У Алекса замерло сердце. Неужели он действительно говорил такие жестокие вещи? Боже, этого не могло быть! В приступе безумного гнева он мог разрушить самое прекрасное, чем никогда прежде не обладал!
- Шарлотта, - в волнении заговорил он, - я был идиотом, слышишь? Идиотом. Я ничего не соображал, обезумев от ревности. Я хотел сделать тебе больно и поэтому говорил самые жестокие слова, какие только мог найти. Но я так не думал, - повторял он жене, не перестававшей плакать.
- Я просто не могу сдерживаться, - прерывающимся голосом сказала она наконец. - Ты был прав: я - не леди, я… - Она не могла заставить себя произнести грязное слово, и слезы снова покатились по ее лицу.
- О Боже, Шарлотта, - простонал Алекс, обнимая ее. - Пожалуйста, пожалуйста, послушай меня. Если сейчас ты отшатнешься от меня из-за глупых грубых слов, ты убьешь меня. Я потеряю свою единственную мечту - мечту о страстных любовных отношениях с женой. Слушай меня, Шарлотта! - Он властно наклонился к ней, заставляя смотреть ему в глаза. - Ты думаешь, я похож на развратника, когда кричу от каждого твоего прикосновения? Когда я задыхаюсь, хриплю и издаю всякие не подобающие джентльмену звуки? Я вызываю у тебя отвращение, да?
Шарлотта молча покачала головой.
- Что ты чувствуешь, когда от твоего прикосновения у меня вырывается стон? - уже более спокойно спросил Алекс.
Легкая улыбка появилась на губах Шарлотты.
- Я чувствую себя королевой.
- А я хочу быть королем, Шарлотта. Королем в моем собственном доме. Пожалуйста, дорогая, позволь мне быть королем, а себе - королевой. Что бы ты ни сделала в постели, это не может быть мне неприятно. Во мне говорил гнев, а не истинное чувство.
Губы Шарлотты задрожали.
- А вдруг ты снова рассердишься на меня? Я знаю, что ты прав, я не веду себя, как полагается леди. И мне бы не хотелось рисковать…
Алекс повернулся и лег на спину. Он разрушил все. Он не доверял ей - теперь она никогда не будет доверять ему. Вот и конец его мечте об эротическом супружеском союзе, которая родилась у него несколько лет назад после встречи в саду и от которой он не отказывался даже в ужасное время, прожитое с Марией, Все кончено. Он смотрел на каменный потолок, ни о чем не думая.
Он вдруг почувствовал, как обнаженное теплое тело прижимается к нему, а голова со спутанными локонами льнет к его подбородку.
- Не попытаться ли нам еще раз?
Сначала он не понял, что именно она прошептала, но затем вспомнил свой собственный вопрос - он спрашивал у нее то же всего лишь час назад, а казалось, что прошло сто лет. Он медленно повернул голову: его жена смотрела на него, и в ее прекрасных глазах больше не было слез.
Шарлотта приложила палец к его губам.
- Если ты обещаешь доверять мне, - неуверенно, но нежно произнесла она, - я обещаю доверять тебе. Если ты будешь верить мне, я буду верить тебе. Я никогда не буду спать с кем-либо, кроме тебя, - никогда в жизни, Бог свидетель, и, если ты обещаешь никогда не упрекать меня за то, что, занимаясь с тобой любовью, я делаю что-то не то, я разрешу себе быть распутницей - иногда.
Насмешливый блеск в ее глазах исчез, когда Александр, перевернувшись, схватил ее в свои объятия и быстро - почти грубо - вошел в нее. Шарлотта непроизвольно вскрикнула, ее тело затрепетало от восторга, и руки сжали его плечи.
Ночь длилась долго. Алекс вставал с постели только для того, чтобы подбросить в камин дрова. Они то занимались любовью, то спали.
Шарлотта вновь проснулась от прикосновения чего-то, требовавшего, чтобы его впустили в ее тело. Ее незамедлительное гостеприимство заставило чуть не задохнувшегося Алекса прижаться к ее шее и хрипло повторять, что он ее недостоин. Но его жена стала щекотать его в самых неожиданных местах… ну и он не смог больше думать ни о чем другом. Он ответил Шарлотте тем же… И наконец они уснули, насытившись.
Глава 16
Следующие две недели надолго сохранились в истории замка Данстон в Шотландии - родового поместья, принадлежавшего четырем поколениям графов Шеффилд и Даунз. Например, дворецкий замка Макдугал признавался своей супруге, что ничего подобного не случалось с тех пор, как третий граф (отец нынешнего, уточнил он) на неделю привез в замок молодую женщину. Она явно не отличалась строгим поведением, и чего только они от нее не натерпелись!
Тем временем хозяин замка целовал жену, укрывшись за статуями, рассыпал перламутровые пуговки по супружеским апартаментам и играл в саду замка со своим ребенком. И когда пришло время всей семье возвращаться в Англию, три большие кареты ехали вместе - хотя бы из-за того, что Пиппа то и дело переходила из экипажа мамы и папы в ту карету, в которой ехала ее дорогая няня. Поэтому кареты двигались к Лондону так же медленно, как некогда двигалась карета для слуг. А Шарлотта похоронила воспоминания о проведенных в слезах ночах после приятно проведенной ночи в той же гостинице.
В отличие от тех, кто видел молодую графиню по пути в Шотландию, никто из встретивших ее по дороге в Англию не мог сказать, что у нее был неприступный или высокомерный вид. Благодаря частому присутствию в карете Пиппы Шарлотта выглядела слегка растрепанной, но если уж говорить честно, то благодаря мужу она выглядела так же и когда Пиппы рядом не было.
На следующий день после того, как первая карета, запряженная четверкой, остановилась перед Шеффилд-Хаусом, Софи Йорк проскользнула мимо дворецкого, небрежно бросив: "Шарлотта меня ожидает".
- Ну, - без стеснения потребовала Софи, - рассказывай все! Как живется замужем?
Шарлотта покраснела.
- Настолько хорошо? - засмеялась Софи.
- А что случилось у тебя за эти два месяца? - поинтересовалась Шарлотта.
Софи подмигнула, дав понять, что она заметила, как Шарлотта уклонилась от ответа, и начала рассказывать длинную историю об ухаживаниях Брэддона Четвина (упустив свой шанс с одной признанной красавицей, Шарлоттой, он ловко переключился на другую - Софи). Шарлотта то смеялась, то пыталась сдержать смех. Она обнаружила, что, вероятно, до своего замужества не понимала большую часть шуток Софи. Разве смогла бы она понять прежде шутку о некоей новобрачной леди, которая вышла замуж из-за денег и теперь носит свою девственную плеву на пальце, подобно бриллианту?
- Если бы я хотела быть женой дурака, - задумчиво протянула Софи, - тогда я не нашла бы никого лучше Брэддона. Он никогда не будет задавать вопросов, что это я делаю. Он бесконечно добродушен и скромен. И только одного я не выношу: он ведет себя не по-джентльменски. - Она содрогнулась.
Шарлотта с сочувствием посмотрела на подругу. Все знали, что маркиз Бранденбург неравнодушен к француженкам, особенно в сильном подпитии.
- Не делай этого, Софи, - взволнованно сказала Шарлотта, сама удивляясь своей горячности.
- Почему же?
- Потому что… чудесно быть замужем за человеком, который не глуп.
- Все они дураки, - довольно резко ответила Софи и насмешливо улыбнулась. - Я не хочу нарушать твое семейное счастье. Но по моему опыту - полученному, конечно же, только путем наблюдений, а не каким-либо менее хорошим способом - по моему опыту даже самого замечательного мужчину тянет на глупости, как утку на воду.
- Тем не менее, - настаивала Шарлотта, - ты могла бы найти дурака, который нравился бы тебе больше, чем Брэддон.
- В том-то и дело, что он мне действительно нравится. Напоминает мне о младшем брате, которого мне всегда хотелось иметь. Я часами сидела в детской - она находилась как раз над спальней родителей - и слышала, как они ссорятся и кричат. Тогда мать гораздо сильнее сердилась из-за того, что отец не может устоять перед прелестной француженкой, чем теперь. Я желала, очень желала иметь маленького брата: кого-то бесхитростного и любящего. А Брэддон именно такой, Шарлотта. Он очень бесхитростный и любящий. Я знаю, что он любящий. Я подслушала, как сэр Бред-бек говорил, что у Брэддона любовниц больше, чем дел у адвоката. Хотя надо отдать ему должное: его любовницы не появляются на балах.
Шарлотта невольно рассмеялась, несмотря на то что грустная картина детства Софи ее огорчила.
- Но, Софи, ты не можешь иметь детей от человека, который будет для тебя как младший брат!
- Я хочу выйти за человека, который будет… приятным знакомым. Это кажется мне наилучшим видом светского брака, - заявила Софи. Она оживилась. - Ты слышала, как процветает твоя протеже Хлоя ван Сторк? Клянусь, эта девица имеет шанс отбить у меня некоторых поклонников! Я не против. Пусть забирает хоть Брэддона. Но ходят слухи, что она ждет Уилла Холланда.
Шарлотта вспомнила свадебный бал.
- Хлое он очень понравился, - сказала она.
- Ну, не заметно, чтобы она скучала, хотя он все еще не вернулся. У нее четыре или пять постоянных поклонников - они везде сопровождают ее, ловят каждое ее слово. Говорят, в клубах держат пари, что она выберет лорда Уинкла.
- Я рада, - решительно заявила Шарлотта. - Она славная девушка и заслуживает восхищения.
Пока Софи болтала о том, каким именно образом леди Скиффинг осадила Камиллу Пребуорт, жену капитана Пре-буорта, Шарлотта думала об Алексе. Она точно знала, где он сейчас: его затащил в кабинет его многострадальный секретарь Роберт Лоу - разобрать корреспонденцию, накопившуюся за последние месяцы.
Как раз в этот момент в дверях появился муж, и ее лицо невольно просияло.
- Алекс! - воскликнула она, вскакивая со стула.
Алекс подмигнул Софи, которую он очень полюбил за месяцы своей помолвки, и, обняв жену, медленно, но решительно вывел ее из гостиной.
Софи звонко смеялась им вслед. Алекс остановился в мраморном зале Шеффилд-Хауса и принялся страстно целовать жену, пока у нее не задрожали колени и она не ухватилась за борт его сюртука.
- Алекс, мы должны вернуться в гостиную, - прошептала она. - Я не могу просто так оставить Софи одну. Это слишком невежливо.
- Поклянись, что придешь ко мне в нашу комнату через час.
- Не буду.
- Поклянись, что придешь, или я не выпущу тебя. - Алекс обжигающими поцелуями проложил дорожку по ее шее и остановился; найдя лихорадочно бившуюся жилку. Он прижался к ней языком, и Шарлотта чуть не застонала:
- Алекс!
- Поклянись!
- Нет, я договорилась с месье Карэмом, что через два часа буду у него.
- Я отвезу тебя, - хриплым голосом пообещал Алекс. - Я отвезу тебя в фаэтоне.
Он явно собирался целовать ее дальше и ниже.
- Клянусь, - наконец выдохнула Шарлотта.
Но муж не слушал ее. Убедившись, что в холле нет лакеев, Алекс ловко оттеснил жену к стене. Шарлотта и слова не успела сказать, как он прижал ее, коленом раздвинув ее ноги, и смотрел в ее глаза с игривой усмешкой.
В следующую секунду жена с негодованием оттолкнула его, хотя Алекс с удовлетворением заметил, что руки у нее дрожат, а щеки раскраснелись.
- Алекс! - рассерженно сказала Шарлотта.
Она юркнула в гостиную, где оставила Софи. Софи спокойно ела лимонные вафли и пила чай. Увидев Шарлотту, она громко рассмеялась. Волосы Шарлотты будто сильный ветер растрепал - даже причудливость модной стрижки месье Памплемусса не оправдывала такой вид графини.
Алекс, похоже, не собирался следовать за женой, поэтому Софи осталась с Шарлоттой. В это время Алекс изучал райских птиц, украшавших обои в холле. Эти узкие панталоны никуда не годятся, мрачно думал он. По крайней мере для такой неукротимой страсти, какую он питал к своей жене. Чуть заметная улыбка скользнула по его лицу.
- Он хорошо целуется? - спросила Софи. - Знаешь, я заслуживаю ответа уже за то, что ты просто бросила меня.
Алекс немного подвинулся к открытой двери. Безусловно, это не называется подслушиванием, поскольку предмет разговора так для него важен.
Шарлотта изумилась, но затем рассмеялась.
- Да, хорошо, - ответила она. - Стоит ему поцеловать меня, как я… - Она умолкла, пожав плечами.
- Что - ты? - спросила Софи.
Софи знала множество тонких шуток об эротике, но на деле имела слабое представление о плотских наслаждениях.
- Ну, я просто таю, вот и все.
- Похоже, это так неприятно, - заметила Софи. - Видишь ли, я не совсем понимаю, как это происходит. Но пожалуйста, не думай, что ты обязана мне рассказывать. Я уверена, что моя мать никогда не соберется объяснить мне всю правду. Когда-нибудь я приму предложение одного из этих болванов, что ухаживают за мной, и - не сомневаюсь - он объяснит мне, что такое это неприятное и неприличное дело.
Шарлотта, насколько это было возможно, еще больше покраснела.
- Ну, это неприлично, но в то же время прекрасно.
Софи посмотрела на нее с любопытством:
- Моя мать говорила мне, что супружеские отношения крайне неприятны, но их следует терпеть ради положения в обществе.
- Это не так… с Алексом это не так.
- Мне не повезло, - мрачно заметила Софи. - Ты забираешь единственного мужчину в Лондоне, имеющего представление о том, как сделать это дело приятным, а я остаюсь со стариной Брэддоном. Уверена, он все объяснит мне на примере своих конюшен. Иногда я думаю, он смотрит на меня как на первоклассную чистокровную лошадь, точно такую же, как его лучшие кобылы.
- Это больше, чем приятно, - вырвалось у Шарлотты. Она умирала от желания с кем-то поделиться, но не могла же она обсуждать это со своей матерью. - Это по-настоящему прекрасно. Иногда я весь день думаю только об этом, - призналась она.
Софи смотрела на нее широко раскрытыми глазами.
- Может быть, мне не следует выходить замуж за Брэддона, - наконец произнесла она. - Я абсолютно уверена, что никогда не буду думать о нем целый день, как бы он ни целовался. Твой муж целует тебя лучше, чем это делает - или делал - Уилл Холланд?
Шарлотта снова покраснела. Софи думала, что речь идет о поцелуях, а она говорила о… Ей, вероятно, не следовало обсуждать подобное с незамужней женщиной. Софи только казалась искушенной.
В холле Алекс прислонился к стене. Не было никакой надежды, что он сможет присоединиться к ним в гостиной. Услышав признание Шарлотты в том, что она думает о любви весь день, он почувствовал, что становится тверже камня. Застонав, он направился в свой кабинет. Ему не помешало бы просмотреть оставшуюся корреспонденцию.
Прошел еще месяц. Лондонский сезон заканчивался. В жизни Алекса и Шарлотты сложился определенный, удобный для всех распорядок. По утрам Шарлотта занималась живописью. Она начала портрет одной из судомоек - крупной сухопарой девушки по имени Молл, выросшей около уэльской границы. Сначала графиня и судомойка настороженно присматривались друг к другу: уверенность Молл в том, что ее хозяйка - сумасшедшая, не делала обстановку сеансов более непринужденной. Но Шарлотта упорствовала. С первой же минуты, когда однажды утром она увидела лицо Молл, подкладывавшей дрова в камин, она загорелась желанием написать ее портрет. Через некоторое время они подружились, и Шарлотта узнала все о семерых братьях и сестрах Молл и даже кое-какие сплетни о слугах. Например, дворецкий Стэпл оказался настоящим тираном. И если она правильно поняла Молл, говорившую с сильным валлийским акцентом, он к тому же неподобающе вел себя с молодыми служанками. В тот же вечер Шарлотта уволила Стэпла, который, кажется, намеревался ей перечить. Но Шарлотта была дочерью герцогини Калверстилл. Она выпрямилась и, высоко подняв голову, посмотрела не него властным и гневным взглядом своей матери герцогини. И Стэпл молча ретировался.
Шарлотта направила записку мистеру Макдугалу в замок Данстон. Не хотели бы он и миссис Макдугал перебраться в Лондон? Их приезд весьма желателен, поскольку в Шеффилд-Хаусе сейчас как раз нет экономки, Шарлотта назначила жалованье, намного превосходившее то, которое получал Стэпл.
Пока она занималась живописью, Алекс работал в своем кабинете. Первое время после возвращения в Лондон он часто заходил к ней в студию и, если в этот день Молл не позировала Шарлотте, читал там книгу. Но вскоре Шарлотта запретила ч ему приходить - не только потому, что не могла сосредоточиться в его присутствии, но и потому, что он постоянно отбрасывал книгу и накидывался на нее.
- Как тигр на добычу, - жаловалась Шарлотта.
- Я не виноват, - хватая "добычу", оправдывался Алекс. - У тебя чувственные глаза. Ты взглянешь на меня из-за своего мольберта, и я вижу, что ты без слов просишь моей ласки.
- Если ты делаешь это только ради меня, можешь себя не утруждать, - обижалась Шарлотта. - Я думала о работе, а не о тебе.
- Меня ты не обманешь! Я видел, какими чувственными становятся твои губы.
- Почему бы тебе не пойти пофехтовать с Люсьеном? Вот с ним ты можешь играть в свои игры!
- Потому что, - грозно заявлял муж, - я люблю собственные игры, в собственном доме. В этом доме.
С этими словами он отнес ее в угол комнаты на старый диван, и еще одно утро было потеряно. Поэтому она запретила ему появляться в студии, и он стал каждое утро заниматься фехтованием с Люсьеном.
- Должен же я что-нибудь делать! - жаловался Алекс.
Но Шарлотта знала, что он любил грубую мужскую атмосферу фехтовальных залов. Он всегда возвращался домой разгоряченным - и готовым увлечь ее в спальню.
Днем Шарлотта играла с Пиппой, а по вечерам они с Алексом посещали балы. И хотя Шарлотта иногда принимала вошедший в моду вид утомленной искушенности, она наслаждалась балами, как никогда раньше. Ничего не было более восхитительного, чем неожиданно встретить в холле собственного мужа и услышать, как он шепчет на ушко обещание, от которого целый час будут пылать щеки. Или во время вальса муж прижмет ее к себе так сильно, что люди начнут шептаться. "Но мы женаты", - успокоит ее Алекс. Или он улыбнется заговорщически и скажет: "Давай сделаем что-нибудь, чтобы поддержать мою репутацию!" - и поцелует ее тут же, во время танца.
Шарлотта была замужем четыре месяца, и к этому времени она твердо знала две вещи. Во-первых, она все еще не была беременна, а то ей бы пришлось сообщить об этом выдающемся событии своему мужу и тем самым ограничить их приятные и отрывающие пуговки еженощные занятия. И во-вторых, она влюблялась или уже без памяти влюбилась в своего мужа. Когда она видела его, ее сердце радостно билось; когда его не было рядом, она чувствовала себя обездоленной. Когда они занимались любовью, признание в любви готово было сорваться с ее уст, но она сдерживала себя. Что он сказал, когда просил выйти за него замуж? Любовь строится на доверии. И она не была уверена, что он ей уже доверяет. В ее голове мелькали путаные, трудно объяснимые причины, почему она не должна сделать ему такое признание. Но истинная причина крылась в том, что ей было немного страшно. Тогда он напрямик заявил ей, что не любит ее. Шарлотта чувствовала смущение и свою уязвимость и… что Она предпочла бы не первой произнести: "Я люблю тебя". Что, если Алекс подумает, будто она пытается заставить его забыть, как она скрыла от него, что не была девственницей?
Поэтому она хранила молчание, а когда ей хотелось сказать: "Я люблю тебя", она заменяла эти слова страстными поцелуями или предлагала погладить ему спину, чтобы он уснул. А когда она убеждалась, что он уже спит, она шептала: "Я люблю тебя", прикоснувшись к его густым волосам или уткнувшись в его крепкую грудь.