настроение у нас было приподнятым.

– Наверное, это я все испортила, – мрачно произнесла Генриетта. – Эти люди меня знают и считают легкомысленной и безрассудной особой. Простите меня, Анна. Вам бы следовало пойти на эту встречу одной. В этом случае они наверняка ухватились бы за вас, а так вас скомпрометировало знакомство со мной – девушкой, которая, на их взгляд, сама отторгла себя от общества.

– Все это чепуха, – возразила я. – Мы наверняка поедем, и поедем вместе.

Как ни странно, я оказалась права. Через несколько дней мы получили записку, в которой нас извещали, что мы обе приняты в группу.

В течение нескольких недель мы не могли ни о чем думать, кроме как о нашем скором отъезде. Путешествие в Кайзервальд было восхитительным приключением, но совершенно безопасным и даже приятным. Сейчас же нам предстояло отправиться на войну, а это в корне меняло дело.

Джейн и Полли были очень удивлены, когда узнали, что мы намерены делать.

– Боже милосердный, – воскликнула Полли, – никогда не думала, что две такие леди, как вы, могут отважиться на это! Мне всегда казалось, что мисс Марлингтон больше пристало думать о молодых кавалерах… А что касается вас, мисс Плейделл, то вот что я вам скажу – и вам бы не повредило хотя бы изредка думать о молодых людях.

– Однако мы все обдумали и твердо решили – станем сестрами милосердия и будем ухаживать за нашими ранеными солдатами.

– Если бы не малыш Вилли, – вмешалась Лили, – я бы тоже поехала с вами. Может быть, вы встретите там Вильяма, мисс?

Я ответила, что это вполне возможно. Джо был очень опечален нашим предстоящим отъездом.

– А кто же будет ездить в карете, пока вас не будет? – спросил он огорченно. – Кареты ведь существуют не для того, чтобы стоять в сарае. Они созданы для того, чтобы ездить по дорогам.

– Ну, карета подождет, пока мы вернемся.

– Будьте осторожны, – скрывая тревогу, произнес старый конюх. – Войны, они ведь опасная штука.

Когда через несколько дней мы принесли домой выданную нам форму, Джейн и Полли буквально лишились дара речи. Нас заранее предупредили, что все сестры должны быть одеты одинаково. Для дам из высшего общества никаких исключений не предусматривалось – нам предстояло всем вместе питаться, выполнять одни и те же обязанности и носить одинаковую одежду. По замыслу мисс Найтингейл, такой порядок был призван сплотить сестер и сиделок и научить их относиться к своему делу профессионально.

Должна сознаться, что, когда я увидела то, что нам предстояло надеть в качестве формы, я тоже была шокирована.

– Скажите на милость, – возмущенно спросила Генриетта, – почему только женщина, одетая как пугало, может принести пользу на войне?

– Возможно, они подразумевали, что такое одеяние отпугнет потенциальных ухажеров.

– Я думаю, что ни одному мужчине не придет в голову ухаживать за женщиной, облаченной в эти тряпки. Ваша форма вам мала, мне моя велика…

К сожалению, Генриетта была права. Формы оказались совершенно не подогнанными по фигуре. Существовало несколько размеров, и нам выдали те, которые сочли наиболее подходящими. Комплект включал в себя так называемое рабочее платье, сшитое из безобразного серого твида, суконный жакет того же унылого цвета, шерстяную накидку и белый чепец.

Увидев нас в этой одежде, Лили только всплеснула руками от возмущения.

– Интересно, где они это взяли? – воскликнула она.

– Форма сшита так специально. Подразумевается, что одетые в нее женщины не должны рассматриваться как предмет обожания, – объяснила я. – И потом, – обратилась я к Генриетте, – вы в своей смотритесь не так уж плохо.

– К сожалению, не могу ответить нам таким же комплиментом. Вы выглядите так, как будто сняли эти тряпки с пугала.

– Вот что я вам скажу, – со знанием дела произнесла Лили, – если подогнать форму по размеру, она будет смотреться не так ужасно.

– Может быть, вы могли бы укоротить форму Генриетты и подвернуть рукава, – предложила я.

Лили внимательно осмотрела платье.

– Да, я думаю, что смогла бы.

– Боюсь, что с моей формой уже ничего нельзя поделать.

Лили опустилась на колени и начала исследовать подол моего платья.

– Подшито очень аккуратно… А так как вы, мисс, не в обиду вам будет сказано, худая, как жердь, оно на вас выглядит не таким коротким, как на женщине обычной полноты. Можно немного отпустить подол и удлинить рукава.

Назад Дальше