Влюбленная герцогиня - Элоиза Джеймс 16 стр.


- Размер моей одежды закрытая информация, - нахмурилась Карола.

- Даже если я пообещаю не жаждать твоей большой и соблазнительной груди? Хотя я не позволяю себе этого, однако вполне допускаю, что этого желает твой несчастный, ослепленный страстью муж.

- Ослепленный страстью? Маловероятно!

- Ослепленный, - повторил Невил. - Я заметил, как он смотрел на тебя, когда ты дала ему пощечину. Он имел столь же унылый вид, как одна из тех рыб, которых он так любит, Если у меня и была надежда заполучить тебя, в тот момент я от нее отказался.

Карола взяла его под руку и улыбнулась.

- О, Невил, ты лучший друг, какого может иметь женщина.

- Не улыбайся так, иначе я передумаю отдавать тебя бедняге Таппи.

Они уже подходили к реке, и он замолчал, но Карола тянула его вперед.

- Вот он. Я узнаю его спину!

- Минутку, Карола.

- Тебе надо думать обо мне.

- Я думаю.

- Нет, в самом деле обо мне. - Он приподнял ей подбородок, но Карола стояла, невинно моргая карими глазами. - Будь я проклят, если не завидую Таппи, этому торговцу рыбой, - пробормотал Невил.

И он припал к ее розовым губам, не обращая внимания на то, что она яростно молотит кулачками по его груди.

- Вот так, - наконец сказал он.

Щеки девушки покраснели, она выглядела крайне возбужденной, но, увы, от злости, а не от желания.

- Ты! Ты! - прошипела Карола. - Ты не должен вести себя так возмутительно, Невил Чарлтон!

- В следующий раз, если кто-нибудь схватит тебя, бей его ногой прямо по щиколотке, - посоветовал он, поворачиваясь спиной к реке. - А теперь запомни: ты должна смотреть на меня. Не на торговца рыбой.

- Он не торговец рыбой! - ответила Карола, еще больше покраснев.

- Добрый день, - поздоровался Невил.

Рядом с Таппи сидели два престарелых джентльмена, принимая наживку от слуги. Оба при появлении парочки встали. Карола старалась не смотреть на мужа, но все же заметила, что единственный свободный стул был рядом с ним. Она собралась занять его, однако Невил опередил ее. Он сел и дерзко улыбнулся.

- Я посажу вас к себе на колени, миледи, - с явным вожделением сказал он.

Карола изумленно раскрыла глаза, поскольку никогда в жизни еще не садилась на колени к мужчине, но он выжидающе протянул ей руки. Два старика вернулись к беседе о рыбной ловле и не обращали на них внимания. Карола с величайшей осторожностью присела на его колено.

Слуга подал им удочку.

Невил устроил целое представление, обхватив руками и показывая, что надо делать.

- Расслабься, маленькая дурочка! - тихо сказал он.

- Я расслабилась, - возмущенно прошептала Карола. Невил положил ладонь ей на руку, демонстрируя правильный обхват удилища.

- Я послал слугу за стулом, - раздался справа от нее суровый голос.

Карола наконец взглянула на мужа, и презрение в его глазах заставило ее окаменеть. "Наверное, Таппи считает, что я слишком толстая, чтобы сидеть у мужчины на коленях, - с ужасом подумала она. - Возможно, он послал за стулом, чтобы освободить Невила от моего веса".

Забыв обо всем, Карола нежно хихикнула и взглянула на своего учителя.

- Мне тут очень удобно, сэр. Вас это не смущает? "До чего же у Невила плотоядный взгляд, - подумала она. - Просто удивительно, как его обычно добродушное лицо моментально обрело такое непристойное выражение". Он снова положил ладонь на ее руку.

- Я не смог бы мечтать о чем-то более восхитительном! - задушевно произнес Невил.

Лишь когда он ткнул ее в бок, Карола вспомнила, что должна сказать в ответ. Она бросила на мужа взгляд из-под опущенных ресниц. Таппи, определенно слышавший заявление Невила, мрачно смотрел на свою удочку.

- Я никогда бы не смогла лишить вас подобного удовольствия, - ответила Карола, в последний момент вспомнив, что надо многозначительно улыбнуться партнеру.

- Отлично, - шепнул тот и с демонстративным восхищением посмотрел на ее грудь.

"Да, грудь у нее роскошная, черт бы ее побрал! Но чего не сделаешь во имя дружбы".

- Прижмись ко мне, - прошептал он и украдкой взглянул на мужа Каролы.

Судя по всему, Таппи готовился устроить побоище, и он, Невил, конечно, будет первым, кто падет от его руки. Именно в этот момент оба пожилых джентльмена встали и направились к дому.

Невил слегка дернул леску, чтобы крючок показался из воды, а потом резким движением снова забросил удочку.

- Черт возьми! Речная вода попала мне на брюки. Я должен немедленно переодеться! Ничто не оставляет таких мерзких пятен, как речная вода.

- Речная вода? - с удивлением спросила Карола. - Я ничего не вижу.

Она наклонилась вперед, чтобы посмотреть на его лимонно-желтые панталоны, давая Таппи возможность заглянуть в ее декольте. Невил усмехнулся. После того как он взялся за решение маленькой проблемы Каролы, ему придется исключить себя из числа ее потенциальных женихов.

- Уверяю вас, я чувствую холод речной воды. И естественно, не могу допустить, чтобы меня увидели в грязной одежде. - Невил поднялся, нежно усадил Каролу на свое место, передал ей удочку и одарил партнершу самым плотоядным взглядом. - Я мигом вернусь и провожу вас домой. Наверняка эта прогулка была в высшей степени утомительной, и вам требуется отдых, леди Перуинкл.

Не дожидаясь ответа, молодой человек энергично зашагал к дому. Раз ему не суждено обладать этой восхитительной грудью, можно утешиться теплой лепешкой. А лучше тремя или четырьмя. Пусть влюбленные часок посмотрят с глупым видом друг на друга.

Тем временем Карола глядела на реку, а не в сторону мужа, пытаясь дышать неглубоко, чтобы ее грудь не выглядела более полной, чем есть на самом деле.

Когда сбоку послышалось нечто похожее на рычание, она наконец повернулась к Таппи:

- Вы что-то сказали, милорд?

- Вы еще моя жена, хотя, видимо, забыли этот факт.

- Я осознаю свой замужний статус, - ответила Карола, стараясь не привлекать его внимание к декольте.

- Тогда почему ты ведешь себя как проститутка? Карола тут же забыла о своей груди.

- Я не проститутка!

- Но ведешь себя именно так. "Я никогда бы не смогла лишить вас подобного удовольствия". - Таппи презрительно фыркнул.

"Кажется, план Эсмы дает результаты", - подумала Карола и бросила невинный взгляд на мужа.

- О, просто я не могла отказать Невилу. Последний год он был моим ближайшим другом.

- Сам вижу, - процедил сквозь зубы Таппи, уставившись на свою удочку.

Пора было сменить тему.

- Используете приманку? - спросила она, поводя леской и надеясь на клев. Будет замечательно, если она поймает рыбу под носом у Таппи.

- Блесну, - сказал он.

- Из кроличьего хвоста?

- Дерево, - с непроницаемым видом ответил ее муж. Карола чуть не взвыла от его безразличия, но решила не сдаваться.

- Я лично предпочитаю из кроличьего хвоста. Финклер утверждает, что такие приманки особенно хороши для сельских рек.

- Финклер идиот.

Оба замолчали, слышалось только пение зимородка на противоположном берегу.

- И что же вам известно о Финклере? - наконец спросил он.

- Случайно его услышала, - беззаботно сообщила Карола, хотя специально отправилась на лекцию, надеясь увидеть Таппи. - И потом я читала его книгу. Она довольно интересная, за исключением тех мест, где Финклер говорит о разделывании несчастной рыбы. - Ее передернуло. - Это было отвратительно.

- С каких пор вы заинтересовались рыбной ловлей? Карола начала терять смелость. Но что хуже: навсегда потерять мужа или унизить себя признанием? Прошлым вечером она тайком пробралась в библиотеку леди Троубридж и вернулась к себе даже не с одной, а с двумя книгами по рыбной ловле. Она предпочла солгать.

- Меня обучил Невил. Благодаря ему рыбная ловля стала моим любимым развлечением. Он искусный рыбак, вы сами могли убедиться в его блестящем мастерстве.

- О да, - холодно произнес Таппи. - Мы, рыбаки, всегда очень беспокоимся насчет пятен от речной воды. Даже не могу сосчитать, сколько я испортил желтых панталон.

- Невил прекрасный рыбак, он сам вырезает себе блесну.

- Я тоже! Это делает каждый умелый рыбак.

- Он не только умелый рыбак. Посмотрите, с каким мастерством он владеет удочкой! - Об этом Карола услышала на лекции Финклера.

Однако Таппи не воспринял ее слова за веское доказательство. Лицо у него стало еще более суровым.

- Надеюсь, вы знаете, о чем говорите, мадам, - холодно сказал он.

- Конечно, знаю! - Да как он смеет подвергать сомнению ее познания в рыбной ловле после того, как она прочла все эти книги? - Невил во много раз искуснее обращается с удочкой, чем вы, лорд Перуинкл!

- Я и не предполагал, что вы нас сравниваете. - Он бросил удочку на землю и поднялся.

Карола тоже встала.

- Почему, Таппи…

- О, теперь я уже Таппи? А что случилось с лордом Перуинклом? - Он шагнул к ней. - И почему же вы не сказали мне, что я участвую в соревновании по рыбной ловле?

- Это не соревнование.

- Ловля форели в частном пруду, - резко ответил Таппи. - И пруд, о котором идет речь, похоже, вы, мадам. - Его взгляд был прикован к ее груди.

Карола посмотрела вниз. Боже, она совсем забыла, как надо дышать, и сверху ее грудь выглядела до безобразия полной.

- Хочу надеяться, что она все еще принадлежит мне. - Голос у Таппи слегка дрожал.

Потом он вдруг притянул Каролу к себе, и когда ее грудь прижалась к его, она почувствовала секундное унижение. Но когда Таппи поцеловал ее, она растаяла, обняла его за шею и вообще повела себя так, будто ее любимое развлечение именно поцелуи, а не рыбная ловля.

Он с непроницаемым видом отстранил жену, и его взгляд задержался на ее вздымавшейся груди. Карола чуть не умерла от стыда. Если бы она надела шарф, он бы сейчас не думал, что она ужасно растолстела!

- Я вижу, что еще не проиграл соревнование.

Она смущенно молчала, не находя ответа. Таппи ждал.

- Нет, - произнесла Карола не слишком уверенно, и его взгляд изменился.

- Должен признаться, миледи, я считал его давно проигранным.

- Не обязательно, - прошептала она.

Таппи коснулся пальцем ее мягкой щеки.

- Тогда я очень постараюсь лучше обращаться со своей удочкой. Как рекомендует Финклер.

Собрав все свое мужество, Карола подняла голову. Пусть лицо у нее и в красных пятнах, но она не станет прыгать ему в руки, словно пойманная форель.

- Он также говорит, что рыбу надо приманивать.

Губы у Таппи чуть дрогнули.

- Видимо, я слишком давно читал его книгу и не помню именно этого.

- Тут целая глава, - сообщила Карола. - Другой рыбак только и ждет, как бы украсть твою рыбу.

- О, вы абсолютно правы, мадам. Я должен более внимательно относиться к своему умению.

Карола глубоко вздохнула, уже не заботясь о том, как выглядит ее грудь в декольте.

- Честно говоря, эта рыболовная прогулка меня утомила. Нет, вам не надо провожать меня.

Она чувствовала на себе взгляд мужа и, сделав несколько шагов, обернулась. Таппи не двинулся с места. Спутанные волосы падали ему на глаза, он был такой милый, обаятельный, красивый, что она еле удержалась, чтобы не побежать обратно и не броситься в его объятия.

Таппи поднял руку, и она помахала в ответ.

- Увидимся вечером, - сказал он и добавил: - За ужином.

- О да! Утром леди Троубридж сообщила мне, что посадила милого Невила слева от меня, и теперь два моих любимых рыбака будут по обе стороны от меня. Какая прекрасная трапеза!

Похоже, Таппи скрипел зубами. Во всяком случае, Карола на это надеялась. Она снова помахала ему и пошла к дому.

Глава 20
В которой речь идет о супружеских постелях и спальнях

Леди Троубридж устроила для гостей концерт фортепьянной музыки, чтобы некоторые из молодых леди имели возможность продемонстрировать обществу свои таланты. Мисс Маргарет Девентош боролась с Генделем, вкладывая в это больше страсти, чем умения.

- Ты видела "Афродиту"? - спросил Кэм, садясь рядом с женой.

- Тише! - Джина отвернулась, чтобы посмотреть, как мисс Маргарет покоряет ударами клавиатуру.

- У нее стало больше прыщей, чем три дня назад, - прошептал он.

- Успокойся! - Себастьян, сидевший с другой стороны, замер.

- Ты видела "Афродиту" после обыска в твоей комнате? - уже более спокойно повторил Кэм.

На этот раз Джина поняла, о чем он говорит, и покачала головой:

- Но я абсолютно уверена в ее сохранности. Кому она нужна?

- Мне, например. Да будет вам известно, мадам, что это работа самого Челлини.

- Не знаю, кто такой Челлини, но моя статуэтка выполнена очень небрежно. Вчера я хорошенько ее рассмотрела и увидела линии соединений.

- Соединений?

Боннингтон постучал по ее руке пальцем. Джина сердито посмотрела на мужа и вернулась к концерту. Мисс Маргарет как раз заканчивала выступление, с силой нажимая на педали.

- Боже, кто учил ее играть? - простонал Кэм, не обращая внимания на укоризненные взгляды соседей. Когда раздался последний оглушительный аккорд, он сразу поднял Джину с места. - Слава Богу! Мы должны проверить "Афродиту".

- Зачем?

Себастьян мрачно смотрел на Кэма, но тот игнорировал его.

- Нужно убедиться, что твою "Афродиту" не украли.

Джина беспомощно помахала лорду.

- Твоя комната оказалась единственной, куда забрались воры, хотя могли ограбить какую-нибудь старую леди. Всем известно, что они не расстаются со своими драгоценностями и спят, положив деньги под матрас. А стоит лишь взглянуть на тебя, и сразу ясно, что твои драгоценности под замком.

- Что означает твое "взглянуть на меня"?

Кэм хмыкнул.

- Ты когда-нибудь спала в изумрудном колье?

- Ну, вообще-то нет…

- Ты когда-нибудь ложилась в постель, не умывшись, не намазавшись кремом и бог знает какой еще косметикой?

- Я не пользуюсь на ночь косметикой, - отрезала Джина.

- Ты когда-нибудь спала голой под простыней? Выбегала утром из дома, не почистив зубы? Танцевала на лугу босой?

- Похоже, больше всего тебе нравится представлять женщину неопрятной и раздетой, - с достоинством сказала она.

Засмеявшись, герцог стал подниматься по лестнице.

- Тогда идем, герцогиня.

- Я часто встаю очень рано. На прошлой неделе я пошла в оранжерею в три часа утра.

- Ага, метеоритный дождь, который привел к тому, что вас с бедным мистером Уоппингом заподозрили во внебрачных удовольствиях?

- А никакого звездопада не было, хотя календарь его обещал.

Когда герцог повернул в коридор, Джина остановилась перевести дух.

- Ради Бога, Кэм! Не представляю, зачем такая спешка? Я уверена, леди Троубридж и ее гости сейчас удивляются, что на тебя нашло.

- А я уверен, они знают, в чем дело.

- Никто не знает про "Афродиту", кроме тебя и Эсмы. Ты ведь никому не говорил?

- Я не то имел в виду.

- О! - произнесла Джина, чувствуя себя глупой.

- Идем. - Он протянул руку.

- Ты когда-нибудь надеваешь перчатки?

- Никогда. А вы, женщины, кажется, носите их постоянно. Тебе они не мешают?

Джина взглянула на свои жемчужно-серые перчатки.

- Нет, хотя меня раздражает, если я надеваю пару с многочисленными пуговицами. Как правило, я не могу расстегнуть правую без помощи горничной. И в перчатках очень неудобно есть.

Они подошли к двери ее комнаты. Благодаря стараниям горничных леди Троубридж комната выглядела так, будто ничего не произошло.

- Где она? - сразу осведомился Кэм.

- "Афродита"? На своем месте.

Кэм быстро достал ящичек, откинул крышку… но пена красного атласа уже не баюкала обнаженную женщину.

- Боже мой, ее все-таки украли! - воскликнула Джина, но потом вдруг успокоилась. - Нет, прошлым вечером я положила ее сюда.

Наклонившись, она достала статуэтку из-под оборки кресла, стоявшего возле камина.

- Ты оставила бесценную статуэтку под креслом? - возмутился Кэм.

- Никто не считает ее бесценной, кроме тебя. И она была там в полной безопасности. - Джина инстинктивно обхватила пальцами талию фигурки, прикрыв ее наготу.

- Могу я посмотреть?

- Ее стоимость меня не интересует, - упрямо заявила она. - Можешь сам убедиться, что ее не украли.

- Твою комнату перевернули вверх дном только ради "Афродиты". Я уже говорил, что обыскали лишь одну комнату, а это очень странно. Обычные воры заходят в три-четыре комнаты, а этот, должно быть, разыскивал именно статуэтку. Бедняге и в голову не могло прийти, что ты, никогда не оставляющая на туалетном столике ничтожное изумрудное колье, бросила под кресло бесценную "Афродиту".

- Во-первых, я не бросила ее. Во-вторых, твой сценарий абсолютно неправдоподобен. Откуда вор знал, что она вообще у меня есть?

- Возможно, статуэтка и письмо шантажиста как-то связаны.

- Еще более неправдоподобно. Зачем бы моя мать, отдала мне дорогую статуэтку, если она даже ни разу не потрудилась ответить на мои письма? С чего бы она решила оставить мне нечто ценное? - Джина взглянула на "Афродиту". - Непристойная маленькая вещь для украшения моего туалетного столика. Вот и все участие с ее стороны.

- Графиня Линьи поступила глупо, не ответив на твои письма, - откровенно сказал Кэм.

Глаза защипало, но Джина прикусила губу, не желая лить слезы перед мужем.

- Полагаю, если она и не отвечала на них, то по крайней мере читала и могла оставить тебе статуэтку в знак благодарности.

- Смешно! Тогда она могла бы окунуть перо в чернила и написать это сама.

- Возможно… Разреши, я взгляну?

Сначала Кэм долго смотрел на лицо Афродиты, затем стал медленно поворачивать фигурку, гладя пальцами каждый изгиб ее тела, и наконец поднес к свету. Он даже попытался ковырнуть стык на ее боку.

- Она бесценна? - спросила Джина, вставая рядом с ним у окна.

- Не думаю. Мне инициалы автора неизвестны. - Кэм показал на основание статуэтки, где были нацарапаны две буквы Ф. - Но работа прекрасная. Видишь эту руку, чуть прикрывающую глаза Афродиты? А эти волосы, откинутые назад и струящиеся по спине? Очень трудно передать в алебастре настолько мелкие детали.

- Я знала, что она не представляет ценности, - с раздражением ответила Джина.

- Похоже, она сделана из двух частей, отлично пригнанных друг к другу. В сущности, я никогда в жизни не видел настолько искусной работы.

Джина забрала статуэтку из рук мужа.

- Мне нравится ее лицо.

- А мне тело.

- Она выглядит смущенной. Вряд ли этой Афродите нравится ее нагота.

- Думаю, она спасается бегством от Вулкана. Муж застал ее с поличным в супружеской постели, и она бросает последний взгляд на своего любовника. Афродиту обычно изображают выходящей из моря или убегающей из спальни Вулкана. Тут художник взял последнюю ситуацию, потому что Афродита смотрит назад через плечо.

- Замечательно! Моя мать посылает мне статуэтку нагой женщины, которую застали в момент измены.

Кэм взял руку Джины, державшую фигурку, и передвинул ее к солнечному свету, падавшему из окна.

- Твоя мать подарила тебе вещь необыкновенной красоты.

Назад Дальше