Символ любви - Джеки Д'Алессандро 12 стр.


Он очень устал, но все же с удовольствием провел с Эндрю и Натаном это утро. Поначалу он устремился к мальчикам в отчаянной попытке избежать встречи с Хейли, но вскоре обнаружил, что у братьев не такие уж плохие манеры; во всяком случае, общаться с ними было интересно. Мальчики объяснили Стивену, как удить рыбу, и расхохотались, увидев, с какой неохотой он насаживает на крючок извивающегося червяка.

В конце концов маркизу все же удалось справиться с этой задачей, и он получил истинное удовольствие от рыбалки. Стивен не помнил, когда он столько смеялся.

Сегодня он помогал детям строить замок. Стивен невольно завидовал братьям - ведь они ежедневно занимались своим Камелотом. А вот ему в детстве не часто удавалось поиграть. Почти все время он занимался с наставниками; его отец считал, что это необходимо, потому что в один прекрасный день Стивену предстояло унаследовать титул.

Мальчики вернулись с ведром холодной воды. Стивен утолил жажду и вытер губы. Щетина снова кололась, и не мудрено: с тех пор как Хейли побрила его, прошло уже несколько дней. Стивен провел ладонью по подбородку и вспомнил, как ее мягкие груди прижимались к его руке, когда она наклонялась, чтобы провести бритвой по щекам. Попросить Хейли еще раз побрить его? Вряд ли это удачная мысль.

Эндрю и Натан растянулись рядом со Стивеном, и он заметил, что они закатали рукава рубашек и расстегнули верхние пуговицы. Маркиз едва удержался от улыбки - мальчики явно подражают ему, возможно, бессознательно.

И тут Эндрю провел ладонью по подбородку - точно так же, как Стивен минуту назад.

- Кажется, мне скоро придется побриться, - с невозмутимым видом заметил мальчик.

Натан расхохотался.

- Ты что, с ума сошел? - Он уставился на старшего брата. - Ведь нет ни одного волоска. Ты безволосый, как яйцо.

Эндрю вспыхнул:

- Вовсе нет. У меня волосинок хватает. - Он повернулся к Стивену: - Правда же, мистер Барретсон?

Стивен вспомнил, каким он был в возрасте Эндрю. Ему ужасно хотелось повзрослеть, приобщиться к тайнам взрослых - и в то же время он чего-то боялся. Он пытался поговорить об этом с отцом, но у того не было ни времени, ни желания общаться с сыном. Стивен знал, каково это - расти без отцовской любви, и сердце его сжалось от сочувствия к детям.

Маркиз с серьезнейшим видом принялся рассматривать лицо Эндрю. На нем не было ни малейших признаков растительности.

- Хм-м" Да, кажется, я кое-что вижу. Могу предсказать: очень скоро ты начнешь бриться.

Мальчик так обрадовался, что Стивен с трудом удержался от улыбки.

- Конечно, - продолжал Стивен, - когда человек начинает бриться, все вокруг сразу меняется. Жизнь сильно… усложняется. Оказывается, нужно следовать бесконечным правилам, потому что ты должен выполнять свой долг. Приходится привыкать к тому, что полагаться можно только на себя. Вокруг множество бесчестных людей, и все они пытаются обмануть тебя или как-то навредить. Возможно, убить…

Натан вплотную придвинулся к Стивену и проговорил: - Но Хейли никому не позволит навредить нам. Она о нас заботится.

- Верно, - согласился Стивен. - Но если ты взрослый, то не она должна о тебе заботиться, а ты о ней. И о Памеле, и о Келли.

Эндрю нахмурился.

- Мне ведь не придется бывать на чаепитиях у Келли?

- Когда я говорю "заботиться", я имею в виду следующее: ты должен выполнять их желания и просьбы, - пояснил Стивен. - Должен уважать их и защищать от злых и бесчестных людей. Можете мне поверить, отнюдь не все люди такие добрые и щедрые, как в вашей семье, так что вам придется заботиться и о себе, и о сестрах. - После недолгих колебаний Стивен добавил: - И конечно, не нужно забывать… о девочках.

Натан фыркнул.

- О девочках? Терпеть их не могу! Они играют в куклы и боятся испачкаться.

Стивен взъерошил мальчику волосы.

- Через несколько лет ты будешь относиться к ним иначе.

- Тогда мне и понадобится бритва? Подавив усмешку, Стивен ответил:

- Да, Натан. Именно таков порядок вещей. Ты осознаешь, что девочки тебе нравятся, ты бреешься, а потом становишься взрослым.

Натан с пониманием кивнул:

- Так вот почему у Эндрю растут усы! Это потому, что ему нравится Лиззи Мэйфилд!

- Вовсе нет!

Поспешив предотвратить ссору, Стивен положил руки на плечи мальчиков.

- Довольно, джентльмены. Натан, не нужно дразнить брата. Ты все поймешь, когда тебе будет четырнадцать. Эндрю, ничего плохого нет, если тебе нравится какая-то девочка. Это просто одно из доказательств того, что ты взрослеешь. - Он подмигнул мальчикам с видом заговорщика. - Самое лучшее доказательство.

Робкая улыбка заиграла на губах Эндрю.

- Спасибо, мистер Барретсон. Я…

- Вот вы где!

Обернувшись, Стивен увидел Хейли, Памелу и Келли, шедших по высокой траве.

Натан вскочил и бросился в заросли.

- Пока они не подошли, пойду достану доспехи из тайника.

- Что ж, мы с тобой поговорили как мужчина с мужчиной, - сказал Стивен Эндрю.

Он протянул мальчику руку. Тот замер в нерешительности. Наконец, собравшись с духом, крепко пожал руку Стивена. Благодарность, сияющая в глазах Эндрю, наполнила сердце маркиза гордостью.

- Ой, какой замок! - закричала Келли; всплеснув руками, девочка побежала к новой стене.

Хейли и Памела осмотрели стену и заявили, что это - "архитектурное чудо". Потом они опустились на траву рядом со Стивеном и Эндрю.

Стивен приподнялся и, не удержавшись, взглянул на Хейли. И тотчас же сердце его забилось быстрее - он заметил, что она смотрит на его рубаху, расстегнутую на груди.

Стивен представил, как она прикасается к нему, как проводит пальцами по его груди, по плечам, по спине. Почувствовав напряжение в паху, он резко сел, нахмурился… О Господи! Эта женщина вызывает у него возбуждение, стоит только взглянуть на нее. Если он на днях не вернется в Лондон и не побывает у своей любовницы, то сойдет с ума.

- А где Натан? - спросила Памела.

- Пошел достать доспехи из тайника, - ответил Эндрю.

- Я его найду, - сказала Келли, направляясь к лесу. - Я знаю, где у вас тайник.

- Мистер Барретсон, - проговорила Памела с улыбкой, - как же Эндрю и Натану удалось уговорить вас помочь им? Кажется, за завтраком вы сказали, что проиграли пари?

Стивен искоса взглянул на мальчика.

- Эндрю утверждал, что его сестра обыграет меня в шахматы. Я ему не поверил, хотя и следовало бы. -

Он посмотрел на Хейли. - Я проиграл и теперь расплачиваюсь - строю Камелот.

Очень жаль, Хейли, что ты не заключила пари с мистером Барретсоном, - рассмеялся Эндрю.

- Нет, она заключила, - усмехнулся Стивен. Он не мог устоять перед искушением поддразнить ее. Яркий румянец вспыхнул на щеках Хейли, и Стивен смотрел на нее с удовольствием. - Я уже заплатил свой долг твоей сестре.

Эндрю с интересом посмотрел на Стивена.

- А что она заставила вас делать?

- Она заставила меня…

- Господи, уже поздно, - перебила Хейли с отчаянием в голосе и бросила на Стивена негодующий взгляд. - Нам давно пора домой.

Эндрю уже собрался задать очередной вопрос, но тут из леса выбежала Келли, отчаянно размахивая руками.

- Хейли! Хейли! Иди скорее! - закричала она. Увидев искаженное ужасом лицо Келли, Хейли встревожилась:

- Что такое? Что случилось?

- Натан… - пролепетала малышка. - Он, наверное, упал с дерева и сильно ударился. Я услышала, как он стонет, заговорила с ним, а он не отвечает.

Хейли похолодела.

- Проводи меня туда, - сказала она, стараясь говорить как можно спокойнее.

Все устремились следом за девочкой. Вскоре она остановилась и сказала:

- Вон он.

Хейли подбежала к дереву и увидела Натана. Он лежал на земле, а рядом с ним валялся какой-то мешок.

- Господи… - прошептала Хейли; сердце ее бешено колотилось.

По виску Натана стекала струйка крови; лицо его было смертельно бледным.

- Он жив? - спросил Стивен, опускаясь на колени рядом с ней.

- Я… я не знаю, - прошептала она.

Судорожно сглотнув, Хейли приложила пальцы к шее Натана. Пульс был сильный и ровный. Она с облегчением вздохнула.

- Пульс нормальный. Насколько я могу судить, все кости целы. Наверное, он сильно ударился головой.

- А вдруг у него внутреннее кровотечение? - спросил Эндрю; глаза у него расширились от страха.

- Не думаю, - проговорила Хейли, стараясь казаться спокойной. Взглянув на Стивена, она спросила: - Вы сможете донести Натана до дома? Я побегу за врачом.

Стивен кивнул:

- Конечно.

Он осторожно поднял мальчика с земли, и тот тихо застонал.

Хейли потрогала лоб Натана, потом пристально посмотрела на Стивена. Он выдержал ее взгляд и проговорил:

- Не беспокойтесь, Хейли, я сумею о нем позаботиться. Возьмите Перикла и поезжайте за доктором.

Молча кивнув, она бросилась к конюшне. Оседлав коня и не думая о приличиях, девушка приподняла юбки и взлетела в седло.

В следующее мгновение Перикл уже мчался в сторону Холстеда.

Глава 14

Полчаса спустя Хейли вбежала в дом. За ней следовал доктор Маршалл Уэнтбридж.

- Где они? - спросила Хейли, с трудом переводя дух.

- В комнате Натана, - ответил Гримзли с отчаянием в голосе.

Хейли устремилась наверх. Она бежала, перепрыгивая через три ступеньки; Маршалл не отставал. Когда они вбежали в спальню Натана, доктор велел всем выйти в коридор.

- Мы поговорим, как только я его осмотрю, - заявил он и тотчас же закрыл дверь.

- Натан так и не приходил в сознание все это время? - спросила Хейли, с ужасом ожидая ответа.

Стивен покачал головой:

- Нет. Он стонал, но глаза так и не открыл.

- А Натан умрет? - испуганно пропищала Келли. Забыв о собственных страхах, Хейли опустилась на колени и привлекла к себе малышку.

- Нет, не умрет. Доктор Уэнтбридж мигом вылечит нашего Натана. И держу пари: ему сразу захочется чего-нибудь вкусненького.

- В самом деле, Келли, - проговорила Памела, - давай пойдем на кухню и приготовим чаепитие со всеми любимыми сладостями Натана.

- У нас будет самое лучшее чаепитие на свете, - улыбнулась Хейли.

- Ладно, - согласилась Келли. Памела взяла малышку за руку и увела.

Стивен видел, что Хейли в отчаянии, но старается ничем не выдавать этого. Она прекрасно держалась, и он восхищался ее мужеством.

Стивен взял Хейли за руку.

- Все будет хорошо, - проговорил он вполголоса. Она подняла голову; по ее щекам текли слезы.

- Хейли, не нужно плакать…

Заметив, что она побледнела от страха, Стивен привлек ее к себе. Он целовал ее в висок и шептал на ухо ласковые слова. Стивен почувствовал, что рубашка становится влажной от ее слез, и ему показалось, что эти горячие слезы обжигают не только его плечо, но и сердце…

Когда рыдания стихли, Стивен понял, что худшее позади.

- Полегчало? - спросил он, ласково улыбнувшись. Она взглянула на него, и он увидел в ее глазах отчаяние.

- Я так боюсь, - прошептала она. - Сначала мама, потом папа… - Хейли снова всхлипнула. - Я не вынесу, если Натан…

- С ним все будет в порядке, Хейли, - бодро проговорил Стивен. Он многое отдал бы за то, чтобы его слова оправдались.

Одинокая слезинка покатилась по ее щеке. Стивен осторожно смахнул ее пальцем и проговорил:

- Я и не знал, что ангелы плачут.

Хейли засопела и снова вытерла глаза платком.

- Прошу прощения, что так… распустилась. Обычно я не даю себе воли. Спасибо вам за то, что поддержали меня и помогли Натану.

- Не стоит меня благодарить, - в смущении пробормотал Стивен.

Хейли провела ладонью по его щеке.

- Вы замечательный человек, Стивен, - прошептала она.

Стивен заглянул в ее огромные глаза, все еще наполненные слезами, и ему вдруг захотелось ворваться в комнату, схватить этого лекаря за ворот и трясти до тех пор, пока он не скажет, что с Натаном все будет хорошо.

Ему захотелось… срубить ненавистное дерево, скинувшее Натана со своих ветвей. Он чувствовал, что готов сокрушить всех, кто когда-либо осмелится причинить вред этой женщине, смотревшей на него так, словно он был героем.

Он на мгновение закрыл глаза, чтобы еще раз прочувствовать ее слова. "Вы замечательный человек, Стивен". Никто и никогда не говорил ему такого. А сам он прекрасно понимал, что вовсе не замечательный. В конце концов, существует же человек, который ненавидит его настолько, что пытается убить.

Стивен взглянул на Хейли.

- Да, это так, - сказала она, словно прочитав его мысли. - Вы благородный, щедрый, добрый. - Хейли прижала ладонь к его груди. - Вот здесь, в сердце.

В глубине души. Это самое важное. - Она едва заметно улыбнулась. - Я никогда не стала бы вам лгать.

Стивен взял в ладони ее лицо и пристально посмотрел ей в глаза. Что он хотел в них увидеть? Он и сам не знал.

"Я никогда не стала бы вам лгать".

А вот он лгал ей. Все, что он рассказал ей о себе, - ложь.

Стивен в смущении пробормотал:

- Хейли, я… я…

В этот момент в коридор вышел Маршалл Уэнтбридж.

- Как Натан? - спросила Хейли, отступая от Стивена. - Все в порядке?

- Все хорошо, - улыбнулся Маршалл. - Кости у него все целы, и он пришел в себя, пока я его осматривал. Я наложил ему мазь на лоб и велел держаться подальше от деревьев.

Хейли схватила доктора за руки.

- Спасибо, Маршалл. Благодарю от всего сердца. Вы не могли бы сообщить остальным, что с Натаном все в порядке? А может, выпьете с нами чаю?

- С радостью сделаю и то и другое, - ответил Маршалл с улыбкой и направился к лестнице.

Хейли взглянула на Стивена.

- Пойдемте, - прошептала она. - Вы помогли спасти Натана. Теперь вы член нашей семьи, Стивен.

Стивен снова посмотрел в глаза Хейли, затем, молча кивнув, последовал за ней.

Глава 15

Хейли пила чай и незаметно наблюдала за Памелой и Маршаллом. По крайней мере ей казалось, что она делает это незаметно, однако спустя некоторое время Стивен сказал:

- Кажется, Уэнтбридж питает нежные чувства к вашей сестре, и вам это весьма по душе.

- Ах ты Господи! Неужели это так очевидно? - испугалась Хейли.

Стивен кивнул; в глазах его плясали насмешливые искорки.

- У вас очень выразительные глаза, дорогая.

Хейли уставилась на него, сомневаясь, правильно ли она расслышала. Он действительно сказал "дорогая"? Вряд ли…

- Маршалл Уэнтбридж - в высшей степени порядочный молодой человек, - сказала она, посматривая на юную парочку. - Он питает к Памеле нежные чувства уже довольно давно, и она тоже увлечена им. Ничего удивительного, если в скором времени они объявят о помолвке.

- Вы будете этому рады?

- О да! - Она кивнула. - Я надеюсь, что Памела полюбит его и у нее будет своя семья.

- Понимаю.

- Ну конечно, я хочу еще чаю, - вмешалась в разговор тетя Оливия, протягивая Стивену свою чашку. - Очень любезно с вашей стороны, мистер Барретсон, спросить об этом.

Хейли смотрела, как Стивен галантно, но неумело налил чаю тете Оливии. Он держал чайник с таким видом, точно никогда в жизни не прикасался ни к чему подобному.

Тетя Оливия, отпив чаю, устремила взгляд на Стивена.

- Вы намереваетесь отпустить усы, мистер Барретсон?

- В общем-то нет, хотя так может показаться…

- Но если хотите знать мое мнение… - Она не договорила, многозначительно посмотрев на него.

- Сочту за честь услышать ваши суждения по этому поводу, дорогая леди, - заверил ее Стивен.

Тетя Оливия одарила его ослепительной улыбкой:

- В таком случае должна сообщить: хотя вам и пойдут борода и усы, ваше лицо слишком красиво, чтобы прятать его. Ты со мной согласна, Хейли? Племянница едва не поперхнулась чаем.

- Ну, я… я думаю, что это так. Жаркий румянец пополз по ее шее.

Стивен откинулся на спинку стула и послал тете Оливии самую обворожительную улыбку.

- Ну что ж, если вы предпочитаете, чтобы я был чисто выбрит, мне придется избавиться от этих противных усов.

Вид у тети Оливии был такой, словно она вот-вот растает.

- Превосходно, мой милый мальчик.

- Благодарю за чай, - сказал Маршалл, подходя к сидящим у камина. - Все было замечательно, но мне нужно идти.

Хейли встала и пожала ему руку.

- Спасибо за все, что вы сделали для Натана. Мы увидимся в пятницу на вечере у миссис Смит?

- Ну конечно. Я жду с нетерпением.

- Памела, тебе не трудно проводить Маршалла? - с улыбкой спросила Хейли. - Я так устала…

- Конечно, нет.

Робко взяв Маршалла за руку, Памела вышла вместе с ним.

- Спрашивать Памелу, не затруднит ли ее проводить мистера Уэнтбриджа, - это все равно что спрашивать Келли, не хочется ли ей устроить чаепитие, - изрекла тетя Оливия с невинным видом.

Хейли улыбнулась и покачала головой. Кажется, тетя Оливия гораздо проницательнее, чем о ней думают.

Назад Дальше