Сабрина села за туалетный столик так, чтобы горничная смогла надеть на нее последние принадлежности утреннего туалета, и развернула записку: "Леди Сабрина, лорд Рейнсборо убит. Леди Рейнсборо нужна помощь. Питерс".
- Скорее всего, какая-то шутка, - проворчала Сабрина. - Так ты говоришь, сам Питерс принес это?
- Да. Уильям сказал, что он очень настаивал на том, чтобы вы сразу же прочитали эту записку.
Сабрина резко встала, вырвав последние оборки из рук служанки.
- Скажи лакею, чтобы он принес мне маленькую чашку чаю… Я немедленно отправляюсь к леди Рейнсборо.
- Да, миледи.
Сабрина вышла и, спустившись вниз, постучала в дверь брата.
- Джайлз… Джайлз, ты проснулся?
Из его комнаты донесся стон. Он вернулся очень поздно и после разговора с Клер выпил больше чем обычно.
- Джайлз!
- Все в порядке, Сабрина, сейчас… Что-то важное?
Протирая глаза и одновременно пытаясь что-нибудь одеть на себя, брат открыл дверь.
- Несколько минут назад дворецкий Рейнсборо принес вот это… - промолвила Сабрина, протягивая ему записку.
Джайлз ошеломленно взглянул на нее; при других обстоятельствах это могло бы показаться комичным.
- Рейнсборо мертв? Застрелен? Это было ограбление?
- Не знаю, Джайлз. Но я немедленно должна поехать к Клер.
- Я поеду с тобой, - тут же отозвался он.
- Думаю, было бы лучше, если бы ты сообщил ее родителям, Джайлз. Нет сомнения в том, что слуги распускают сплетни… Нельзя, чтобы ее родители узнали обо всем из третьих рук.
Джайлз нахмурился.
- Думаю, ты права. Успокой, пожалуйста, Клер…
- Хорошо, - ответила Сабрина.
ГЛАВА 13
Когда карета свернула на Сент-Джеймс-стрит, Сабрина увидела полицейского, стоявшего у входа в дом. "Должно быть, ограбление, - подумала она. - Вероятно, Джастин столкнулся со взломщиками". Как только экипаж остановился у дома Рейнсборо, полицейский подошел к ней и попросил представиться.
- Я леди Сабрина Уиттон, - ледяным тоном ответила она. - Меня вызвали рано утром, чтобы я побыла с леди Рейнсборо.
- Все в порядке, миледи. И не нужно возмущаться. Мне приказано не пускать никого, кроме друзей миледи, то есть вас, - с улыбкой произнес он, открывая дверь.
Питерс буквально рассыпался в приветствиях, когда Сабрина зашла в холл.
- Большое вам спасибо, что пришли, леди Сабрина. Это было ужасное испытание, ужасное… Пойдемте, я провожу вас.
Поднимаясь наверх, Сабрина увидела другого полицейского, который стоял слева от двери, ведущей, по-видимому, в библиотеку. Она вздрогнула: наверное, именно сюда ворвался грабитель, И, наверное, здесь был убит Джастин…
Питерс осторожно постучал в дверь, которую открыла Лиза.
- Приехала леди Сабрина, миледи, - произнесла она торжественным шепотом. - Прошу вас…
Сабрина быстро прошла мимо служанки, стремясь поскорее обнять Клер и выслушать леденящую душу историю.
- Я не могу уложить ее в постель, - прошептала сзади Лиза.
Слева от кровати, повернувшись спиной к окну, стояла Клер, держа в руках маленький железный совок для камина. Она все еще была в шелковом бальном платье, бывшем когда-то зеленого цвета. Оно было покрыто такими страшными пятнами, что Сабрине стало тяжело дышать.
- Я никак не могу снять с нее платье, миледи, - прошептала Лиза.
- Клер, - мягко произнесла Сабрина, - я здесь, дорогая. Мне так жаль, что Джастин ранен.
Клер протянула перед собой совок.
- Я не хочу, чтобы он убил меня, - испуганно пролепетала она. - Не хочу…
- Ты в безопасности, Клер. Здесь внизу два полицейских… Этот ужасный человек больше не вернется сюда.
- Джастин?
- Пока не знаю, дорогая, но думаю, что он мертв, - успокаивающим тоном ответила Сабрина.
Клер задрожала.
- Если он не умер, значит, мертва я.
Сабрина, совершенно сбитая с толку этими словами, взглянула на Лизу.
- Хозяин умер, леди Сабрина. Я все время говорю ей об этом, но она, кажется, не верит мне.
- Но отчего же?
- О, миледи, это был не разбойник. Это леди Клер убила своего мужа.
Сабрина посмотрела на Клер и увидела не только забрызганное кровью платье. Она только сейчас обратила внимание на опухшие губы и покрытое синяками и царапинами лицо. Вокруг шеи виднелись синюшные отметины, как будто кто-то пытался душить ее. И если это был не взломщик, значит… значит, Клер так жутко боялась своего собственного мужа.
Сабрина перевела дыхание:
- Лиза, принеси, пожалуйста, горячей воды для леди Рейнсборо.
- Я попробовала снять с нее платье, но она не захотела, - сказала Лиза, горя желанием объяснить, что уж она-то, горничная леди Рейнсборо, прекрасно знает свои обязанности.
- Может быть, мне удастся уговорить ее. Сабрина подошла к подруге.
- Клер, не позволишь ли ты мне снять с тебя это платье?
Клер отвернулась.
- Но я же видела, как он двигался, Сабрина.
- Клер, если я сейчас, спущусь вниз и… увижу, что он мертв, ты поверишь мне?
- Правда, Сабрина? Ты действительно убедишься, что он мертв?
Слезы хлынули из ее глаз и побежали по щекам.
"Сейчас Сабрина спустится вниз и точно узнает, что он не сможет подняться оттуда, где лежит сейчас и не станет снова душить меня", - промелькнуло в сознании Клер, и она с надеждой взглянула на подругу.
- Да, Клер. Но пока я все узнаю, ты должна сесть и немного отдохнуть.
Голова Клер качнулась.
- Ты побудешь одна несколько минут? Она утвердительно кивнула.
- Я скоро вернусь, - уверила ее Сабрина. Быстро спустившись вниз, она подошла к Питерсу.
- Леди Рейнсборо все еще в ужасе, что ее муж жив…
- Лорд Рейнсборо более, чем мертв, леди Сабрина.
- Я обещала, что посмотрю сама, Питерс. Дворецкий нахмурился.
- Она не хочет ни прилечь, ни умыться… Клер в шоке, Питерс…
- Это не очень приятное зрелище, - предостерег он. - Как, впрочем, и леди Рейнсборо.
Дворецкий подошел к полицейскому, охранявшему вход в библиотеку, и затем позвал Сабрину.
- Только на минуту, миледи.
Он толкнул дверь. Джастин Рейнсборо лежал на спине, с широко открытыми глазами, как будто хотел на потолке найти ответ на мучавший его вопрос. Его рубашка была в таких же пятнах, как и платье Клер. На ковре рядом с ним лежал дуэльный пистолет.
- Скоро они позаботятся о теле… Вы достаточно видели, миледи? - спросил полицейский.
Сабрина, прижимая руку ко рту, кивнула.
- С вами все в порядке, миледи?
- Да, да…
- Подайте леди стул, - резко приказал полицейский, более внимательно вглядевшись в лицо Сабрины.
Она с облегчением опустилась на стул и, как можно ниже, наклонила голову.
- Извините, офицер. Обычно я не так малодушна.
Полицейский неуклюже похлопал ее по плечу.
- Ничего, ничего, миледи, это тяжелое зрелище для любого, кто не привык, и даже для тех, кто уже с этим сталкивался. Леди прекрасно ухлопала мужа…
- Так это сделала Клер?!
- Ее нашли стоящей над ним с каминными щипцами в руках, приговаривающей, что муж сейчас встанет и снова бросится на нее.
Сабрина содрогнулась.
- О боже! Мы даже не предполагали, что что-то не так…
- Такое часто случается, миледи.
- Такое?! - воскликнула Сабрина, указывая на тело Джастина.
- Ну, да. Только обычно, как правило, погибает жена, - заявил полицейский.
- Но у нас никто и подумать не мог, офицер, о чем-нибудь подобном. Она ведь была его женой…
Сабрина, покачнувшись, встала.
- Вы уверены, что с вами все в порядке?
- Да, да… Я должна вернуться к Клер.
Клер все еще стояла настороженно у окна, но увидев Сабрину, расслабилась.
- Ты его видела? Он, правда, умер?
- Да, Клер, я его видела? Он никогда больше не будет угрожать тебе.
Леди Рейнсборо судорожно вздохнула и опустила руки.
- Хотела бы я, чтобы это были только угрозы… - сказала она с иронической улыбкой.
Ванна была полна, и вода переливалась через край.
- Пойдем, дорогая, и позволь мне помочь тебе снять платье.
Клер спокойно стояла, пока Сабрина развязывала тесемки и снимала с нее одежду. Она, как ребенок, подняла руки, когда подруга снимала с нее нижнее платье, и опустила, помогая снять корсет.
Сабрина была в ужасе, увидев тело Рейнсборо, но еще ужаснее выглядела Клер. Она была так худа, как будто перенесла длительную голодовку. Ее спина и живот были покрыты страшными ссадинами и синяками. Помогая усаживать Клер в ванну, Сабрина более внимательно рассмотрела отдельные синяки. Внизу они выглядели более ужасно. Скорее всего, они были нанесены чем-то твердым, очень похожим на каблуки сапог или ботинок.
Погружаясь в горячую, приятно пахнущую мылом воду, Клер почувствовала, как слезы полились по ее щекам.
- Как долго это продолжалось, Клер? Подруга молчала. Заглянув ей в глаза, Сабрина мягко повторила вопрос.
- Не знаю. Должно быть, с самого начала, - ответила Клер глухим и отсутствующим голосом.
- Так почему же ты мне не сказала, Клер?
- Почему? Что бы ты сделала, Брина? - тихо, почти засыпая, ответила Клер.
"Сама бы его убила!" - произнесла про себя Сабрина.
Горячая ванна и чашка шоколада с ликером, которые Сабрина приказала приготовить для Клер, произвели свое действие. Как только она уложила Клер в постель, та моментально погрузилась в сон. Сабрина около часа просидела рядом с подругой.
Но вот раздался осторожный стук в дверь, и Питерс доложил, что прибыли лорд Уиттон и лорд Хоуленд, которые осведомляются о Клер. Сабрина теплее прикрыла плечи подруги и, как ребенку, поправила сбившиеся волосы.
- А вы, Лиза, оставайтесь здесь, пока она не проснется.
Маркиз, выглядевший очень старым и уставшим, сидел в приемной. Когда вошла Сабрина, Джайлз, ходивший взад и вперед по комнате, бросился к ней.
- Где она, Сабрина? С ней все в порядке? Она не ранена?
- Она сейчас спит, Джайлз.
- А Рейнсборо? - спросил маркиз.
- Лорд Рейнсборо мертв, милорд.
- Клер уже знает? - тревожно спросил Джайлз.
- Да, Джайлз, Клер знает. Сейчас… Сабрина попыталась засмеяться, но смех застрял у нее в горле.
- Хотя больше всего на свете она боится, что он не умер… - произнесла она и опустилась на стоящий поблизости стул.
Джайлз, ничего не понимая, в замешательстве стоял перед ней.
- О чем ты, Сабрина? Почему Клер хочет, чтобы ее муж был мертв?
- О, Джайлз, присядь, пожалуйста, - ответила Сабрина с усталым видом. - Мы все были так слепы… Клер … Не было ни взломщика, ни грабителя. Это была Клер.
- Ты с ума сошла, Сабрина! - гневно выкрикнул Джайлз. - Клер не способна причинить никому вреда, тем более своему любимому мужу, который любил ее…
- Он не был любящим мужем! Любящий муж, который избивал ее… Любящий муж, который пинал ее ногами… И то, что я видела своими глазами, вполне могло довести ее до этого. Он едва не убил ее…
Маркиз закрыл лицо руками.
- О, бедное мое дитя!
- Я ничего не понимаю, Сабрина. Рейнсборо безрассудно любил Клер… Он ведь так защищал ее от всего.
- Я тоже не все понимаю, Джайлз. Но я видела синяки на теле и на шее Клер. А сегодня я увидела ее лицо и поняла… Она смертельно напугана. Должно быть, она видела его, когда он пошевелился после ее выстрела. До тех пор, пока я не пообещала пойти и посмотреть, что он действительно мертв и не придет, чтобы снова броситься на нее, она не давала снять с себя платье.
Лицо Сабрины передернулось.
- Боже мой, так ты видела его?
- Я была вынуждена… Это был единственный способ снять с нее это окровавленное платье и уложить в постель. И это, кстати, был не обман, а сущая правда, - невесело сказала она.
Джайлз взял ее за руку и крепко пожал горячую ладонь. Сабрина погладила его по плечу.
- А где сейчас Клер? - спросил маркиз.
- В постели, она спит. После ванны и чашки шоколада с ликером … Но, вероятно, следует вызвать врача. Она перенесла тяжелейшее потрясение.
- Я заберу ее домой, - сказал отец, медленно поднимаясь со стула. Он подошел к Сабрине и неловко погладил ее по плечу. - Спасибо тебе за то, что ты не бросаешь ее в беде.
Положив свою руку на руку маркиза, Сабрина промолвила:
- Я не заслужила вашей благодарности, милорд. Два года Клер жила в этом ужасе совсем одна. Мне давно следовало догадаться, что здесь что-то не так.
- Нет, нет, дорогая. Ведь только сейчас все выяснилось. Ее "болезни", непринятые визиты, желание мужа всегда быть рядом с ней…
- Я рад, что она застрелила его… Если бы мне было все известно раньше, я бы сам сделал это.
Через минуту, пошатываясь от негодования и ужаса, отец Клер вернулся.
- Они не позволяют взять ее домой… Те, двое полицейских… Они сказали, что хотят быть в полной уверенности, что она "не совершит побег".
Судя по их высказываниям, она совершила уголовное преступление, и нам еще повезло, что Клер сейчас не в Ньюгейте!
- Присядьте, Эдмунд, присядьте… Пока еще не стоит волноваться…
- Но мы должны что-то сделать, Джайлз, - сказала Сабрина. - Ясно, как божий день, что никто не сможет обвинить ее за то, что она боролась за свою жизнь.
- Рейнсборо был ее мужем, Сабрина. Следовательно, у него - законное право бить свою жену…
От возмущения лицо Сабрины даже покраснело.
- Джайлз!
- Я говорю о законном праве, Сабрина. Мы все, например, знаем, что лорд Тарнас при всех "перевоспитывает" свою жену физическими методами, и никто, в общем-то, не возмущается. Кроме того, эти действия попадают под вердикт о частной жизни.
- Как ты можешь говорить такие вещи, Джайлз?
- Я только пытаюсь подчеркнуть, что многие люди допускают абсолютную власть мужа над женой. Кстати, и закон, и общество считает это само собой разумеющимся.
- Так, выходит, и синяки на спине и животе - само собой разумеющееся? Кровоподтеки, оставленные подкованными сапогами, тоже законны?! Хотела бы я, чтобы вы сейчас поднялись наверх и взглянули на нее… Только не хочется ее беспокоить. Да на ее шее следы от его пальцев, Джайлз!
- Во всем виноват я, - спокойно ответил Джайлз. - Это я настаивал на том, чтобы увидеться с Клер наедине вчера вечером, хотя она этого не хотела. Несчастная, она знала, что сделает с ней этот "любящий муж"…
- Не вини себя, Джайлз, - произнес маркиз. - Я ее отец и должен был знать все, что происходит. Теперь же мы должны напрячь все силы, чтобы найти человека, который бы смог доказать ее невиновность.
Джайлз помолчал.
- У вас есть кто-то на примете, сэр? Маркиз покачал головой.
- У нашего семейного адвоката нет опыта в подготовке защиты по уголовным делам, но, возможно, он знает кого-нибудь, кто сможет взяться - за это дело.
- О! Я вспомнил о моем старом школьном друге… - воскликнул Джайлз.
- А у него есть опыт в… уголовных делах? - спросил отец Клер, с трудом выговаривая слова.
Джайлз впервые за все утро улыбнулся своей настоящей улыбкой.
- Его зовут Эндрю Мор. Он младший брат виконта Эйвери… В своей семье Эндрю - словно белая ворона. Его родные надеялись, что он со временем станет поверенным высокопоставленного лорда, но ни в коем случае не адвокатом. Не думаю, что его отцу известно о его деятельности… Но Эндрю приходится достаточно много работать, чтобы обеспечить себе безбедное существование. Кроме того, он просто влюблен в свою адвокатскую деятельность и вел уже множество дел из милосердия… Эндрю любит защищать неимущих. Уверен, он знает опытных поверенных, которые смогут .помочь в ведении дела.
- А как ты думаешь, возьмется он за дело Клер?
- Сегодня я увижусь с ним и сделаю все чтобы убедить его.
ГЛАВА 14
Эндрю Мор в отчаянии оглядел свою контору. К несчастью, его новый клерк был не более организован, чем его хозяин: прошитые папки, которые нужны были еще на прошлой неделе, валялись на письменном столе. Из них торчали бумажные закладки, отмечавшие наиболее интересные места. Стол был завален отчетами и протоколами. Хотя Эндрю всегда при работе создавал маленький хаос, большой беспорядок он переносил с трудом. Поэтому он не особенно обрадовался, когда ему доложили о приходе посетителя. Но услышав имя Джайлза, Эндрю поспешил к двери, чтобы встретить его.
- Джайлз! Какой неожиданный сюрприз… Входи, входи. Джепсон, будьте любезны, принесите нам кофе.
Войдя в помещение, Джайлз, настроение которого при данных обстоятельствах было далеко не радостным, огляделся по сторонам и громко рассмеялся. Контора Эндрю выглядела точно так. же, как его комната в Оксфорде несколько лет тому назад. Было понятно, что его друг забывал обо всем на свете, когда с головой погружался в работу.
- Не смейся, Джайлз, - в отчаянии опустив руку, заявил Эндрю, убирая с наиболее удобного стула "Блэкстоунз журнал", чтобы Уиттон смог присесть. - Это уже слишком для меня. Мой новый клерк прекрасно разбирается в делах, но аккуратность - не его конек. Ну, довольно об этом… Рад видеть тебя!
Джайлз улыбнулся.
- Я тоже…
Он мог улыбаться даже при таких ужасных обстоятельствах: присутствие Эндрю, как обычно, поднимало его дух. Друг умел душой и телом отдаваться работе, но в то же время и воспринимать смешные стороны жизни. Эндрю Мор был очень предан своему делу. Его лицо, обрамленное темными волосами, казалось слишком напряженным и задумчивым, когда он распутывал какое-нибудь сложное дело. Но стоило ему решить проблему, как лицо прояснялось; он становился похожим или на готического героя, или на добродушного цыгана. Его характер прекрасно контрастировал с более серьезным темпераментом Джайлза.
- Я почти не видел тебя в этом сезоне, Эндрю. Правда, твоя мать только вчера вечером заметила твое отсутствие…
Мор застонал.
- Так это моя мамочка послала тебя вытащить меня на пару-тройку балов. Она вместе с моим старшим братом все еще лелеет надежду, представив меня какому-нибудь высокопоставленному графу в качестве семейного юриста, придать мне больший вес в обществе и сделать более респектабельным… Им бы следовало к этому времени лучше знать меня. А если они думают, что какая-нибудь мамаша из общества вознамерится выдать свою дочь за самого младшего, десятого, сына в семье, то они более глупы, чем я предполагал.
- Честно говоря, я спрашивал о тебе у твоей матери… Соскучился по твоей компании.. Но не твоя семья послала меня. Я здесь, чтобы просить у тебя совета и, может быть, даже помощи в одном серьезном деле.
Постучав, в комнату вошел клерк с подносом, на котором стояли чашки с кофе и лежали булочки.
- Спасибо, Джепсон, поставь на… впрочем, сам поищи куда…
Когда дверь закрылась, Эндрю передал чашку Джайлзу.
- Да, мне кажется, что тебе действительно что-то нужно… Что случилось, Джайлз?
- Прошлой ночью был застрелен Джастин Рейнсборо… своей женой.
Эндрю чуть было не пролил кофе.
- Ты разыгрываешь меня, Джайлз? Клер Дайзерт убила мужа… Клер, которая бы и кошке не смогла сказать "брысь"…
Пальцы Джайлза крепко сжали ручку чашки.