Символ любви - Джеки Д'Алессандро 10 стр.


- Ах да… Наше изъеденное молью одеяло. Нам очень нравится проводить занятия на открытом воздухе. И я удивляюсь, что вы, будучи домашним учителем, сами не делаете этого. Впрочем, мы с вами, очевидно, расходимся почти во всем. Дети и слуги едят за одним столом, потому что все мы - одна семья. Но вам, наверное, этого не понять. Если же Пьеру нравится размахивать руками, а Уинстон немного грубоват, я не сержусь, потому что люблю их. Но вам, кажется, и об этом ничего не известно. Что ж, мне очень жаль вас.

Стивен в изумлении смотрел на Хейли. Впервые в жизни он получил такую отповедь.

Господи, он чувствует себя идиотом! Ведь вспылил просто-напросто из ревности! И добился только того, что вызвал возмущение Хейли.

Бросив на него испепеляющий взгляд, она зашагала по тропинке, ведущей к дому. Сгорая от стыда, Стивен несколько мгновений колебался. Потом догнал Хейли и схватил ее за руку:

- Постойте… Она остановилась.

- Прошу вас, отпустите меня. Вы недвусмысленно дали понять, что испытываете неприязнь к прикосновениям.

Он медленно убрал руку; сердце у него сжалось. Дело ведь не в том, что ему не нравятся ее прикосновения. Они-то ему очень даже нравятся.

- Хейли, я должен извиниться перед вами. Она молчала.

- Я разозлился… и вспылил, - продолжал он. - Мне очень жаль, Хейли…

Какое-то время она пристально смотрела на него. Потом кивнула и холодно проговорила:

- Принимаю ваши извинения, мистер Барретсон. А теперь прошу простить меня, я должна сменить свое "непристойное" одеяние.

Она повернулась и снова зашагала по тропинке.

Стивен смотрел ей вслед. Он не помнил, когда в последний раз кто-либо возражал ему или он сам просил прощения. Ему казалось, что он впервые в жизни сожалел о своих опрометчивых словах.

Но сейчас он чувствовал: сердце у него болит.

И болело оно вовсе не потому, что Хейли с силой ткнула его пальцем в грудь.

Глава 12

В конце дня Стивен присоединился к семейству, сидевшему за обеденным столом.

Он взглянул на Хейли, и сердце его забилось быстрее. Когда их взгляды встретились, она едва заметно улыбнулась, и Стивен с облегчением вздохнул.

В этот день была очередь Натана произносить вечернюю молитву. Все взялись за руки, однако Хейли не подала Стивену руку, даже не сделала движения в его сторону.

Стивена охватило острое чувство утраты. "Она прикасается к ним, чтобы выказать им свою любовь. А ко мне не хочет прикасаться". Стивен понимал, что сам в этом виноват, но он ведь не хотел сказать, что ее прикосновения ему неприятны…

Стивен судорожно сглотнул и протянул Хейли руку. Она посмотрела на него с удивлением, но по-прежнему сидела не шелохнувшись.

Он тихо проговорил:

- Пожалуйста.

Маркиз Гленфилд не часто произносил это слово.

Взгляды их встретились, и Хейли, немного помедлив, протянула Стивену руку. Почувствовав тепло ее ладони, он невольно улыбнулся, и она улыбнулась ему в ответ.

Пока Натан произносил слова молитвы, Стивен мысленно рисовал Хейли такой, какой она была утром - мокрой, грязной… и ужасно веселой; а потом - разгневанной, со сверкающими глазами.

- Мистер Барретсон. - Келли потянула его за рукав. - Вы можете отпустить руку Хейли. Натан уже закончил.

Стивен посмотрел на малышку и выпустил руку Хейли.

- Спасибо, Келли, - сказал он с улыбкой.

Трапеза была шумной; дети со смехом рассказывали тете Оливии, Уинстону и Гримзли об утреннем "купании".

Хотя Стивен в течение обеда обменялся с Хейли всего лишь несколькими фразами, он постоянно ощущал ее присутствие. При каждом движении Хейли он чувствовал слабый аромат роз и слышал ее чудесный смех. Один раз, когда они одновременно потянулись к солонке, пальцы их соприкоснулись и сердце его замерло. Стивен в изумлении покачал головой - он не ожидал от себя такой реакции.

После обеда все перешли в гостиную. Эндрю предложил Стивену сразиться в шахматы. Тем временем Хейли, Памела, Натан и Келли сели играть в карты, а тетя Оливия занялась рукоделием.

Вскоре выяснилось, что Эндрю очень неплохо играет, но Стивен все же обыграл его.

- Шах и мат, - объявил он, делая ход слоном. - Превосходная партия, Эндрю. Ты, оказывается, сильный игрок, все время держал меня в напряжении. Это отец научил тебя играть в шахматы?

- Да. Папа всех нас научил, кроме Келли, конечно. Я могу обыграть Натана, а вот Хейли - пока нет.

Стивен поднял брови.

- Твоя сестра играет в шахматы?

- Хейли играет лучше, чем папа, а папа играл очень хорошо. - Эндрю в задумчивости посмотрел на Стивена. - Вы хороший игрок, но держу пари, что Хейли вас обыграет.

Стивен много лет не проигрывал в шахматы.

- Сомневаюсь, что твоя сестра сумела бы меня обыграть, - усмехнулся маркиз.

- Сомневаетесь? А хотите пари? - оживился Эндрю. Стивен усмехнулся.

- На каких условиях?

Эндрю задумался и вдруг выпалил:

- Если вы проиграете, то поможете мне и Натану достроить наш замок на лугу у озера.

Стивен кивнул и тут же спросил:

- А если я выиграю?

- Не выиграете, - с уверенностью заявил Эндрю. Стивен наклонился к его плечу:

- Если я выиграю, вы с Натаном поможете сестре прополоть цветник.

На лице Эндрю появилось выражение ужаса.

- Прополоть цветник? Но ведь это занятие для девчонок, - пробормотал он.

- Я и сам так думал, - сказал Стивен. - Но недавно понял, что каждый мужчина должен разбираться в цветах.

- Правда? - Эндрю недоверчиво взглянул на Стивена.

Тот приложил руку к груди.

- Поверь мне. Помощь в цветнике - мужское занятие. Кроме того… - Стивен усмехнулся, - если Хейли действительно такой сильный игрок, тебе не придется помогать ей.

- Да, верно. - Эндрю расплылся в улыбке. - А вам придется строить замок. Решено. Заключаем пари.

Стивен взглянул на Хейли, с хмурым видом смотревшую в свои карты.

- Сегодня же вечером я брошу ей вызов, - пробормотал он.

- Говорят, что вы очень хорошо играете в шахматы.

Хейли, направлявшаяся в кабинет, вздрогнула от неожиданности и остановилась. Прямо перед ней, прислонившись к дверному косяку, стоял Стивен.

- Я думала, все пошли спать, - сказала она, пытаясь унять сердцебиение.

- Пошли… Все, кроме нас, - тихо проговорил Стивен. - Эндрю сказал мне, что вы превосходная шахматистка. Может, рискнете сыграть со мной?

Хейли в удивлении вскинула брови.

- Разве вы не понимаете, что это неприлично? Неприлично находиться с вами наедине. Мне вовсе не хочется получить еще один выговор.

- Я признал, что погорячился. Мне показалось, что вы приняли мои извинения.

- Приняла, но…

- Тогда сыграйте со мной в шахматы.

Хейли колебалась. Ей следовало заняться очередным рассказом, но мысль о том, что она побудет какое-то время наедине со Стивеном, казалась слишком соблазнительной. Приключения капитана Хейдона Миллза могут немного подождать.

Сверкнув улыбкой, Хейли следом за Стивеном прошла в гостиную.

- С удовольствием сыграю.

Они уселись друг против друга перед камином; между ними стоял столик красного дерева. Стивен улыбнулся.

- Каковы будут ставки?

Хейли посмотрела на него с удивлением.

- Ставки? Вы имеете в виду… какое-то пари?

- Совершенно верно. Так играть гораздо интереснее, вы согласны?

- Да, пожалуй, - пробормотала Хейли. - Только боюсь, что могу поставить на кон не очень-то большую сумму.

- Я говорю не о деньгах.

- Вот как? Тогда о чем же?

- Побежденный выполнит какое-нибудь желание победителя, - с улыбкой проговорил он.

- Какое, например? - Хейли была в недоумении.

- Если выиграете вы, то я прополю ваш цветник. А если выиграю я, то попрошу вас починить мне рубашку. Или еще раз побрить.

Хейли уставилась на него в изумлении.

- Но я с удовольствием сделаю все это просто так… - пробормотала она.

- Что ж… Тогда я придумаю что-нибудь другое, - сказал Стивен.

- Разумеется. Если вы меня обыграете. Стивен кивнул.

- Начнем? - спросил он.

Хейли почувствовала приятное волнение - ей давно уже не доводилось играть с серьезным противником. С усмешкой взглянув на Стивена, она сказала:

- Будьте готовы к поражению.

Хейли быстро поняла, что Стивен - хороший игрок. Наслаждаясь вызовом, она упорно атаковала все его ходы.

После двух часов напряженной борьбы Стивен откинулся на спинку кресла; он только что сделал блестящий ход, и теперь на лице его появилась самодовольная улыбка.

- Что ж, ходите.

- Если вы настаиваете. - Хейли наклонилась над столиком и сделала ход ферзем. - Шах и мат.

Самодовольное выражение исчезло с лица Стивена. Он с восхищением посмотрел на Хейли.

- Действительно, шах и мат. Не понимаю, как вам это удалось. Я даже не заметил, что мой король под ударом. - Стивен улыбнулся. - Должен вам сообщить: я уже много лет не проигрывал ни одной партии.

- Кажется, вы не особенно огорчены. Когда я придумаю, как вам расплачиваться, вид у вас будет не такой счастливый.

- Почему? Вы уже решили, что я должен сделать по вашему желанию?

- Пока еще нет. Но прополка цветника представляется весьма полезным делом.

Стивен потрогал свое перебинтованное плечо.

- Это слишком тяжелая работа для человека в моем состоянии. - Он закашлялся для пущего эффекта.

Хейли с насмешливым видом поджала губы.

- Конечно. Пожалуй, я лучше попрошу вас вымыть Уинки, Пинки и Стинки.

На лице Стивена появилось выражение ужаса, и Хейли едва удержалась от смеха.

- Прополка меня вполне устраивает, - проговорил маркиз.

- Успокойтесь. Обещаю, что не заставлю вас заниматься чем-то недостойным.

- Слава Богу. - Стивен встал. - Вы не возражаете, если я немного выпью?

- Конечно, нет. Я уже сказала: будьте как дома. Я рада, что кому-то нравится папино бренди.

- Спасибо. - Стивен в задумчивости посмотрел на девушку. Какой-то демон заставил его спросить - Не хотите ли присоединиться ко мне?

Хейли подняла брови.

- я?

- Да. Нужно же отпраздновать вашу победу. Вы когда-нибудь пробовали бренди?

- Нет. Но ведь женщины этого не пьют. - Она лукаво взглянула на Стивена. - И вам это, конечно, известно.

- Обещаю, что никому не скажу, - проговорил он с улыбкой. - Разве вам не любопытно узнать, что это за напиток? Уверяю вас, бренди вам понравится. - Налив два стакана, Стивен подал один из них Хейли и сел на диванчик рядом с ней. - Попробуйте.

Она с сомнением смотрела на янтарную жидкость. Капитан Хейдон Миллз частенько попивал бренди, и Хейли решила: поскольку она об этом пишет, ей следует хотя бы попробовать. Разумеется, лишь для пользы дела.

Собравшись с духом, она проговорила:

- Как сказал бы Уинстон - "задраить люки!". Осушив стакан несколькими глотками, Хейли едва не задохнулась.

- О Боже… - пробормотала она, прослезившись. Стивен встал и помог ей подняться с дивана.

- Все в порядке? - спросил он. Хейли кивнула.

- Да. - Она в изумлении уставилась на Стивена. - Как вы можете пить такую мерзость? Это ужасно!

Подавив смешок, он сказал:

- Бренди полагается пить медленно.

- Нужно было меня предупредить. - Глядя на Стивена сверкающими глазами, она пробормотала: - О Боже, мне как-то… не по себе.

Взяв Хейли за руку, Стивен подвел ее к софе у камина.

- Присядьте, - сказал он и сел рядом. - Вам лучше? Она кивнула.

- Да. Прошу прощения. Просто в какой-то момент я вдруг почувствовала себя… О Боже!

Хейли откинулась на подушку и закрыла глаза. Она чувствовала головокружение - и одновременно испытывала какое-то странное томление.

Стивен пристально посмотрел ей в глаза.

- Вы выпили очень крепкий напиток. К тому же за обедом вы почти ничего не ели, и это не пошло вам на пользу.

Хейли нахмурилась.

- Откуда вы знаете, что я не ела за обедом?

"Я не мог отвести от вас глаз". Он окинул ее взглядом и, не ответив на вопрос, спросил:

- Неужели ваш любимый цвет - коричневый? Глаза ее широко раскрылись.

- Да нет, пожалуй. Просто он немаркий.

- А у вас есть платья другого цвета? - спросил Стивен. "Интересно, - думал он, - как она выглядит… например, в голубом платье?"

- Конечно. У меня есть два серых платья.

"Два серых платья"! При этих словах он ощутил укол в сердце. Она сказала это без малейшего смущения. Стивен впервые видел женщину, совершенно равнодушную к нарядам. Чтобы подавить желание прикоснуться к ней, он стиснул стакан с бренди. Немного помолчав, проговорил:

- А у Памелы платья разных цветов…

- Да. Правда они красивые? - Ласковая улыбка осветила лицо Хейли. - Ведь Памела в таком возрасте, когда на нее начинают обращать внимание джентльмены, и в особенности один из них. Нужно, чтобы она выглядела красиво. На вечер у Лорелеи Смит я посоветую ей надеть новое светло-зеленое платье. - Хейли сонно улыбнулась. - В нем сестра кажется особенно красивой.

Стивен не удержался и, протянув руку, осторожно прикоснулся к ее пылающей щеке.

- А вы тоже будете в светло-зеленом? Хейли засмеялась и покачала головой.

- Нет. Я надену одно из своих серых платьев. Почему вы хмуритесь? Вы чем-то огорчены?

Он улыбнулся.

- Нет. Просто я подумал, что вы были бы очень красивы в аквамариновом. Под цвет глаз.

Хейли снова рассмеялась - и неожиданно икнула.

- Ой, простите. Интересно, что намешано в это бренди? - Она приложила к вискам кончики пальцев. - Так о чем мы говорили? Ах да… О платьях. Так вот, чтобы сделать меня красивой, потребуется больше чем светлое платье.

Стивен поставил свой стакан на столик и, взяв в ладони ее лицо, тихо проговорил:

- Ошибаетесь, Хейли. Даже ужасные коричневые платья не скрывают вашу красоту.

Она смотрела на него, широко раскрыв глаза.

- Вам вовсе не обязательно говорить мне комплименты. Он осторожно провел ладонью по ее щеке.

- Вы настоящая красавица, Хейли.

Она залилась румянцем, и робкая улыбка тронула ее губы.

- Неужели вам никто об этом не говорил? Румянец стал еще ярче.

- Только мама с папой. Мужчины - никогда.

- Даже Поппельдинк?

- Попплмор. Нет, не говорил.

- Да он попросту глупец!

Она хихикнула - и опять икнула.

- На самом деле он поэт.

- Поэт?! И он ни разу не сказал вам, что вы красивы?

- Нет. Он, по-видимому, занялся поэзией после того, как расторг нашу помолвку. - Пристально глядя на Стивена, Хейли добавила: - Очевидно, я не из тех женщин, которые способны вдохновить его на поэтические откровения.

Хотя она сказала это с улыбкой, Стивен понял, что за улыбкой скрывается душевная боль.

- Вы кого угодно можете вдохновить на писание стихов.

- Правда? Даже вас?

- Даже меня.

- Я вам не верю.

- С удовольствием докажу вам это… но в таком случае вам придется отказаться от своего выигрыша.

- Вы хотите сказать, что не желаете пропалывать цветник?

- Совершенно верно.

Хейли в задумчивости проговорила;

- Что ж, я предпочитаю стихи. - Улыбнувшись, она добавила: - Тогда у меня будет возможность проверить ваше преподавательское мастерство и посмотреть, как вы владеете словом. Итак, я готова. Давайте ваши стихи.

Поудобнее расположившись на софе, Хейли внимательно посмотрела на Стивена. Взгляды их встретились, и он заговорил:

Неуловима и легка, Как солнца свет сквозь облака, А в нежном взгляде тайна есть, Которой не могу прочесть. Ты на других столь не похожа, Но мне милее всех - так что же? Я это докажу на деле И поцелую в губы Хейли Прекрасную с лугов покосных.

Стивен осторожно поцеловал ее и тотчас же отстранился. Она смотрела на него, ошеломленная.

- Ну как? - спросил он. - Я выдержал экзамен на преподавательское мастерство! - Он снова провел ладонью по ее щеке.

Она замерла.

- Вы прикасаетесь ко мне? - Да.

- Но я полагала, что вам это не нравится. Стивен пристально смотрел ей в глаза.

- Мне это нравится, Хейли. Очень нравится.

Взгляд его задержался на блестящем локоне, выбившемся из ее строгой прически. Стивен и думать забыл о приличиях; ему ужасно захотелось вытащить шпильки из этих шелковистых прядей, чтобы они рассыпались по ее плечам. И он снова почувствовал, что ему хочется поцеловать ее. Его неудержимо влекло к этой женщине. Но что же его в ней привлекало?.. Стивен не мог ответить на этот вопрос.

- Благодарю вас за стихи. Они чудесные.

И тут Стивен не выдержал. Отринув здравый смысл, маркиз уступил непреодолимому желанию. Запустив пальцы в волосы Хейли, он впился страстным поцелуем в ее губы.

Она тотчас обвила руками его шею и ответила на поцелуй с такой же страстью.

Стивен целовал ее снова и снова. Затем, не отрываясь от губ Хейли, усадил ее к себе на колени - и едва не застонал, когда она заерзала и опять его обняла.

"Надо остановиться. Я не должен целовать ее. И не должен прикасаться к ней", - сказал себе Стивен - и тут же принялся ласкать ее теплую пышную грудь, прикрытую тонкой тканью платья. Соски ее отвердели, и она тихонько застонала. Услышав этот стон, Стивен забыл обо всем на свете. Уложив Хейли на софу, он улегся рядом и запустил пальцы в ее волосы. Потом провел ладонями по бедрам, после чего снова принялся ласкать ее груди. От нее, как всегда, исходил чудесный аромат роз, и Стивен, лаская и целуя ее, наслаждался этим ароматом.

Неожиданно он поднял голову.

- Откройте глаза, Хейли.

Назад Дальше