Властелин небес - Эмма Харрингтон 18 стр.


– Да, – выдохнул Дэвид, сделав шаг вперед. – Так же благородны, как и гнусный предатель, который убил Реда Каммингза в Грейфрейском храме.

Изабель замерла, осознавая, что допустила ошибку, непростительную ошибку. Она лишь разозлила Дэвида, да еще в присутствии солдат.

Хотя лучше было бы, если бы она отдалась на его милость и просила пощады. Но теперь она зашла уже слишком далеко.

Дэвид сделал знак одному из людей, и тот осторожными шагами двинулся вперед, не спуская глаз с кинжала Изабель. Она тяжело дышала, продолжая сжимать оружие. Другой воин стал обходить ее.

Резкий крик, донесшийся из коридора, заставил ее вздрогнуть, один из солдат успел воспользоваться этим моментом и схватил ее за запястье. Он выхватил кинжал. Глаза его светились торжеством.

– Отпусти ее, – приказал Каммингз.

Солдат бросил на него быстрый взгляд, прежде чем отпустил Изабель, слегка толкнув, отчего она чуть не упала.

Когда Изабель вновь обрела равновесие, она в упор посмотрела на Дэвида:

– Если ты тронешь меня, Дэвид Каммингз, то Дэллас будет искать тебя по всей Шотландии. И нет такой норы, куда ты мог бы скрыться от моего мужа.

Глаза Дэвида стали жесткими, он молча смотрел на нее в течение нескольких секунд. Один из солдат пробормотал проклятие в адрес "подлых Макдональдов", но Дэвид сделал ему знак замолчать. Потом он приказал вынести из комнаты труп. Изабель отвела глаза, когда Бэлфора взяли за ноги и поволокли. Дверь за воинами закрылась. Взгляд Изабель был прикован к луже крови.

Нахмурившись, Дэвид подошел к столу, присел на край, глядя на Изабель.

– И что мне теперь с тобой делать? Твои слова слышали.

– Да? Думаю, что их повторяют на каждом углу в Килдрамме… Нет, во всех селах Шотландии.

Дэвид покачал головой. Без шлема он больше походил на того Дэвида, которого она когда-то знала.

– Ты никогда не умела вовремя прикусить язык, – заметил он. – Если бы я женился на тебе…

Ее брови поползли вверх, когда он неожиданно осекся.

– Если бы ты женился… И что? Что бы ты тогда сделал, Дэвид Каммингз?

Он встал, глаза его отливали холодным блеском.

– Это уже неважно. Я не женился на тебе, ты вышла замуж за Макдональда.

Она рассмеялась.

– Да. И я этому рада. Хотя мне потребовалось немало времени, чтобы понять, что мой муж – человек чести.

В его голосе прозвучала ярость.

– Чести? Дэллас Макдональд? Ты с ума сошла. Он преступник, убийца, Он похитил тебя, ты забыла?

– Нет, не забыла.

Она подошла к нему ближе, в голосе ее зазвенело волнение.

– Я также не забыла, что долгие месяцы ждала, что мой жених приедет за мной, спасет меня от человека, которого я боялась. Я ждала. Но ни слова, ни знака. Ни от моего жениха. Ни от отца, ни от брата.

Почувствовав угрызения совести, Дэвид покраснел.

– Мы не могли. Было слишком опасно даже попытаться…

– Слишком опасно было предложить выкуп? Послать записку, письмо?

Ее насмешливый тон задел его за живое, и он пробормотал сквозь стиснутые зубы:

– Я не стал бы торговаться с человеком, подобным Дэлласу Макдональду.

– Почему? Ты предпочел, чтобы я вышла за него замуж?

– Нет, – он отвернулся. – Я не думал, что он женится на тебе.

– А что ты думал? Если Дэллас такой подлый, то он просто изнасилует меня и отправит обратно. Использованную и уже никому не нужную. Не так ли?

Изабель язвительно рассмеялась:

– Он не насиловал меня. Я отдалась ему по доброй воле.

– Черт тебя побери! – зарычал он.

Она отступила на шаг назад. Глаза Дэвида сверкали огнем.

– Ты грязная предательница!

– Да? Может быть, было благороднее вонзить в себя кинжал? Странно, но когда я была пленницей Дэлласа, мне не приходила в голову эта мысль.

Дэвид схватил ее за руку.

– Прекрати. Если ты скажешь еще слово, я не смогу быть милосердным.

– Я уже видела, каково ваше милосердие. Я готова встретить свою судьбу, Дэвид Каммингз.

Несмотря на эти слова, сердце Изабель билось, как у загнанного зайца. Странно, что Дэвид не слышит этого бешеного стука. Его лицо побелело, полосы крови на щеках казались боевой раскраской.

Он резко отпустил ее, сделал шаг назад, как будто приготовившись к чему-то.

– Мои люди слышали твои слова, Изабель. Ты должна будешь публично отказаться от них, а также отречься от Дэлласа Макдональда и его рода.

– А если я не соглашусь?

– Тогда тебя бросят в тюрьму до тех пор, пока ты не передумаешь. Тебе не разрешат ни с кем говорить. А если ты захочешь сбежать, – глаза Дэвида холодно заблестели, – ты поставишь под угрозу жизнь своей невестки, которая ждет ребенка.

Изабель почувствовала, что кровь отхлынула от ее лица.

– Мэри? Она здесь?

– Нет. В Инверлоке, куда отвезут и тебя. Ты готова проявить благоразумие и сделать то, что нужно?

Она увидела в его глазах удовлетворение, ощущение того, что она сдается. Неужели этот человек должен был стать ее мужем? Она ведь даже не могла предположить, как он умеет быть жесток и безжалостен.

Медленно, подчеркивая каждое слово, Изабель сказала:

– Ни ты, ни твои воины, Дэвид Каммингз, никогда не услышите того, о чем просите. Если мне это будет стоить жизни, я умру, зная, что вышла замуж за человека более достойного, чем тот, с кем была обручена.

Дэллас нетерпеливо переминался с ноги на ногу, пока его отец изучал пергамент, доставленный гонцом. Дэлласу хотелось выхватить свиток, но он подавил это желание. Ангус приблизил текст к глазам, но так ничего и не сказал.

– Продолжай, – ровным голосом сказал Роберт Брюс. – Значит, Килдрамм захвачен. Что известно о моем брате Найджеле?

– Ничего, мой король, – ответил Ангус и вновь стал читать донесение. – Здесь сказано, что английские войска готовятся идти к Дунаверти, полагая, что вы там.

Брюс беззвучно выругался, его лицо стало угрюмым.

– Они не найдут меня. Продолжай! Ангус прокашлялся, голос его стал низким, хриплым.

– Женщин, когда они направлялись на север, захватил граф Росс. Их взяли в плен. Говорят, их увели в Бервик.

Руки Дэлласа сжались в кулаки, к горлу подкатил комок. Он почувствовал страх. СТРАХ!

Да, это он, который смеялся, когда смерть витала рядом, теперь познал, что такое страх. Возможно, он так никогда бы этого не узнал, не будь на свете стройной маленькой женщины с темными глазами и смоляными волосами.

Ангус печально взглянул на сына. Дэллас с трудом подавил готовое сорваться с губ проклятие.

– Моя жена? Что известно об Изабель?

Ангус только покачал головой. Но тут вперед вышел человек, доставивший пергамент. Он был в забрызганной грязью одежде, движения его были усталыми.

– Говорят, леди Изабель захвачена Дэвидом Каммингзом, мой лорд.

Дэллас повернулся к нему:

– Ее не было вместе со всеми?

– Нет, лорд.

– Откуда тебе это известно?

Взволнованный от напряженного взгляда Дэлласа, гонец посмотрел на короля и только потом медленно произнес:

– Мы напали на небольшой отряд англичан по пути сюда, мой лорд. Мы заставили… их рассказать то, что они знают. Упоминалось имя леди Изабель.

– Эти люди живы? – спросил Дэллас, хотя предвидел, каким будет ответ. Слишком много шотландцев пало от рук англичан… Пощады теперь никому не будет.

– Нет, лорд. Они мертвы.

Ангус усмехнулся, даже Брюс слабо улыбнулся.

– Да, – пробормотал Дэллас. – Они не отличались здоровьем. Сказали ли они что-нибудь еще, прежде чем их…

Гонец посмотрел в пол.

– Они говорили, что Дэвид Каммингз оставил принца Уэльского, отвел свои войска в Инверлок.

В глазах Брюса появился интерес.

– Значит, их силы разделены. Жаль, что это не случилось месяц назад.

– Мы не вступим в бой?

Брюс покачал головой.

– Я не могу рисковать. Если враги начнут осаду Дунаверти, то… Мне жаль терять замок.

Но нужно время, время, чтобы набрать людей. Собрать флот. А здесь я не могу этого сделать.

Дэллас заколебался. Он не знал, то ли ему следовать за Брюсом, то ли идти на выручку Изабель.

Он взглянул на короля. Тот, конечно, его понял.

– Нет, Дэллас. Тебе не нужно следовать за мной. Возьми своих людей и отправляйся в Скай. Джеми пусть тоже идет с тобой. Ты должен встретиться со своими родственниками в горах. Если собрать небольшую армию, тебе удастся захватить Инверлок и удерживать его. Когда я вернусь, ты обеспечишь мне подкрепление, и я смогу нанести достойный удар.

Дэллас усмехнулся:

– Неплохой план, мой король!

– Я надеялся, что он тебе понравится. Передай леди Изабель мои наилучшие пожелания.

Брюс хлопнул его по плечу, затем обернулся к гонцу.

– У меня есть письмо, которое ты отвезешь обратно. Но прежде пройди на кухню, где, я уверен, тебя хорошо покормят.

Ангус показал ему, куда идти.

Дэллас подошел к Брюсу.

– А что известно о вашей жене и дочери, милорд?

Лицо короля помрачнело.

– Эдуард не осмелится их убить, но я боюсь за них.

Он встретил взгляд Дэлласа.

– Спасай свою леди. Мы не знаем, куда может завести гнев Эдуарда. Дэвиду Каммингзу тоже доверять нельзя.

Дэллас кивнул.

– Да, мой король. Куда отправитесь вы?

Брюс глубоко вздохнул и отвернулся к окну.

– В Ирландию.

Часть III

Глава 13

Остров Айслей, январь 1307 года

Ледяной ветер одну за другой обрушивал волны на окутанное туманом побережье.

Дэллас поплотнее завернулся в плащ. Носком сапога он пнул лодку, которую тотчас подхватило волной. Человек, сидящий в лодке, взглянул на него с улыбкой благодарности, затем дал знак обернуться.

Дэллас оглянулся и увидел своего отца, который спешил к ним, скользя подошвами сапог по прибрежной гальке. Дэллас побежал ему навстречу, взбираясь по пологому склону. Было заметно, что Ангус чем-то озабочен.

Ветер усиливался.

Ангус увидел нагруженные лодки, затем перевел взгляд на сына:

– Все готово к отплытию в Скай?

– Почти. Необходимо еще кое-что из снаряжения.

Дэллас терпеливо ожидал, зная, что отец никогда не начнет с главного, зачем он пришел.

Ангус потер рукой подбородок, подергал себя за бороду. Дэллас почувствовал, что теряет терпение.

– У меня новости, – произнес, наконец, Ангус и вытащил скрюченный в трубку пергамент.

Он протянул его сыну, и Дэллас заколебался, внезапно ощутив, что не хочет ничего знать. Ангус нетерпеливо взмахнул пергаментом, и сын протянул руку.

– Это послание касается леди Изабель. Когда Дэллас выругался, взглянув на пергамент, Ангус добавил:

– Я не мог решить, показывать тебе или нет. Это не то, что тебе хотелось бы услышать.

Дэллас повернулся спиной к ветру, чтобы развернуть свиток. Его глаза впились в послание.

Прошло шесть месяцев с тех пор, как он в последний раз видел Изабель, и уже несколько недель с того времени, как до него дошли слухи, что на самом деле случилось в замке Килдрамм. Теперь ужасные предположения подтвердились. Прочитав лишь половину, он оглянулся на отца.

– Ты читал это?

– Да. Горько осознавать, что Килдрамм в руках англичан.

Он плюнул себе под ноги, рот его скривился, когда он пробормотал:

– А что до Найджела Брюса, который умер, как… ну ладно… это очень опечалит короля.

Дэллас осторожно держал пергамент. Руки его дрожали, но он продолжил чтение. Он слышал, как его отец, словно заклинание, повторял одни и те же слова; печальные вести звучали как похоронный звон.

Дэллас смял обеими руками пергамент, потом тихо произнес:

– Была отправлена Дэвидом Каммингзом в Инверлок и помещена в клетку, вывешенную снаружи каменной стены, чтобы все могли видеть изменницу.

– Мне очень жаль, мой мальчик.

Дэллас услышал отца, но его голо звучал будто издалека. Бьющиеся о берег волны, рев ветра звучали в его ушах, а горло было словно в тисках. Отец положил руку ему на плечо. Дэллас нетерпеливо отстранился, но Ангус прикрикнул на него. По стародавней привычке сын послушался.

– Ты не можешь исполнить то, что я прочел в твоих глазах, Дэллас, – сказал Ангус уже несколько спокойнее.

– Отчего же, могу. И я сделаю это. Дэвид Каммингз будет висеть на этой кровавой башне без клетки. Клянусь…

Ангус покачал головой.

– Не сейчас. Позже.

– Я отбываю в Инверлок, – отрезал Дэллас. – Когда я доберусь до него, Дэвид Каммингз умрет.

– Дэллас, послушай меня. Сейчас тебе не следует ехать в Инверлок.

Дэллас нетерпеливо фыркнул.

– Ты не забыл распоряжение Брюса? Я должен взять Инверлок.

– А я говорю тебе, – прорычал Ангус, – что получил послание от короля, и он приказывает тебе ждать!

– Ждать! Это безумие! Ждать! Я не могу ждать! Каммингз прибудет в Инверлок к сентябрю… Изабель находится в клетке четыре месяца, я ни на минуту не останусь, я должен помочь ей. Наступили уже зимние холода.

– Брюс требует, чтобы ты взял свой отряд и отправился охранять земли, граничащие с владениями графа Росса.

Ошеломленный, Дэллас уставился на отца. Холодный ветер рвал края плаща, трепал волосы, в то время как Дэллас пытался осмыслить приказ короля. Было ясно, конечно, что, заставив Росса покориться, он поможет освободить из плена женщин Брюса. Но если отправиться туда вместо того, чтобы ехать в Инверлок, Изабель останется на милость Дэвида Каммингза.

– Нет, – сказал он тихо, – я не подчинюсь.

Разъяренный Ангус приводил свои доводы, но Дэллас был непоколебим. Как в полусне, до него доходили гневные слова отца, но ни одно из них не тронуло его. Когда Ангус исчерпал все свои аргументы, Дэллас спокойно встретил его взгляд:

– Я не могу рисковать жизнью Изабель. Если я подчинюсь Брюсу, Каммингзу донесут, что я отправился против Росса. Он может увезти Изабель, и у меня не будет возможности ее вызволить.

– Но у тебя нет выбора, Дэллас. В одиночку ты не возьмешь Инверлок.

– Я не оставлю ее, – твердо сказал Дэллас. – Я дал слово Изабель и обязан его сдержать.

– Но разве ты также не давал слово Роберту Брюсу? – спросил Ангус в то время как сын отвернулся от него. – Разве не так?

Дэллас не ответил. Ему нечего было сказать.

Иан Макдугалл в ужасе уставился на Дэвида Каммингза. Стены Инверлока, казалось, угрожающе сомкнулись вокруг него.

– Не могу поверить, что ты можешь обращаться с моей сестрой с такой жестокостью.

Каммингз пожал плечами.

– Она сама не оставила мне выбора.

Иан проглотил слова, готовые сорваться с его языка. Он знал, что Изабель может быть упрямой, даже вопреки здравому смыслу. Но такое… Он покачал головой.

– Меня вызывают в Аргилл к принцу Уэльскому. Я заехал в Инверлок за женой, но оказалось, необходимо оставить Мэри. Она нездорова и не может путешествовать в такую погоду. Пока я здесь, я снова прошу тебя освободить мою сестру.

Дэвид Каммингз вскочил со стула.

– А я снова говорю тебе, Иан Макдугалл, что твоя сестра сама выбрала свою участь. Освободить ее? Я предлагал ей свободу, но она не приняла моих условий.

Смущенный, Макдугалл покачал головой:

– Она не так глупа, чтобы отказаться от твоих предложений, если они были достаточно разумны.

– А разве нет? – хрипло расхохотался Каммингз. – У нее было несколько возможностей…

– Что ты хотел, чтобы она сделала?

– Это так просто. Она должна отречься от Роберта Брюса как короля, публично взять обратно клятвы, данные Дэлласу Макдональду, и провозгласить его изменником.

Иан с сомнением взглянул на него.

– И все?

Пожав плечами, Каммингз сказал:

– Это все, что я потребовал от нее.

– Могу я поговорить с ней?

Каммингз ухмыльнулся.

– Ты не боишься высоты? Мне говорили, что там, на башне, холодновато.

Лицо Иана вспыхнуло от гнева, и он сказал сухо:

– Я никогда не думал, что ты способен так издеваться над женщиной. Боже милостивый, вчера шел снег!

– Я приказал внести ее внутрь.

– И висеть, как птице, в клетке, всем на посмешище… У тебя дьявольски изощренный ум, Дэвид Каммингз.

– Лесть тебе не поможет, Иан, – съязвил Каммингз.

Макдугалл сжал губы, чтобы сдержать готовый сорваться с языка поток оскорблений. По взгляду Дэвида он определил, что тот это заметил. Он проглотил резкие слова и снова спросил:

– Могу я увидеть ее?

– Да.

Каммингз поднял бровь.

– Я так и рассчитывал, что ты увидишь ее до того, как отправишься в Дунстаффнаге. Может быть, тебе удастся ее образумить.

Обозленный тем, что Каммингз явно издевается над ним, Иан снова впал в мрачное состояние, которое никак не соответствовало очевидному удовольствию хозяина замка. Он даже стал сомневаться, разумно ли он поступает, оставляя Мэри, даже учитывая ее деликатное положение.

– Успокойся, успокойся, Иан, – в конце концов, произнес Каммингз. – Если ты убедишь свою сестру, я все еще готов взять ее в жены.

Ошеломленный, Иан уставился на него:

– В… жены?

– Да. Разве это не замечательная мысль? И мне она по душе. Это объединит наши силы и свяжет семью Каммингзов с Макдугаллами для обоюдной выгоды.

Он издевательски рассмеялся.

– К тому же, у меня есть документ, по которому земли в Скае остаются дражайшей вдове, если Дэллас Макдональд безвременно умрет. А заполучить вдову с таким наследством… – вот что сделает меня действительно могущественным.

Каммингз пошел к двери и позвал слугу, затем обернулся:

– Сделай все, что в твоих силах. Погода ухудшилась.

Ветер раскачивал деревянную клетку, и она качалась взад и вперед все быстрее. Изабель крепко держалась за ее края, закрыв глаза. Вначале качка довела ее до тошноты, а стоящие внизу грубо хохотали, пока ее не вырвало прямо на их головы. Это было возмездием.

От новых порывов ветра цепи, на которых висела клетка над каменистым двором, оглушительно скрипели, и Изабель содрогнулась от; леденящего холода, пронизывающего ее насквозь, как если бы она была совсем голой. Действительно, ей нечем было защищаться от холодных ветров, дующих с севера с нарастающей силой. Она вся дрожала, и зубы стучали.

Закутавшись в тонкий плащ и съежившись, Изабель старалась мысленно отвлечься от своих мучений. Волосы ее разметались по ветру, били по рукам и путались в деревянных брусьях клетки.

Она облизала сухие, потрескавшиеся губы.

Когда клетка внезапно качнулась вновь, она не могла удержаться и больно ударилась головой. Разве еще не настало время забрать ее в дом? Было еще светло, и на западной стороне неба все еще виднелся в тумане солнечный диск. В это время какой-то человек подтянул цепи и медленно направил клетку к отверстию в стене. Клетка с размаху ударилась о камень, покачнулась, и она испугалась, что выпадет во двор.

Назад Дальше