- А я думал, их отличает воспитанность, - заметил Робби. Сзади раздался громкий смех.
- Попались, мисс леди Шарлотта! - в дверях галереи стоял Винтер.
- Папа! - Лейла бросилась к отцу.
Он подхватил дочь на руки и поцеловал в голову, второй рукой обнял подбежавшего Робби. Винтер широко улыбался, но Шарлотта обратила внимание на прорезавшиеся между бровей складки, которых раньше не замечала. Лорд Раскин был босоног, рубашка распахнута, а волосы, казалось, давно не знали расчески. Довершали образ дикаря давний шрам через всю щеку и эта ужасная серьга.
Надо сказать, его наряд смотрелся весьма экзотично. В этом и состояла основная причина, по которой Шарлотта избегала совместных завтраков. Этот человек был для нее воплощением всего необычного, недосягаемого и… желанного.
Девушка поспешно отвела взгляд:
- Рада вас видеть, милорд.
- Вы же на него не смотрите, - заметила Лейла, наблюдавшая за происходящим с высоты своего положения, сидя на руках у отца.
- Эти слова - дань вежливости, - Шарлотте такое объяснение казалось вполне разумным, но нужно быть готовой к новым подводным камням. Дети воспринимали слова буквально, во всяком случае, английские слова.
- А зачем говорить то, чего нет на самом деле? - тут же спросил Робби.
- Да, мисс леди Шарлотта, зачем? - эхом отозвался Винтер.
Девушка знала, что молодой человек над ней потешается. Над ней и над всем благородным, пристойным, "английским". Дрогнув ресницами, она посмотрела ему прямо в глаза и сказала:
- Вежливость снимает напряжение, которое иначе может вылиться в непонимание, обиду и даже кровопролитие. Я не верю, что в отдаленных уголках мира, таких как Эль-Бахар, пренебрегают правилами учтивости.
- Вы, как всегда, правы, мисс леди Шарлотта. Учтивость в Эль-Бахаре ценят, особенно ту ее разновидность, которой так не достает англичанам.
- Какую же? - с неподдельным интересом спросила Девушка.
Терпимость.
Прежде чем Шарлотта успела что-то ответить, Винтер улыбнулся детям:
- О, плод моих чресл, чем вас собирается порадовать ваша наставница?
- Мы ужинаем на террасе! - весело доложила Лейла. Она обхватила ладонями голову отца и повернула к себе. - Папочка, скажи, что ты будешь кушать с нами!
Винтер погладил Робби по щеке.
- Ждал с нетерпением, когда ты об этом спросишь. А ваша гувернантка не возражает?
Будто она смеет перечить хозяину дома! Хотя следует отдать виконту должное: он поступил вежливо, испросив у дамы разрешение участвовать в трапезе. Далеко не всякий хозяин готов проявить уважение к гувернантке настолько, чтобы учитывать ее пожелания. Выходит, Винтер проявил больше такта, нежели можно ожидать от большинства мужчин его положения. Несмотря на то, что внешне он выглядел совершеннейшим дикарем.
Вот только… одной мысли о его участии в обеде оказалось достаточно, чтобы лишить Шарлотту душевного равновесия. Все в Винтере было преувеличено - слишком уверен в себе, слишком привлекателен, позволяет себе слишком много вольностей по отношению к женщине, которую ему вздумалось возжелать. Не сказать, чтобы он проявлял к Шарлотте особый интерес, но, подобно тому, как в глубине души ее огорчало вынужденное пребывание в Сюррее, так ни на минуту не утихало и подспудное раздражение, источником которого был хозяин поместья.
А сейчас он лукаво улыбался, ожидая ответа:
- Слово за вами, мисс леди Шарлотта.
- Я попрошу дворецкого поставить на стол еще один прибор.
И Шарлотта, эта уверенная в своем профессионализме невозмутимая женщина, твердой походкой направилась к кухне.
Проходя мимо библиотеки, она услышала голос виконтессы:
- Шарлотта!
- Дели Раскин… Адорна… Как я рада вашему возвращению!
Адорна сбросила верхнюю одежду, как всегда мило улыбаясь.
- Как все же хорошо дома! Лондон - сплошные публичные дома, сплетни да приемы, - она взяла Шарлотту под руку, увлекая ее к кухне. - Ужасное место! Вы по нему не скучаете?
- Вовсе нет, - не раздумывая, отвечала девушка.
- Если вам необходимо дополнительное личное время, просто скажите мне об этом. Вы ни разу не брали выходной, не так ли?
Тревога наполнила душу Шарлотты.
- Первые месяцы чрезвычайно важны для формирования в детях чувства защищенности и доверия ко мне. Я не могу позволить себе легкомысленных поступков.
- Не думаю, что полдня в неделю…
- У меня нет мест, куда бы я желала отправиться, - категорично заявила девушка.
- Понимаю, - медленно кивнула Адорна. Могла ли она это понять?
- Я ценю вашу заботу о Робби и Лейле, - продолжала Адорна. - Признаюсь, общение с ними - для меня настоящее испытание. Но, с другой стороны, им нелегко дался переезд. Пока мы с их отцом вынуждены часто бывать в Лондоне, но скоро дела будут улажены и тогда… Лично я подумываю завести роман с лордом Бакнеллом.
Шарлотта захлопала ресницами, надеясь, что ослышалась.
- Э-э… Роман?
- С лордом Бакнеллом, - по умиротворенному голосу Адорны можно было предположить, что речь идет о погоде. - Я ни разу не участвовала в любовной интриге. Так что стоит поразмыслить об этом…
Виконтесса, как будто, ждала ответа, и Шарлотта, запинаясь, сказала:
- Я… Конечно, следует быть осмотрительной, завязывая отношения такого рода…
Они вошли в коридор, ведущий к кухне, из открытой двери которой вылетел молодой долговязый парень со стопкой салфеток на серебряном подносе. Увидев их, лакей остановился и отвесил поклон.
Никому в жизни Шарлотта еще не была так рада.
- Гаррис! Куда ты бежишь с этой горой салфеток? - Адорна ткнула пальцем в поднос.
- Детишки обедают на террасе, мэм, и, если я знаю детей, а я их знаю, кто-то из них непременно прольет молоко.
- Вы совершенно правы, - улыбнулась Шарлотта, - спасибо, что беспокоитесь о них.
- Мой сын будет обедать с детьми и мисс Далрампл, так что подготовьте еще один прибор, - велела Адорна.
Гаррис поклонился и, не разворачиваясь, сделал шаг назад;
- Я позабочусь, мэм.
И тут некий бесенок в Шарлотте, о присутствии которого она сама не подозревала, заставил ее предложить:
- Думаю, не составит большого труда добавить два прибора вместо одного.
Гаррис медлил. Адорна в тот же миг с утомленным видом приложила рук ко лбу:
- Я бы с радостью, да только я так устала! Шарлотта с готовностью пошла на попятный:
- Так значит, приказать принести поднос вам в комнату.
- Было бы чудесно, - согласилась виконтесса. Гаррис кивнул и вернулся на кухню.
- Милая, а вы не такая робкая, какой хотите казаться, задумчиво проговорила Адорна.
Шарлотта сочла бессмысленным притворяться:
- Простите, Адорна, сама не знаю, что на меня нашло.
- Видать, озорство взыграло. И не удивительно: вы столько времени проводите с детьми.
Они не спеша направились обратно к террасе. Их обогнала горничная с набором посуды на подносе. Сделав короткий книксен, девушка побежала дальше. Другая нагнавшая их горничная двигалась медленнее. У нее в руках был поднос с обедом на одну персону. Девушка поприветствовала хозяйку и проследовала к лестнице, ведущей в спальню Адорны.
Виконтесса кивнула обеим горничным и как ни в чем не бывало продолжила прерванную беседу:
- К возможному роману с лордом у меня зрелый, взвешенный подход.
Возврат к прежней теме застал Шарлотту врасплох.
- А у вас случались увлечения? - спросила Адорна.
- Увлечения?..
- Любовные, - терпеливо пояснила виконтесса. Девушка судорожно соображала: что это - хозяйка ее проверяет? Или в ней взыграла ностальгия по уходящей молодости?
- Нет, мэм.
Они подошли к коридору, соединявшему террасу со ступеньками, ведущими наверх. Виконтесса нахмурилась.
- Вы не одобряете моего поведения.
- Леди Раскин, не мне осуждать или одобрять ваши поступки.
- Вы снова упоминаете мой титул. Нет, не одобряете.
- Но, леди… Адорна… В самом деле, я не могу себе позволить…
Виконтесса остановила ее жестом.
- Прекрасно. Я удаляюсь в свою одинокую спальню и отобедаю там в полном уединении, - она повернулась и пошла прочь.
Шарлотта поспешила следом за ней:
- Прошу вас, мэм, у меня и в мыслях не было… Остановившись, Адорна взяла девушку за руку:
Дорогая, я вне себя от ярости, но мне станет легче, если вы составите мне компанию.
- Я… Конечно, с радостью.
Ладно, все эти разговоры об одиночестве - вздор, виконтесса похлопала Шарлотту по руке. - Я действительно падаю от усталости. Ступайте на террасу, а вечером увидимся.
- Вечером?
Адорна кокетливо махнула на прощание рукой и уже на ходу произнесла фразу, от которой у Шарлотты похолодело внутри:
- Думаю, вам пора узнать истинную причину, почему вы здесь, не так ли?
Глава 7
Когда Шарлотта вышла на террасу, Винтер был один. Он стоял, облокотившись о перила, и пристально вглядывался в лицо девушки.
- Вы, должно быть, разговаривали с матушкой? Пребывая под впечатлением от разговора с виконтессой, девушка посмотрела на залитую солнцем фигуру мужчины и спросила себя, не читает ли он ее мысли.
- Откуда вы знаете?
Он улыбнулся, и, Боже правый, что это была за улыбка! Широкая, открытая. Все лицо молодого человека преобразилось, не оставляя ни малейшего шанса усомниться в его искренности. Между тем дети резвились на лужайке, и Шарлотте следовало бы их приструнить, но эта улыбка поглотила все ее внимание.
Оттолкнувшись от перил, Винтер подошел к небольшому квадратному белому столу, накрытому на четверых, отодвинул для дамы стул и пояснил:
- Маменька склонна пробуждать в собеседниках изумление.
Когда Шарлотта села, он тихонько добавил, наклонившись к самому ее уху:
Вы выглядите просто изумительно.
Его дыхание коснулось шеи девушки, а голос был таким волнующим, что она едва не потеряла самообладание. Святые небеса, сколько еще испытаний ждет ее здесь, в Сюррее? Но она сильная, целомудренная женщина, и ее добродетель непоколебима.
Было бы неплохо, если бы кто-то сказал об этом Винтеру. Между тем он так и остался стоять, склонившись над ней. Шарлотта ощущала близость его рук, лежавших на спинке стула, его свежий запах и пристальный взгляд, изучавший ее профиль. Глядя прямо перед собой, девушка не могла его видеть, но она кожей чувствовала его взгляд и знала наверняка, что он продолжает улыбаться. Этот самоуверенный, красивый, ненавистный мужчина смеялся. Смеялся над ней.
Да, добродетель должна восторжествовать. И кому, как не ей, сказать ему об этом? Поэтому она с удовольствием даст ему отпор. Девушка повернулась, зная, что его лицо окажется совсем близко. Она не отпрянула и никаким другим образом не показала, как ее волнует, или, скорее, оскорбляет эта близость.
- Милорд, я гувернантка. И я здесь ради благополучия ваших детей. Я надеюсь, что ясно выражаюсь, когда говорю, что мне нет дела ни до вас, ни до ваших улыбок, ни до вашей серьги, ни до бесконечных заигрываний, - спохватившись, Шарлотта замолчала. Она и так сказала больше, чем хотела. И кому - человеку, который ее нанял? Боже правый, какая неосмотрительность!
Его улыбка стала еще шире:
- Что мне в вас нравится, мисс леди Шарлотта, так это ваша правдивость. У англичан это качество встречается крайне редко.
- Англичане всегда говорят правду, - машинально возразила девушка.
Он тихо засмеялся, едва не заразив ее своим весельем. Ямочки на щеках Шарлотты стали глубже, а у глаз прибавилось морщинок.
- Вы свежи, как утренняя роса на весенней траве, и благодатны, как дождь после длительной засухи. Но вы не настолько глупы, чтобы верить пустым словам.
Шарлотта не отводила глаз, прислушиваясь к легкому акценту, который, казалось, была готова перенять.
- Вы преувеличиваете.
Он положил руку ей на спину, как раз посередине, между лопатками.
- Вы знаете, когда мужчина говорит правду?
- Я горжусь своей способностью чувствовать, когда мужчина - или женщина, или ребенок - лжет мне.
Как же ей хотелось вздохнуть, она нуждалась в этом вздохе… Но Винтер все еще прикасался к ней, пристально наблюдая за ее реакцией. О нет, она не позволит ему увидеть, как она идет на поводу у низменного инстинкта. Какого бы то ни было инстинкта. И медленно, тщательно выговаривая каждое слово, она закончила фразу:
- Когда человек говорит неправду, он ведет себя вполне определенным образом. Его жесты, интонации, мимика позволяют распознать ложь. - Лишь последние три слова вылетели скороговоркой.
Все это время он всматривался в ее лицо, и теперь сам ответил на свой вопрос:
- Значит, вы чувствуете, когда мужчина говорит правду. Наконец Шарлотта позволила себе вожделенный вздох, надеясь, что ее визави воспримет его как обычную необходимость перевести дыхание после длинной тирады.
- Да, чувствую.
- Тогда вы знаете, что я не лгу, когда говорю, что вы изумительны.
Не только воздух застыл у нее в легких - весь мир вокруг Шарлотты замер. И эта теплая настойчивая рука, карие настойчивые глаза и ослепительная, гипнотическая, настойчивая улыбка… Он просто был так близко и так… близко.
- Ну же, мисс леди Шарлотта?
- Да. То есть, да, милорд, если вы решили, - она откашлялась, - если вы полагаете, что я… э-э…
- Изумительна, - с готовностью подсказал он.
- Да, изумительна, - Шарлотта подалась вперед, стараясь избежать ненавистного прикосновения. Тщетно. Его рука следовала за ней - некая теплая, обладающая собственной волей сущность на ее одеревеневшей спине. Девушка пошарила по столу. Пальцы наткнулись на сложенную салфетку - вот и способ сбросить напряжение. Она сосредоточенно вытащила салфетку из-под серебряного прибора и опустила себе на колени.
- Да, если вы действительно так думаете, я не посмею назвать вас… сказать, что вы недостаточно правдивы.
- Так, - рука медленно скользнула к плечу и нежно сжала его. Это осторожное пожатие, скорее, выражало дружеское расположение, а не являлось жестом желания. И снова у Шарлотты перехватило дыхание. - Вы очень любезны.
С лужайки донесся звонкий голосок Лейлы:
- Пап, еще не пора кушать?
Грациозный, кровожадный хищник выпрямился и подошел к балюстраде.
- Пора! - крикнул он в ответ. - Идите скорее сюда, пока мой желудок не решил, что мне перерезали горло.
Шарлотта растерянно обвела взглядом стол - четыре прибора, бокалы, серебряная солянка. До этой минуты она их не замечала. Каким-то непостижимым образом Винтер ослепил ее. Он был, как солнце, на которое она слишком долго смотрела, не заботясь о безопасности глаз.
Дети взбежали по ступенькам, веселые и запыхавшиеся. Девушка перевела взгляд на них, но и в мальчишеском лице Робби, и в озорном - Лейлы, она неизменно видела черты отца. Они плюхнулись на свои стулья по обе стороны от Шарлотты и виновато поглядывали на нее.
На террасу тотчас же выбежал Гаррис с тазом воды и полотенцем через плечо и опустился на корточки подле Лейлы:
- Давайте-ка умоем вас немного перед едой, мои маленькие господа.
Виноваты - ну конечно! Они же испачкались с головы до ног.
Шарлотта опустила глаза на колени и увидела скомканную салфетку. Журить детей, когда их гувернантка берет салфетку, не дождавшись начала трапезы? Беспрецедентное попрание основ этикета! И - девушка бросила гневный взгляд на Винтера, который с самодовольным видом помогал Гаррису - в этом была его вина!
Впервые с того момента, как она шагнула на террасу, Шарлотта по-настоящему глубоко вздохнула. Вздох получился прерывистым от вскипавшего возмущения.
Это не ускользнуло от Винтера - он как раз смотрел на нее.
- Мисс леди Шарлотта, - озабоченно сказал он, перестав оттирать костяшки Робби, - вы задыхаетесь. Вам нужно ослабить шнуровку корсета.
Бедняга Гаррис покрылся красными пятнами. В ответ девушка вперила в незадачливого лакея ледяной взгляд. Подхватив таз, он поклонился раз, другой, и поспешно удалился.
Но худшее было впереди. Винтер сел за стол напротив Шарлотты.
- Мисс леди Шарлотта, а зачем вы носите корсет? - невинно поинтересовался Робби.
Шарлотта старалась отвечать на любые вопросы своих воспитанников, но что сказать ему сейчас, не выходя за рамки приличий?
- Дамы носят корсет, так принято. А вот обсуждать подобные вещи за столом - верх неприличия.
- Почему? - спросила Лейла.
- В самом деле, почему? А, мисс леди Шарлотта? - подхватил Винтер.
Он водрузил на стол локти и, подперев голову руками, смотрел на девушку.
В дверях переминались слуги, готовые подавать еду. Но Шарлотта их все не приглашала. Слово было за ней:
- О нижнем белье, как женском, так и мужском, нельзя говорить с представителями противоположного пола ни при каких обстоятельствах. Женщина может обсудить эту тему с другой женщиной, и то лишь в особо доверительной беседе, - предварила она неизбежный вопрос Лейлы.
Девочка скорчила рожицу брату:
- Ха-ха, мне про корсеты расскажут, а тебе - нет!
- Так не честно! - попытался протестовать мальчик.
- Довольно!
Шарлотта воспользовалась воцарившейся на мгновение тишиной, чтобы дать знак слугам.
- Не горюй, сын, - не смолчал Винтер. - У тебя есть отец. Я расскажу тебе об этом женском инструменте для самоистязаний.
Уж ему бы досталось от Шарлотты, но при виде приближавшегося лакея, несшего перед собой тяжелую супницу, та придержала язык. Следом семенили служанки. Сохранить боевой настрой при виде блюда с горячими дымящимися булочками было сложно. А эти вазочки с кусочками искусно сформованного масла! Девушки поставили еду на стол, поспешно раскланялись и убежали обратно на кухню, где - Шарлотта была в этом уверена - Гаррис попотчует всех историей с корсетом.
Она открыла супницу и над столом поплыл ароматный пар.
- Суп из бычьих хвостов, - Винтер шумно втянул воздух. - Обожаю суп из бычьих хвостов.
Дети, подражая отцу, тоже принялись шумно вздыхать и ахать.
Шарлотта промолчала. Не пристало упрекать хозяина в том, что он подает детям дурной пример, тем более, что она уже, фактически, сделала ему замечание за упоминание ее… нижнего белья. Она разлила по тарелкам суп - прозрачный бульон с лапшой, едва уловимо пахнувший хересом.
- Милорд, не могли бы вы передать по кругу блюдо с булочками? - обратилась девушка к Винтеру.
- Целое блюдо? Зачем? - и он положил каждому ребенку на тарелку для хлеба по булочке.