Вскоре они расположились с дымящимися чашками за одним из столов.
– Так это правда – то, что о них говорят? – спросил Хейвуд. – Хотя бы частично?
– Понимаешь, тут много нюансов, – уклончиво ответил Дрейтон, не зная, до какой степени можно довериться приятелю. Или же ему вообще следует воздержаться от откровений?
– В вопросах наследования всегда так, – сказал Хейвуд. Положив хлыст на свободный стул, он откинулся назад и вытянул под столом ноги. После чего криво усмехнулся: – По крайней мере, так утверждают мои старшие братья.
Ну да, те самые, которые спровадили его в армию – служить Родине и королеве.
– Слушай, а почему ты не в полку?
– Да видишь ли, я немного повздорил с нашим полковником, – беспечно отозвался Хейвуд, оторвавшись от чашки. – И чтобы не усугублять ситуацию, решил подать в отставку.
– А из-за чего же вы повздорили?
– Во-первых, из-за очаровательной Олдис.
– Боже мой! – поразился Дрейтон, услышав имя командирское жены.
– А во-вторых, из-за прелестной Аннабел.
– Еще и его дочь решил соблазнить, – покачал головой Дрейтон. – Ты что, смерти ищешь?
– Уж поверь мне, дело стоило риска, – засмеялся приятель. После чего удовлетворенно вздохнул и снова взялся за чашку. – И теперь, поскольку я абсолютно свободен…
– А дома тебя, разумеется, с распростертыми объятиями не ждут… Еще бы, загубить столь блестящую военную карьеру.
– Совершенно верно, – кивнул Хейвуд. – Хотя никто особо не удивился… Ну в общем, я решил разыскать тебя и выяснить, есть ли у меня шансы стать герцогским приживалом Мне кажется, я просто идеально подхожу на эту роль.
– А чем обычно занимаются приживалы высшей аристократии?
– Главным образом лебезят и виляют хвостиком… То есть превозносят и восхваляют хозяина, позволяют ему выигрывать в карты, ну и все в таком роде.
– А также едят и пьют за его счет, курят его сигары?
– Ну естественно, – хмыкнул Хейвуд. – Это само собой разумеется.
– А еще, наверное, ухлестывают за его служанками?
– Только за теми, к которым он сам равнодушен, – заверил Хейвуд, чьи глаза уже начали разгораться от осознания открывающихся перспектив. – Ибо хозяин всегда имеет право первоочередности.
Развлекаться с собственными служанками? Ну уж нет. На это у него не будет ни сил, ни желания. Он уже сделал свой выбор, хотя и по глупости, и теперь ничего не изменит. Однако нельзя сказать, что он из-за этого несчастен. Как может быть несчастен мужчина, у которого в постели такая женщина, как Кэролайн?
Осталось решить, как поступить с Хейвудом. Если дай, приют этому повесе, то спокойствия в его доме точно не С дет С другой стороны, было бы совсем неплохо иметь под рукой надежного и толкового друга, ведь умный человек, которому можно доверять, – весьма ценное приобретение для хозяйства. Плюс к этому…
– Привет, Дрейтон, – раздалось вдруг над ухом.
Прервав размышления, он поднял глаза и увидел стоящую у стола Симону.
Боже праведный! Теперь, когда его подопечная была отмыта от грязи, а волосы тщательно расчесаны, она выгляди просто красавицей, несмотря на все ту же мальчишескую одежду, также основательно отстиранную. У Дрейтона даже сжалось сердце от осознания того, что через пару лет мужчины, подобные Хейвуду, будут буквально ломиться в их дом, стремлении добиться ее расположения.
И возможно, в отличие от Хейвуда им улыбнется удача, подумал Дрейтон, заметав, каким взглядом смерила Симона его приятеля. Было совершенно очевидно, что он получил у нее не слишком высокую оценку. И столь же ясным было что Хейвуда попросту ошеломил сей факт.
– Кто это? – поинтересовалась между тем Симона.
– Мой друг, мы с ним служили в одном полку, – сообщил Дрейтон. И тут же, спохватившись, поспешил провести надлежащую церемонию знакомства: – Разрешите представить вас друг другу: мистер Хейвуд… мисс Симона Тернбридж.
Приподнявшись со стула, Хейвуд учтиво кивнул:
– Очень приятно познакомиться.
Проигнорировав его, Симона повернулась к Дрейтону:
– Тернбридж?
– Это фамилия твоего отца, – пояснил он. Хейвуд меж тем озадаченно смотрел на спину девчонки. – А теперь и твоя тоже, так что прими поздравления. А где, кстати, твои сестры?
– Сейчас спустятся, – ответила Симона и оперлась рукой о стол. – Когда мы двинем дальше?
– Как только все позавтракают, а багаж будет погружен на карсту.
Девочка через плечо глянула на Хейвуда:
– А этот тоже поедет с нами?
Хейвуд на секунду опешил. Затем, вернув на место отвисшую было челюсть, со смехом заметил:
– Да, довольно непосредственная малышка.
– Насчет него я еще не решил, – проговорил Дрейтон и, откинувшись на спинку стула, устремил взгляд на приятеля. – Ну а ты сама что о нем думаешь?
– Вообще-то в седле он держится неплохо. Я видела из окна, как он подъехал.
– Весьма польщен, леди Симона. Вы очень наблюдательны.
Пару секунд, приподняв густые черные брови, девочка смотрела на Хейвуда, потом опять повернулась к Дрейтону:
– А у меня будет конь?
– Конечно… Ибо все благородные дамы должны уметь ездить верхом.
– Но только учти, я не собираюсь сидеть бочком в этих дурацких бабских седлах, – предупредила Симона и, выпрямившись, скрестила руки на груди. – Из них запросто можно вылететь, а я не хочу сломать себе шею, она мне слишком дорога.
– Да уж! – засмеялся Хейвуд. – Тебе определенно понадобится моя помощь!
Дрейтон хотел уже было сказать, что помощь скорее потребуется ему самому, однако в этот момент взгляд приятеля метнулся ко входу и его глаза осветились, точно лондонский мост во время пожара.
– А это, как я полагаю, еще одна твоя юная подопечная?
Даже не оглядываясь, Дрейтон понял, что речь идет о Фионе. И держится она, конечно же, за руку…
– Как вижу, ты уже и гувернантку нанял, – вполголоса добавил Хейвуд. – Должен сказать, у тебя по-прежнему отличный вкус.
…за руку Кэролайн, к встрече с которой он совсем не готов. Но раз уж этого не миновать…
Дрейтон с глубоким вздохом поднялся со стула и повернулся к дверям.
В лучах утреннего солнца Кэролайн казалась прекрасным видением, сотканным из идеальных линий и изгибов, что же касается Фионы… Через несколько лет он будет вынужден отгонять от нее толпы поклонников.
Когда девушки подошли ближе, Дрейтон заметил, что Кэролайн вовсе не выглядела заплаканной. Ее глаза не были ни припухшими, ни покрасневшими – похоже, что по ее щекам вообще не скатилось ни единой слезинки. В это утро Кэролайн сияла – ее лицо лучилось улыбкой, было ясным, спокойным, безмятежным. Иными словами, она выглядела как в, высшей степени довольная женщина, и Дрейтону было приятно осознавать свою в том заслугу.
Скользя взглядом по изящным формам Кэролайн, скрытым под дорожным костюмом темно-фиолетового цвета, и догадываясь, где у нее расположены пуговицы, он также подумал, что будет невероятно счастлив увидеть ее такой же довольной и завтра.
– Доброе утро, Кэролайн, – с теплой улыбкой поприветствовал Дрейтон, когда она вместе с Фионой подошла к столу. Затем глянул в огромные зеленые глаза девочки: – Доброе утро, Фиона.
Та промолчала, не отрывая от него внимательного взгляда, Кэролайн же непринужденно отозвалась:
– Доброе утро, ваша светлость.
Он посмотрел ей в глаза и изумился, увидев в них какое-то особое сияние. Здесь было и озорство, и отблеск недавней страсти, и в то же время они выражали внутреннюю сдержанность. От всего этого его ноги становились будто ватными.
– Кхм-кхм…
"Ах да, вокруг же люди… Спасибо, Хейвуд". Дрейтон также прокашлялся и приступил к надлежащей церемонии:
– Позвольте представить вам достопочтенного Сирила Хейвуда. "Достопочтенный", как вы понимаете, всего лишь условный титул, и данное слово никоим образом не определяет качеств его натуры. – Поймав недовольный взгляд приятеля, он улыбнулся и закончил: – А это леди Кэролайн Тернбридж и ее младшая сестра леди Фиона Тернбридж.
– Очарован вами, милые дамы, – с глубоким поклоном проворковал Хейвуд. Из вежливости скользнув взглядом по Фионе, он снова уставился на Кэролайн, после чего без всякой на то необходимости добавил: – Очарован окончательно и бесповоротно.
Кэролайн слегка приподняла брови:
– Нам тоже очень приятно с вами познакомиться, мистер Хейвуд.
Дрейтон облегченно вздохнул, довольный тем, что достаточно сносно исполнил предписания этикета. А Хейвуд тем временем выдвинул стул и предложил:
– Пожалуйста, леди Кэролайн, садитесь. Какой кофе вы предпочитаете: со сливками, с сахаром?
Дрейтон мысленно чертыхнулся: подобную галантность он должен был проявить сам! Атак Кэролайн вынуждена принять услугу Хейвуда.
– Только со сливками, пожалуйста, – ответила она и, придерживая юбки, опустилась на стул, проявляя благосклонность к этому белобрысому пройдохе. Фиона самостоятельно уселась рядом с ней.
Как только Хейвуд отошел, чтобы принести кофе, Дрейтон пояснил:
– Это мой армейский друг, мы с ним служили в одном полку. Он намерен ехать е нами и стать приживалом.
– Теперь все ясно. – проговорила Симона, глядя Хейвуду вслед. – Ну наверное, лучше уж быть хлыщом, чем педантом и ханжой.
Дрейтон усмехнулся, пораженный и позабавленный проницательностью своей подопечной. После чего подозвал проходящего мимо официанта и распорядился насчет завтрака для дам.
– Сию минуту, ваша светлость, – кивнул тот.
– Может: желаете по чашке горячего шоколада? – поинтересовался Дрейтону Фионы и Симоны.
– Никогда не пробовала, – отозвалась Симона. – Он вкусный?
– Ты пока присаживайся, а я принесу. – Он поднялся и, воспользовавшись тем, что внимание его наблюдательной подопечной отвлечено, посмотрел на Кэролайн. Его встретил пристальный и – смеет ли он надеяться? – полный обожания взгляд.
– Кэролайн, нам нужно серьезно поговорить, – как можно тише произнес он.
– В данный момент это невозможно.
– Ну тогда в замке Райленд?
Она согласно кивнула и тотчас же повернулась, к Фионе, чтобы убрать со лба девочки прядку белокурых волос. Дрейтон невольно вспомнил, как еще недавно эти изящные пальцы ласкали его самого, и, опасаясь привлечь к ним обоим излишнее внимание, поспешил отойти от стола.
– Значит, условный титул? – проворчал Хейвуд, когда он приблизился к буфетной стойке. – Не было никакой необходимости это уточнять.
– Да, наверное, ты прав.
– Ты ведь знаешь, в один прекрасный день я могу получить настоящий титул.
– Ну вот это уж вряд ли, – возразил Дрейтон. – Но даже если такое и случится. – продолжил он, решив воспользоваться моментом и в корне пресечь возможные поползновения приятеля, – я все равно хочу тебя предупредить: если ты только попробуешь посягнуть на Кэролайн, я прибью тебя, несмотря на нашу дружбу.
– Н-да… Ты всегда слишком серьезно относился к своим обязанностям.
– Хейвуд, я не шучу, – заверил Дрейтон. – В общем, если ты способен держаться от нее на должном расстоянии, тогда можешь поехать с нами. Если же нет – то проживешь гораздо дольше, став приживалом у кого-то другого.
– Похоже, она сразила тебя наповал.
– Я просто выполняю возложенные на меня обязанности! – огрызнулся Дрейтон и стал наполнять чашки дымящимся шоколадом.
– Ладно, не переживай, – засмеялся Хейвуд. – Я ни на шаг не приближусь к твоей драгоценной фарфоровой кукле. Так же, как и к двум другим.
– Нет уж, тебе придется обучить Симону верховой езде, – возразил Дрейтон, направляясь с двумя полными чашками на блюдцах к столику. – Ведь в седле ты держишься лучше всех из тех, кого я знаю.
– А ты не боишься, что я ее скомпрометирую?
Вместо ответа Дрейтон лишь рассмеялся, едва не расплескал горячий шоколад.
Наблюдая за тем, как грузится багаж, Дрейтон удовлетворенно вздохнул. Завтрак прошел успешно, хотя бы потому, что Фиона ему улыбнулась и энергично кивнула, когда он спросил, хочет ли она еще горячего шоколада. Радовало также и то, что обе девочки довольно быстро, сразу после краткого инструктажа, поучились пользоваться столовыми приборами, что Хейвуд сумел удержать под контролем свою неистребимую склонность к откровенному флирту, а ему самому удалось не поддаться побуждению перегнуться через стол и впиться в губы Кэролайн. Чтобы потом подхватить ее на руки и утащить наверх…
– Слушай, я тебе не говорил, что Обри здесь и тоже намерен ехать в замок Райленд? – спросил вдруг Хейвуд.
– Нет, не говорил, – с некоторым напряжением отозвался Дрейтон.
– Тогда я ставлю в известность тебя сейчас. Проследив за взглядом Хейвуда, Дрейтон увидел приближающийся к гостинице экипаж.
– А весь наш полк, случайно, не изъявил желания разместиться в моем имении?
Хейвуд хмыкнул:
– Кроме того, Обри обмолвился, что его мамочка тоже пакует вещи, чтобы последовать за ним.
– Что?
– Да-да, вдовствующая леди Обри также собирается к тебе нагрянуть.
– Черт возьми, Хейвуд! Что вы со мной делаете…
– Дрей, теперь на тебе сосредоточено внимание всего высшего света, но ты наивен и неопытен, поэтому мы должны тебе помочь и прикрыть твою задницу. Возможно, не пройдет и недели, как в твой дворец понаедут гости. Так что ты должен нас только благодарить.
– Большое вам спасибо, – с иронией проговорил Дрейтон, охваченный каким-то оцепенением. Хейвуд ухмыльнулся.
– Поверь, из меня получится отличный и очень полезный приживал. – беспечно бросил он и, выдернув из-под мышки хлыст, направился к остановившемуся экипажу.
В это время по ступеням главного входа стали спускаться Кэролайн. Симона и Фиона. Глядя на них, Дрейтон подумал, что видимо, был недостаточно добропорядочным человеком, чтобы рассчитывать хотя бы на толику Божьей милости, поэтому теперь пришло время расплатиться за все свои недостойные поступки, мысли и слова. Вот оно, справедливое воздаяние… Бог послал к нему трех своих ангелов-мстителей, от которых не стоит ждать сострадания.
– Прошу вас, дамы.
Голова у него кружилась, колени слетка подгибались, поэтому он поспешил открыть дверцу кареты, пока еще имел возможность передвигаться с достоинством.
– Кстати, прибыл еще один мой армейский приятель, чтобы сопровождать нас в замок Райленд, – сообщил он, помогая Фионе забраться внутрь.
Симона вскочила в карету самостоятельно.
Обернувшись, Дрейтон протянул руку Кэролайн и, изобразив учтивую улыбку, помог ей взойти на приступку.
– И поскольку у него собственный экипаж, – продолжил он, – мы с Хейвудом поедем с ним, избавив вас от крайне скучной мужской беседы. Так что увидимся, когда доберемся до места.
Усевшись, Кэролайн тоже улыбнулась и пожелала ему приятного времяпрепровождения с друзьями. Закрыв дверцу, Дрейтон подал знак кучеру, тот дернул поводьями, и карста успела умчаться вдаль прежде, чем из его горла вырвался стон, больше похожий на собачий скулеж.
Глава 8
Нет, надо взять себя в руки. Ибо ни в коем случае нельзя проявлять слабость и разводить слякоть перед Хейвудом и Обри. В конце концов, он их бывший командир и потому должен во всем показывать пример.
– Здравствуй, Обри, – поприветствовал Дрейтон, когда лакей открыл перед ним дверцу кареты. Хейвуд между тем подвел своего коня и стал привязывать его в конце упряжки. – Какая приятная неожиданность!
Обри, который, как обычно, выглядел так, будто в одежду его впихивал колбасник, засмеялся и сделал приглашающий жест:
– Почему же тогда стоишь с таким видом, словно тебя прострелили навылет?
– В некотором роде так и есть, – ответил Дрейтон, устраиваясь на противоположном сиденье. – Всего лишь месяц назад я был счастливым человеком, вполне довольным своей жизнью и моя единственная обязанность сводилась к тому, чтобы умело командовать ротой, а сейчас… – Он пожал плечами и умолк, решив, что не стоит жаловаться и вдаваться в подробности. Потому что это ни в коей мере не повысит его авторитет.
– Да не слушай ты его причитания, – бросил Хейвуд, забравшись в карету и плюхнувшись на сиденье рядом с Обри. – Оказывается, он не только умудрился превзойти нас по части титулов, но еще и приобрел бесподобную коллекцию юных подопечных женского пола. И должен сказать, что самая старшая из них хороша до умопомрачения.
– Только, к сожалению, несколько своенравна, – заметил Дрейтон – Она довольно независима и вообще просто… – Он замялся, не находя слов. "Чертовски соблазнительна", – вертелось на языке.
– Великолепна, – подсказал Хейвуд. Что ж, по крайней мере, это определение было более благородным.
– Да она весьма привлекательна.
– А видел бы ты, Обри, среднюю, леди Симону, – засмеялся Хейвуд – Эта особа шокирует своей прямотой. Похоже у нее нет ни малейшего почтения ни к возрасту, ни к общественному положению. Ты ее; наверное, сразу же возненавидишь.
– Ну почему же… Я уверен, что мне понравятся все трое.
– А самая младшая, леди Фиона… – продолжал захлебываться от восторга Хейвуд, – пока немного диковата, однако за завтраком Дрею в немалой степени удалось расположить ее к себе всего лишь с помощью чашки горячего шоколада. Попомните мои слова: настанет день, когда эта краса вица разожжет в Лондоне настоящий пожар страстей.
– Скорее пожар способна устроить Симона, – вставил Дрейтон – Причем в самом буквальном смысле.
Обри засмеялся и откинул со лба прядь каштановых волос.
– Значит, отныне у тебя полным-полно забот?
– А вы оба как будто даже рады моим трудностям?
– Ну да, в некотором роде, – кивнул. Обри. Прядь упала обратно, однако теперь он не обратил на нее внимания. – Мы столь редко бываем незаменимыми, поэтому ты должен нам позволить проявить нашу добродетель.
– Незаменимыми в чем? Что вы имеете в виду?
– Ну, мы ведь с рождения воспитываемся в семьях с высоким положением…
– И потому знаем все правила великосветской жизни, – закончил Хейвуд.
Карета, слегка покачиваясь, катилась по дороге.
– А ведь верно, – проговорил Дрейтон. – Я же ничего этого не знаю.
Хейвуд взглянул на Обри и улыбнулся:
– Вообще-то он всегда быстро соображал, что к чему. И думаю, именно поэтому был вполне сносен в качестве командира. Ты со мной согласен?
– Абсолютно. Плюс к этому он всегда был истинным поборником равноправия.
Ну вот, теперь они принялись его восхвалять…
– Но какой вам прок обучать меня аристократическим тонкостям? Что вы от этого выгадаете, кроме удовольствия докучать мне при каждом удобном случае?
Обри опять засмеялся, а Хейвуд принялся объяснять:
– Тебе ведь известно, что я четвертый сын в семье, то есть четвертый в очереди на наследование, а Обри третий. Иными словами, ко мне на всю жизнь прилипла ничего не значащая приставка "достопочтенный", а он так и сойдет в могилу, неся более чем скромный титул виконта. В общем, мы не из той категории женихов, за которыми охотятся мамаши благородных семейств, желающие удачно пристроить своих дочерей.
– Однако если, вы будете числиться в закадычных друзьях герцога, это в какой-то степени изменит ситуацию, – догадался Дрейтон. – Я правильно понял?