Коснуться твоих губ [=Похититель невест] - Джеки Д'Алессандро 4 стр.


- Кажется, я начинаю понимать. - Она кивнула. - Вы как Робин Гуд. Но Робин Гуд крал драгоценности, а вы - невест. И вместо того, чтобы давать этим бедняжкам деньги, предлагаете им свободу.

- Вы правы, хотя подобная мысль никогда не приходила мне в голову.

Тут Самми осенило, и она шумно вздохнула.

- И вы намеревались предложить мне этот дар свободы… чтобы спасти от замужества с майором Уилширом?

- Так оно и есть. Но у вас хватило сил самостоятельно решить эту проблему. Кстати, почему вы не захотели выйти за майора Уилшира?

- У нас мало общего, и мы не подходим друг другу. Впрочем, если честно, я вообще не хочу выходить замуж. Я вполне довольна своей жизнью, поскольку имею возможность отдаваться научной работе. А какому мужчине это понравится? - Она махнула рукой. - Но хватит обо мне. Лучше расскажите мне о ваших похищениях. Вряд ли ваша деятельность нравится родителям похищенных девушек.

- Это так.

- И власти вас разыскивают.

- Да, им не терпится посмотреть, как я буду болтаться на виселице.

Самми подалась вперед.

- Тогда зачем вы это делаете? Зачем подвергаете себя такой опасности?

Помолчав, Эрик заговорил своим хриплым скрипучим голосом:

- Некую особу, которую я любил, силой выдали за ненавистного ей человека. Мне не удалось ее спасти. Вот я и пытаюсь помочь тем, кто оказался в такой же беде. Женщина должна иметь право отказаться от брака. - Он замолчал и едва слышно добавил: - Наградой мне служит благодарность в глазах этих женщин. И это хоть немного смягчает мою вину перед той, которую я любил, но не смог спасти.

- О Боже, - произнесла Самми со вздохом. - Как это… благородно. И романтично. Рисковать собственной жизнью ради достойного дела. - По спине у нее пробежал холодок, ничего не имеющий общего со страхом. - Видит небо, я тоже была бы вам благодарна за помощь, если бы нуждалась в ней.

- Но вы не нуждались, и это ставит меня в неловкое положение - вас придется вернуть.

- Да, это так. - Самми посмотрела на него, и сердце забилось так громко, что ей показалось - он слышит его стук. Как жаль, что она не может рассмотреть его получше, ведь перед ней герой ее мечтаний, ее тайных фантазий, глубоко скрытых в ее простой, не приспособленной к светской жизни душе книжного червя. Он крупный, сильный, под маской наверняка скрывается привлекательное лицо, выражающее целеустремленность и силу характера. Он стремителен, смел, безрассуден и благороден.

Казалось, он материализовался из ее воображения и сошел со страниц ее дневника, единственного собеседника, которому она могла открыть свои самые глубокие, затаенные желания. Желания, искрящиеся неосуществимыми мечтами о том, что такой человек, как он, найдет такую женщину, как она, сорвет ее с места и умчит в заоблачные дали.

Она вздохнула - то был вздох мечтательный, непрактичный, женственный, который она редко позволяла себе. Нужно узнать побольше… о нем и о той волнующей, полной опасностей жизни, которую он ведет. Поставив кочергу на дощатый пол, она поднялась, подошла к нему и села рядом.

Саманта устремила взгляд на его маску, и их взгляды встретились сквозь узкие прорези. Ее охватила дрожь, ей захотелось увидеть, какого цвета у него глаза. При слабом свете очага они казались темными и бездонными.

- А вам не бывает страшно? - спросила она.

- Ага, бывает. Каждый раз, когда я надеваю этот костюм. - Он наклонился к ней, и она затаила дыхание. - Я не хочу умирать, тем более от руки палача.

От него замечательно пахло. Кожей и лошадьми… и приключениями.

- Вы берете с собой оружие? - спросила она.

- Ношу нож в сапоге. И больше ничего. Я терпеть не могу держать в руке пистолет.

Ей показалось, что в глазах его мелькнула боль, но она не была уверена.

- А скажите, куда бы вы послали меня? - спросила она. - В Америку или на континент?

- А куда бы вам хотелось поехать, девушка?

- О, - выдохнула она, и от одной возможности выбирать глаза у нее закрылись. Страстное желание понесло ее, точно буйная река, проделав щель в плотине, за которой она прятала свои чувства. - Есть очень много мест, которые мне страшно хотелось бы увидеть.

- И все же, куда бы вы предпочли отправиться?

- В Италию. Нет, в Грецию. Нет, в Австрию. - Открыв глаза, она рассмеялась. - Пожалуй, это к счастью, что мне не требуются ваши услуги, сэр, потому что я не смогла бы решить, куда именно вам отослать меня. - Казалось, его взгляд проник ей в самую душу, и смех ее замер. Тяжесть этого настойчивого взгляда одновременно горячила и леденила кровь.

- В чем дело? - спросила она.

- Вам, мисс Бриггем, нужно бы почаще это делать.

- Что? Быть нерешительной?

- Нет. Смеяться, вот как сейчас. Это… меняет вас.

Она не знала, нужно ли принимать эти слова как комплимент, но, произнесенные голосом горячим, бархатным и хрипловатым, они окутали ее, как теплый мед.

- Скажите, - прошептал он, - если бы вам предоставили выбрать только одно место, куда бы вы поехали?

Почему-то сердце у нее забилось медленно и тяжело.

- В Италию, - тоже шепотом ответила она. - Я всегда мечтала увидеть Рим, Флоренцию, Венецию, Неаполь… и города между ними. Исследовать развалины Помпеи, походить по Колизею, побывать в галерее Уффици, увидеть работы Бернини и Микеланджело, поплавать в теплой воде Адриатики… - Голос ее замер, превратившись в легкий вздох.

- Исследовать? - повторил он. - Походить? Поплавать?!

Щеки ее жарко вспыхнули, ее охватило смятение: сама того не заметив, она сказала этому незнакомцу то, что говорила только Хьюберту.

От стыда у нее мурашки побежали по телу. Уж не смеется ли он над ней? Она прищурилась, глядя на него, пытаясь увидеть его глаза, боясь прочесть в них явную насмешку. Но к ее удивлению, его упорный взгляд вовсе не был насмешлив. В нем была лишь глубокая настойчивость, которая странно смущала ее и от которой по телу пробегала дрожь.

Поспешив нарушить неловкое молчание, она заметила:

- Наверное, никто не знает, кто вы такой на самом деле.

Поколебавшись, он ответил:

- В противном случае это стоило бы мне жизни.

- Да, вероятно, так оно и было бы. - Она почувствовала прилив симпатии к этому человеку. - Вы выбрали одинокую жизнь, сэр, чтобы заниматься вашим благородным делом?

Он медленно кивнул, словно обдумывая ее слова:

- Совершенно верно. Но это не высокая цена.

- Вы не правы. Я… я хорошо знаю, что такое одиночество и сопутствующее ей чувство пустоты.

- У вас, конечно, есть друзья.

- Не много. - Она невесело усмехнулась. - Честно говоря, совсем не много. Но у меня есть семья. Мой младший брат и я - мы с ним особенно близки. И все же порой было бы славно…

- Да?

Саманта пожала плечами, внезапно смутившись.

- Иметь кого-то, кроме мальчишки, кто понимал бы тебя. - Некоторое время она рассматривала свое смятое платье, потом подняла на него глаза. - Надеюсь, сэр, в один прекрасный день вы найдете кого-то, кто избавит вас от чувства вины и одиночества.

Несколько мгновений он смотрел на нее, потом медленно протянул руку и ласково провел по ее щеке пальцем в перчатке.

- Надеюсь, и вы тоже, девушка.

От этого короткого прикосновения, похожего на легкий ветерок, у Самми перехватило дыхание. Она молча смотрела на него, не в силах пошевелиться, смущенная небывалым теплом, охватившим ее. Но прежде чем она успела тщательно разобраться в своих чувствах, он поднялся и протянул ей руку:

- Пойдемте. Дождик кончился. Пора отвезти вас домой.

Домой? Самми уставилась на протянутую руку и мысленно стряхнула с себя мечтательное оцепенение. Да, конечно. Домой. Где ей и место. Где ее семья…

Господи, ее семья! Они, вероятно, обезумели от беспокойства. Сирил, конечно, уже сообщил об ее исчезновении. Все внутри у нее сжалось от чувства вины. Она так увлеклась своим похитителем в маске, что забыла, как беспокоятся родители и Хьюберт.

- Да, - сказала она, вложив свою руку в его и позволив ему помочь ей встать с пола. - Я должна вернуться домой. - Она ведь хочет вернуться домой. Но почему тогда ее охватило такое сосущее чувство пустоты?

Они молча вышли из хижины. Он подсадил ее, потом сам взлетел в седло, обхватив ее своими жесткими ногами и одной рукой прижав к груди. Она ощущала тепло его тела, но по спине почему-то побежали мурашки.

- Не волнуйтесь, девушка. Я не дам вам упасть.

Прежде чем Самми успела заверить его, что не боится, они помчались что есть мочи по лесу. На этот раз вместо страха в ней бурлила радость. Закрыв глаза, она наслаждалась ветром, дующим в лицо, запахом влажной земли, шорохом листьев. Ей представлялось, что она - прекрасная принцесса, которую обнимает красивый принц, пока они мчатся по всему королевству, направляясь в какое-то необыкновенное место. Глупые, несуразные мечты. Но она знала, что эти мгновения в обществе героя в маске бесценны, что ей никогда больше не доведется пережить их.

Ей казалось, что прошло очень мало времени, когда он натянул поводья и остановил лошадь. Самми раскрыла глаза и прищурилась. Вдали она различила россыпь мелких огней, напомнивших ей светлячков, которых она недавно ловила.

- Бриггем-Мэнор сразу же за этими деревьями, - прошептал он. - Боюсь, из-за вашего исчезновения поднялась тревога.

- Откуда вы знаете?

- Послушайте.

Она напрягла слух и услышала тихое бормотание многих голосов.

- Кто это?

- Судя по количеству фонарей над землей и толпе, собравшейся на лужайке, я бы сказал, что там половина деревни.

- О Боже! Оставьте меня здесь, и я пойду домой. Я не хочу, чтобы вы рисковали - вас могут поймать.

Он помолчал, осматривая местность.

- Не похоже, чтобы кто-то из них размахивал оружием, - сказал он ей на ухо. - Поэтому я доставлю вас вашей семье. Не хочу, чтобы вы упали в яму или споткнулись в темноте. Но попрощаемся мы здесь, потому что я сразу уеду.

- Благодарю вас, сэр.

- Не стоит благодарности. Отвезти вас домой - мой долг.

- Я не за это вам благодарна, хотя и за это тоже. - Она смотрела на него, горло перехватило от наплыва чувств. - Я благодарю вас за прекрасный вечер, который никогда не забуду. Это было великолепное приключение. - Она опустила глаза. - Мне всегда хотелось приключений.

Пальцем в перчатке он приподнял ее лицо за подбородок.

- Я рад, мисс Бриггем, что смог устроить вам великолепное приключение.

- Да поможет вам Бог, сэр. Вы делаете дело героическое и благородное.

Она почувствовала, что под маской он улыбнулся.

- Спасибо, девушка. Надеюсь, что когда-нибудь вам удастся осмотреть все те места, о которых вы мечтаете. Желаю, чтобы все ваши мечты осуществились.

С этими словами он пустил жеребца в галоп. Они выехали из-за деревьев и помчались по траве. Самми щурилась от ветра, сердце у нее билось все сильнее, по мере того как они приближались к толпе.

Он натянул поводья, и лошадь остановилась в десяти футах от толпы. Хор громких ахов, за которым последовал гул шепота, донесся до Самми. Он опустил ее на землю, потом обратился к группе людей, с изумлением уставившихся на них.

- Я возвращаю мисс Бриггем с извинениями. - Он рванул поводья, и великолепный жеребец поднялся на дыбы. Самми вместе с остальными смотрела, раскрыв рот, на всадника в маске, освещенного дюжиной фонарей.

В следующее мгновение конь галопом умчался прочь, и длинный черный плащ похитителя взметнулся за ним. Через несколько секунд тьма поглотила его.

- Саманта! - Голос отца, хриплый от беспокойства, нарушил молчание.

- Папа! - Она подбежала к отцу, и он обнял ее так крепко, что она едва не задохнулась.

- Самми, дорогая моя, милая девочка. - Он судорожно сглотнул, и из груди его вырвался вздох. - Слава Богу. - Отпустив дочь, он отстранил ее на расстояние вытянутой руки и окинул тревожным взглядом. - Ты в порядке?

- Да.

Понизив голос, отец спросил:

- Он не причинил тебе вреда?

- Нет. Честно говоря, он был очень добр.

Отец испытующе посмотрел на нее и удовлетворенно кивнул. Бросив взгляд в сторону леса, он заметил:

- Полагаю, преследовать его ни к чему. Тем более в такой темноте. Главное, что ты дома. И в безопасности. - Он сунул руку в карман жилета. - Вот твои очки, дорогая. Сирил нашел их в лесу.

Самми нацепила очки на нос. Толпа подошла к ним, выражая радость по поводу ее благополучного возвращения и одновременно бросая испуганные взгляды на лес. Сирил вытер слезы огромным носовым платком и стиснул девушку так, что, казалось, переломает ей ребра.

- Надеюсь, мисс Самми, - сказал он, громко высморкавшись, - что вы никогда больше не будете меня пугать. Я прямо постарел на десять лет. А сердце у меня уже не такое, как было.

Хьюберт заключил сестру в объятия, и металлическая оправа его очков врезалась ей в щеку.

- Ну и напугала же ты нас, Самми.

Она чмокнула брата в щеку, взъерошила его непокорные волосы.

- Мне очень жаль, милый. Я…

Передняя дверь Бриггем-Мэнор отворилась.

- Мое дитя! Где мое дитя?

Корделия Бриггем бросилась вниз по ступенькам, растолкав толпу, подбежала к Самми и набросилась на нее с такой силой, что обе они рухнули бы на землю, не поддержи их отец.

Сжав Самми в объятиях и обдав ее цветочным ароматом, мать простонала:

- О, мое бедное, бедное дитя. - И отстранив дочь, заглянула ей в лицо: - Ты невредима?

- Да, мамочка, все в порядке.

- Слава Богу. - Она поднесла руку ко лбу.

Ее муж прошептал яростным полушепотом:

- Только не пытайтесь упасть в обморок, миссис Бриггем, потому что, клянусь, я и пальцем не шевельну, чтобы поднять вас. Хватит с меня ваших истерик.

Если бы Чарльз Бриггем провозгласил себя самим королем Георгом, его жена не была бы так потрясена. Воспользовавшись тем, что на какой-то момент она лишилась дара речи, Бриггем обратился к собравшимся:

- Как видите, с Самантой все в порядке. Спасибо, что пришли, а теперь извините нас - мы должны уложить дочь в постель.

С добрыми пожеланиями соседи разошлись по домам, а слуги - по своим комнатам. Когда они поднялись по каменным ступеням, ведущим к передней двери, к дому подъехал какой-то человек верхом на лошади.

- Мистер Бриггем?

Отец остановился.

- Да?

- Меня зовут Адам Стратон. Я - судья. Мне стало известно, что вашу дочь увез Похититель Невест.

- Это так, сэр. Но я счастлив сообщить вам, что она вернулась живой и невредимой. - Он кивком указал на Самми.

Судья с интересом посмотрел на девушку.

- Приятная новость, сэр. Впервые слышу, чтобы этот разбойник возвратил свою жертву. Вам повезло.

Самми хотела возразить, но судья сказал:

- Мне хотелось бы с вами поговорить, мисс Бриггем… если вы не слишком устали.

- Разумеется, мистер Стратон.

Самми предвкушала, как рассеет его заблуждения. Разбойник! Вот уж право!

- Чарльз, проводите мистера Стратона в гостиную, - предложила миссис Бриггем голосом, исключающим всякие возражения. - Мы с Самантой присоединимся к вам сию минуту. Мне бы хотелось переговорить с ней наедине.

- Прекрасно, - согласился отец. - Пожалуйте сюда, мистер Стратон. - Они вошли в дом.

Едва они остались одни, мать повернулась к Самми:

- Теперь, милочка, говори правду. Причинил ли этот человек тебе вред? В… каком-нибудь смысле?

- Нет, мамочка. Это истинный джентльмен, к тому же очень добрый. И извинился за то, что увез меня.

- Так и должно было быть, во всем виноват майор Уилшир. Это ужасный человек, милочка, и я не позволю тебе выйти за него замуж.

Самми хотела что-то сказать, но это было не так-то просто.

- Даже не пытайся разубедить меня, Саманта. Мы с отцом решили не выдавать тебя за этого невежу. Поняла?

Саманта была в полном недоумении, но не возражала, поскольку не собиралась замуж за майора.

- Да, мамочка. Поняла, - сказала она.

- Отлично. Еще я хотела у тебя спросить. - Мать наклонилась к ней и понизила голос: - Я прочла об этом Похитителе Невест в "Таймс". Пишут, что он с головы до ног одет в черное, как разбойник с большой дороги, и носит маску. Это правда?

- Правда.

- И еще говорят, что он сильный и безжалостный.

- Сильный. Но не безжалостный. - Саманта невольно вздохнула. - Он обходителен, добр и благороден.

- Но он вор.

Самми покачала головой:

- Он не крадет деньги, мамочка. У него своих хватает. Он помогает девушкам, которых насильно заставляют выйти замуж, начать новую жизнь. Когда-то его любимую выдали за ненавистного ей человека.

Миссис Бриггем испустила долгий вздох.

- Как бы благородно это ни звучало, милочка, факт остается фактом - ты провела несколько часов в обществе мужчины без присмотра. Нужно смотреть в глаза реальности. Общество может отвернуться от тебя.

Самми не знала, что сказать, об этом аспекте своего приключения она еще не думала. Ей было все равно, что говорят о ней другие, но она не имела ни малейшего желания навлечь неприятности на своих родных.

Она посмотрела на мать, и ей стало не по себе. Самми слишком хорошо знала это выражение мрачной задумчивости в ее глазах, означавшее: "должно-быть-средство-повернуть-эту-катастрофу-мне-на-пользу", которое неизменно предшествовало самым невероятным планам матери. Саманта буквально слышала, как лихорадочно работает мысль в ее хорошенькой головке.

- Тебе следует пойти к отцу и мистеру Стратону, Самми. Я сейчас приду.

- Принести вам нюхательную соль?

- Нет, я прекрасно себя чувствую. - Она провела теплой ладонью по щеке дочери. - Мне просто необходимо глотнуть свежего воздуха и собраться с мыслями. Ступай.

Самми поцеловала мать и пошла в дом, надеясь, что, какой бы план ни созрел в ее голове, он будет не столь ужасным, как помолвка с Уилширом.

Оставшись одна, Корделия стала расхаживать взад-вперед. Как же сделать так, чтобы неудавшееся похищение не превратилось в скандал и не опозорило семью? Как сможет она представить случившееся в положительном свете? Ее дочь похищает самый известный - скандально известный - человек в Англии, и она проводит в его обществе несколько часов? Бог мой, голова раскалывается, стоит об этом подумать. Не говоря уже о реакции Лидии. Что же делать матери в подобной ситуации?

Вглядываясь в темноту, где лунный свет ласкал деревья на опушке леса, она размышляла о человеке, который похитил Самми.

Судя по словам Самми, это джентльмен, добрый и благородный. К тому же богатый.

Может быть, он и похититель, но вполне приличный человек. Неизвестно только, женат он или холост.

Назад Дальше