– Тихо! – Хедер шла впереди, Эйприл сзади. Девушки поднялись на палубу и одновременно ахнули.
Дорогу им преградил великан ростом более чем шесть футов. Этот человек обладал самой неприятной внешностью, какую только девушкам доводилось видеть. На нем не было рубашки, а мешковатые черные штаны были заправлены в черные кожаные сапоги. Длинные темные волосы рассыпались у него по плечам, а подбородок украшала тщательно подстриженная бородка. В огромной руке великан сжимал кривую шпагу, каких Хедер не доводилось видеть.
– Не подходите, – предупредила его Хедер, потрясая маленьким кинжалом, который выглядел просто комично. – Если вам дорога жизнь, не приближайтесь!
Великан улыбнулся, поднял свободную руку в покорном жесте, а затем крикнул через плечо:
– Капитан!
Хедер быстро огляделась вокруг себя. По всей палубе валялись мертвые и умирающие французы. Капитан Арман стоял неподалеку под охраной двух свирепого вида пиратов и наблюдал за тем, как его груз переносят на другой корабль.
Хедер перевела взгляд обратно на великана как раз в тот момент, когда он хотел воспользоваться ее невнимательностью. Она угрожающе зарычала и направила кинжал на горло пирата.
– Капитан! – снова позвал великан. Только на этот раз он не улыбался.
Усмехнувшись при виде того, как крошечная женщина держит на мушке его лучшего воина, молодой предводитель пиратов подошел к ним. Капитану пиратов, широкоплечему и узкобедрому, на вид было около двадцати пяти лет. Гладко выбритое лицо сильно загорело.
– Что у нас здесь? – спросил он по-французски, и в его черных глазах заплясали веселые огоньки.
– Не ваше дело, – огрызнулась Хедер на том же языке.
– Вы француженка? – поинтересовался мужчина.
– Нет.
– Откуда вы тогда?
– Вас это не касается, – отозвалась Хедер. Потрясенный ее мятежной красотой, капитан лишь улыбнулся такой смелости. Огненные волосы как нельзя лучше соответствовали ее буйному нраву и отважному духу. Она будет интересным и пикантным добавлением к его гарему.
– Я Малик-ад-дин, а мои враги знают меня под именем Сына Акулы, – представился капитан. – Я внук знаменитого Хайраддина, которого еще называют Барбароссой.
– Баба... как? – переспросила нисколько не впечатленная Хедер.
Великан и капитан обменялись насмешливыми взглядами.
– А вас как зовут? – продолжал Малик.
Хедер выпрямилась во весь рост, пять футов и два дюйма, и ответила по-английски:
– Меня зовут Хедер Элизабет Деверо, я кузина Елизаветы Тюдор, английской королевы.
– Вы редкий экзотический цветок, который давно пора сорвать, – ответил Малик по-английски, чем несказанно поразил девушку. Он протянул руку и проговорил: – Идемте. Я провожу вас на свой корабль.
– У английской розы есть шипы, о которые можно больно уколоться, – парировала Хедер, потрясая кинжалом перед его носом. – Держитесь от меня подальше.
– Не зли его, – прошептала Эйприл из-за спины кузины. – Турки очень опасны.
– Кого это вы прячете? – спросил Малик.
– Мою кузину Эйприл.
– Как поживаете, милорд? – вежливо проговорила Эйприл, выглядывая из-за спины кузины. – Рада познакомиться.
– Этот человек не с визитом к нам пожаловал, – сказала ей Хедер.
"Две красотки в расцвете лет для моей коллекции", – подумал Малик и мысленно потер руки. Он сделал шаг вперед.
– Ни с места! – воскликнула Хедер, направив на него кинжал. – У меня в руках нож, и я не побоюсь использовать...
Резким неожиданным движением Малик выбил нож из рук девушки, и тот покатился по настилу палубы.
– Нет никакого ножа, красавица, – сказал он, придвигаясь ближе. – Что будете делать теперь?
– Это судно принадлежит моему нареченному, – заявила Хедер. – Граф де Болье жестоко отомстит вам.
Улыбка Малика померкла. Теперь уже улыбалась Хедер, обрадованная эффектом, который произвела ее отчаянная угроза.
– Рашид, – проговорил капитан, сделав знак гиганту. Его лучший воин схватил Эйприл и сжал стальной хваткой.
Малик не спеша обошел вокруг своей красивой и вздорной пленницы, внимательно разглядывая ее, так что девушка почувствовала себя лошадью на ярмарке. Редкостная красавица, решил про себя капитан, хотя личность ее будущего супруга в корне меняет ситуацию. Малик не мог оставить девушку себе, зная, что другому человеку она нужна еще сильнее. Ничего, ее кузина, эта очаровательная птичка, утешит его.
– Вы в самом деле невеста этого хорька? – спросил Малик в надежде, что он ослышался.
– Граф де Болье не хорек, – возмущенно проговорила Хедер.
– Вы явно еще не встречались с этим человеком, – парировал Малик, а затем громко добавил: – Хедер Элизабет Деверо, я забираю вас именем Халид-бека, имперского оттоманского принца.
– Люди не могут владеть другими людьми, – сказала Хедер.
– Могут, конечно, – поправил ее Малик. – Хозяева владеют своими рабами, разве не так?
Хедер вздернула носик.
– В Англии нет рабов, – сообщила она. – Наши слуги – свободные люди.
– Вы больше не в Англии, – заметил Малик, поведя смоляной бровью. Не дождавшись ответа девушки, он позвал своих людей: – Продолжайте сгружать вещи. – Повернувшись к Хедер спиной, он скомандовал: – Идите за мной.
– Нет.
– Не стоит столь утонченной даме наблюдать за расправой над этими варварами, – сказал Малик, который в отношениях с женщинами руководствовался доводами разума, а не грубой силой. – Я отведу вас с кузиной на свой корабль, где вы будете в безопасности.
– Нет, – отказалась Хедер, не понимая, что произойдет в следующий момент.
– Вы хотите стать свидетельницей суда имперского флота? – спросил Малик.
– Вы хотите сказать, имперских пиратов?
Малик пожал плечами. Красавица англичанка как миленькая выполнит его приказ, как только от руки его воина падет первый неверный. Обернувшись, он кивнул людям, охранявшим французского капитана.
Один из них отошел на несколько шагов назад, а второй занес кинжал. Одно резкое движение – и капитан Арман лишился головы.
Хедер в ужасе уставилась на отрубленную голову. Затуманенные шоком, ее изумрудные глаза утратили свой блеск.
– Папа... – она и потеряла сознание. Предвидя такую реакцию, Малик поддержал ее и опустил на палубу.
Неожиданно Эйприл ударила великана в пах и, когда он сложился пополам от боли, вырвалась из его рук и бросилась к своей бездыханной кузине.
С искаженным от гнева и страха лицом она посмотрела на предводителя пиратов:
– Посмотрите, что вы наделали. Теперь ей месяц будут сниться кошмары, и я не смогу спать спокойно.
Малик бросил взгляд на своего подданного и рявкнул:
– Я отнесу леди на корабль, а ты займись этой птичкой. Малик поднял Хедер на руки, перекинул ее через плечо и зашагал по трапу. Рашид, не говоря ни слова, схватил Эйприл и последовал за капитаном.
Открыв глаза, Хедер увидела над собой Эйприл. Тревога на лице девушки сменилась робким облегчением.
– Как ты себя чувствуешь? – спросила Эйприл.
– Уверена, лучше, чем капитан Арман.
Эйприл облегченно улыбнулась. Раз кузина отпускает саркастические шуточки, значит, с ней все в порядке.
Не шевелясь, Хедер огляделась. Каюта была освещена мягким светом лампы и солнечными лучами, проникавшими сюда через два иллюминатора. Здесь было просторнее, чем в крошечной каморке на графском судне. В каюте стояла настоящая кровать, а также крепкий стол и два стула. В одном углу каюты на полу были разбросаны разноцветные подушки. Больше Хедер ничего разглядеть не удалось.
– Дай-ка я сяду, – сказала Хедер. Обведя взглядом каюту, девушка заметила: – Похоже, пленники турок живут в большей роскоши, чем гости Фужера.
Эйприл указала на сундуки в углу каюты:
– Они даже принесли наши вещи.
– Не будь наивной, – устало проговорила Хедер. – Наши вещи – это пиратская добыча. Эти жадные разбойники ничего нам не оставят.
В этот момент неожиданно открылась дверь. Малик помедлил, заполнив собой весь дверной проем, а затем вошел внутрь.
– Как я посмотрю, вам лучше, – сказал он по-французски, который знал лучше, чем английский.
– Что с кораблем и командой графа? – спросила Хедер.
– Вы не переносите жестокости, – ответил Малик, – а я не повторяю одни и те же ошибки дважды. Давайте поговорим о более приятных вещах, красавица моя.
– Я не ваша. Как я уже говорила...
– А как я уже говорил, – перебил Малик, – вы моя собственность, моя добыча.
– Мой нареченный заплатит за мое возвращение хороший выкуп, – сказала Хедер.
– Не будет никакого выкупа, – отозвался Малик.
– Но...
– Какую бы цену вы за себя ни назначили, она будет намного ниже вашей настоящей стоимости.
– Послушайте меня, – начала Хедер, гневно взирая на пирата.
– Молчать! – крикнул Малик. Нежная английская роза была великолепна, но вместе с тем она раздражала его. Если Халид не убьет ее сразу же, эта штучка сумеет пробить броню на сердце его друга. – Моя каюта в вашем распоряжении, – сказал Малик. – Устраивайтесь поудобнее. И помните, что сбежать вам не удастся. Идти просто некуда. Разумеется, возле двери будут стоять охранники.
– В этом нет необходимости, – сладким голосом протянула Хедер. – Мы не собираемся усложнять вашу и без того бессмысленную, презренную жизнь.
Малик терпеливо улыбнулся, решив, что английская красавица хочет подразнить его. Она попалась и осознавала это.
Что еще ей оставалось делать, кроме как попытаться опутать его словами?
– Англичанки играют в шахматы? – осведомился он. – Мы могли бы поиграть вечером.
– Я бы с большим удовольствием сыграла в шахматы со змеей, – огрызнулась девушка, разозленная тем, что пират никак не отреагировал на ее оскорбления.
– Мне кажется, Хал иду придется поучить вас хорошим манерам, – сказал Малик, направляясь к двери.
– Кто такой Халид? – спросила Хедер.
Малик остановился, и его лицо потемнело. Зловещим голосом он проговорил:
– Халид – это Меч Аллаха.
Дверь каюты закрылась за ним с мягким щелчком.
– О Боже, – простонала Эйприл, – кто, во имя Господа, этот Меч Аллаха?
– Не думай об этом, – проговорила Хедер с кажущимся спокойствием. – Надо придумать план побега.
– План побега? – воскликнула Эйприл. – Мы, черт возьми, в открытом море! Нам некуда бежать!
– Вульгарность тебе не идет, – упрекнула ее Хедер. – Кроме того, наперсницы не кричат на своих хозяек.
– Кричат, если хозяйки подвергают их жизнь опасности.
Никогда еще Хедер не видела свою добродушную кузину в таком гневе. Это определенно перемена к лучшему.
– Это все по твоей вине, – упрекнула ее Эйприл.
– По моей вине?
– Ну, это же ты мечтала о приключениях.
– Успокойся, – сказала Хедер. – Когда нас доставят на берег, мы сбежим. Доверься мне, и я верну тебя домой.
– Домой? – эхом отозвалась Эйприл. – В Англию?
– Да. Я решила, что не выйду замуж за этого хорька.
– Но королева...
– О королеве подумаем после, – сказала Хедер. – Ты же не можешь осушить флягу вина одним глотком. Нет, ты пьешь по чуть-чуть.
– Убежать с переполненного турками корабля невозможно, – сказала Эйприл, опустившись на кровать рядом с кузиной. – Как ты можешь так спокойно говорить об этом?
– Я счастлива от сознания того, что мне не придется ложиться в постель с хорьком, – отозвалась Хедер.
– В жизни есть вещи гораздо более неприятные, чем брак с некрасивым мужчиной, – заметила Эйприл.
Хедер бросила на нее косой взгляд.
– То есть ты согласна с тем, что граф – настоящий хорек?
– Лучше уж спать с хорьком, чем быть рабыней варвара-турка, – сказала Эйприл. – Мы больше никогда не увидим Англию.
Хедер встала и прошла к сундуку. Опустившись на колени, она порылась внутри и достала еще один нож, который спрятала под подушкой.
– Мы нападем на первого же турка, который войдет в эту дверь, – сказала Хедер, сев на кровать. – Надо только подождать.
Она откинулась на кровать. В ней происходила борьба удовлетворения и неуверенности. Наконец она заснула, избавившись от противоречивых эмоций, но ее кузина от страха не могла заснуть.
Эйприл подошла к одному из иллюминаторов. Она долго простояла так, наблюдая за игрой солнечных лучей на воде. Вокруг корабля простиралось бескрайнее море. Даже если Хедер сможет поймать одного из турок, убежать им не удастся. Бежать просто некуда.
– Папа, – пробормотала Хедер во сне.
Эйприл резко развернулась и посмотрела на кузину.
– Папа, – снова простонала Хедер, свернулась калачиком и заплакала.
Метнувшись к постели, Эйприл присела на корточки и потрясла кузину за плечо.
– Очнись. Это только сон, – приказала она.
Открыв глаза, Хедер сфокусировала взгляд на Эйприл, а потом села.
– Папа умер из-за меня, – прошептала она.
– Это неправда, – возразила Эйприл, у которой сжалось сердце от страданий кузины.
– Я все время думаю, что если бы я...
– Что было, то было, – перебила ее Эйприл. – Лучше подумай о том, как сбежать от этих язычников.
Хедер кивнула. Разве она не успела уже тысячу раз прокрутить в голове ужасные события того памятного дня? Кровавая сцена убийства отца множество раз являлась ей в ночных кошмарах и просто в снах. Она даже стала брать уроки обращения с оружием, только научилась пользоваться кинжалом и шпагой слишком поздно. Отца было уже не вернуть.
– Кто-то идет, – прошептала Эйприл, услышав в коридоре шаги.
Выхватив из-под подушки нож, Хедер пересекла каюту и прижалась к стене. Дверь распахнулась. Вошел человек с подносом еды и направился к Эйприл. Дойдя до середины каюты, он остановился, так как почувствовал упиравшееся в спину острие ножа.
– Осторожно передай моей кузине поднос, – приказала Хедер, надеясь, что пират понимает французский язык. – А потом повернись и отведи нас к твоему капитану.
– В этом нет необходимости, – раздался у нее за спиной насмешливый голос. – Я здесь, весь к вашим услугам.
Хедер похолодела. В этот момент острие другого клинка уперлось уже ей в спину.
– Бросьте оружие, – сказала она, – или я убью вашего человека.
Капитан рассмеялся:
– У меня на борту полно людей. Потеря одного из них для меня ничего не значит.
– Ради Бога, не зли турка, – взмолилась Эйприл. – Он убьет нас.
– Медленно повернитесь и отдайте мне ваш нож, – приказал капитан.
Хедер повиновалась. В дверях стояли капитан и великан с широкими улыбками на лице.
Капитан сказал что-то по-турецки. Слуга поставил поднос на стол и поспешно удалился. Великан подошел к сундукам и вывалил все содержимое на пол в поисках другого оружия. Удостоверившись, что ничего больше нет, великан покинул каюту.
– Приятного аппетита, – с широкой улыбкой проговорил капитан и вышел из каюты, не забыв запереть за собой дверь.
– Мерзавец, – крикнула Хедер, швырнув об стену кубок.
– Что нам теперь делать? – всхлипнула Эйприл.
– Небольшая промашка, – сказала Хедер, опустившись на краешек кровати. – Будем следовать плану Б.
– А в чем состоит план Б?
– Не знаю, – пожала плечами Хедер. – Я что-нибудь придумаю.
При попутном ветре корабль "Саддам" плыл на восток, миновал пролив Дарданеллы и вошел в Мраморное море, где неподалеку от Галлиполиса находилась вилла капитана. Хедер и Эйприл все время проводили в каюте, их единственными визитерами были Малик и его верный воин Рашид. Унизительная обязанность подавать дамам еду и выполнять их мелкие поручения легла на плечи Рашида. Огромные размеры великана, не говоря уже о висевшем у него на поясе кинжале, подстегнули воображение девушек.
– Посмотри, – окликнула кузину стоявшая возле иллюминатора Хедер.
Отложив вышивание, девушка подошла к окну и выглянула наружу.
– Земля.
На горизонте виднелись зеленые холмы за белой полоской пляжа. Вершины были сплошь усыпаны чем-то удивительно похожим на солдатские палатки, а за ними виднелась огромная вилла.
– Где мы? – спросила Эйприл.
– Понятия не имею. – Вознамерившись прояснить ситуацию, Хедер пересекла каюту и попыталась открыть дверь. Она была закрыта. – Уверена, скоро мы об этом узнаем, – сказала она и снова села на кровать.
– Может, нам лучше ни о чем не знать, – сказала Эйприл, возвращаясь к своему шитью.
Подошел и миновал час обеда, а Рашид с едой так и не появился. До Хедер с Эйприл донесся шум, который производили пираты, сгружавшие на берег награбленное добро. К середине дня девушки были уже сами не свои от страха. Неожиданно дверь открылась, и они нервно переглянулись.
Вошел Малик с подносом и широко улыбнулся. Его появление в такое время дня вызвало у девушек подозрения.
– Вы хотите уморить нас голодом? – спросила Хедер.
– Конечно, нет, – сказал Малик и указал на поднос, на котором стояли два хрустальных кубка. В одном содержалась розовая жидкость, а во втором – почти бесцветная. – Я принес вам прохладительные напитки. Это называется шербет и готовится на основе фруктового сока. Розовый приготовлен из розовых лепестков, а второй – из лимона.
Малик подал розовый шербет Эйприл, а светлый – Хедер.
– Попейте, – сказал он. – Кушать будете, когда приедем ко мне домой.
– Горько, – заметила Хедер, но сделала еще один глоток. Господи, до чего же она проголодалась!
– А мой нет, – сказала Эйприл.
– Вы никогда не пробовали лимонов? – поинтересовался Малик, глядя в окно. – Они имеют горьковатый привкус.
Хедер поставила пустой кубок на стол и подошла к Малику.
– Что с нами теперь будет? – спросила она.
– Вилла принадлежит мне, – сказал Малик, – а палатки Халиду. Иногда ему нравится жить на манер предков.
– В таком случае почему бы ему не жить в пещере?
Взглянув на нее, Малик проговорил:
– Такого человека, как Халид, вы еще никогда не встречали.
– А какое отношение имеет этот Халид к нам с Эйприл? – спросила Хедер, громко зевнула и потянулась, чувствуя облегчение.
– К Эйприл никакого, – отозвался пират, заметив ее движение, – а к вам самое прямое.
Взгляд девушки неожиданно затуманился, и ей вдруг стало все равно. Удивительное ощущение спокойствия снизошло на нее, лишив желания спорить.
– Как это? – спросила она и вернулась на кровать.
– Я подарю вас Халиду, – небрежно проговорил Малик. – Эйприл останется со мной.
– О! – Засыпая на ходу и не в силах возмущаться, Хедер упала на кровать.
– Вы не можете разлучить нас! – воскликнула Эйприл. – Как же мы... – Она осеклась. – Хедер, они хотят нас разлучить.
Когда Хедер лишь пожала плечами в ответ, девушка поняла, что здесь что-то не так. Подбежав к кровати, она упала на колени и потрясла кузину за плечи.
– Ты что, не слышала? – прокричала она. – Он собирается разлучить нас.
– Успокойся. – Хедер потрепала кузину по плечу. – Я не глухая.
– Что вы с ней сделали? – спросила Эйприл, обращаясь к пирату.
– Полегче, птичка, – улыбнулся Малик. – Я просто дал вашей кузине кое-что, чтобы облегчить ей дорогу.
– Вот видишь, – пробормотала Хедер, а потом закрыла глаза и заснула.