Блейк нахмурился:
– Нет. Но ты можешь найти себе какое-нибудь более подходящее занятие, чем вся эта работа по дому.
– Какое занятие?
– Этого я не знаю! – раздраженно воскликнул Блейк, чувствуя, что еще немного – и он взорвется. – Придумай что-нибудь. Читай книги, шей, плети кружева, наконец!
– Замечательно! Значит, ты хочешь, чтобы мы по вечерам сидели у горящего камина и я рассказывала тебе о стежках, или о новом кружевном узоре, или о стратегии Веллингтона под Ватерлоо?
Хотя ее вопрос вызвал усмешку Блейка, он оставался непреклонным, и Алисе пришлось уступить ему. Теперь она целыми днями изнывала от безделья. Раньше, когда она выдавала себя за лорда Истленда, ее жизнь была намного насыщенней и интересней.
Дни тянулись медленно и без Деверилла казались Алисе невыносимо скучными. Все слуги были заняты делами по дому, Алиса же сходила с ума от безделья.
Через две недели после отъезда Блейка на двор усадьбы въехала карета. Алиса обрадовалась неожиданным гостям. Кто бы это мог быть? Алиса с нетерпением ждала визита леди Софи Уитком, которая обещала как-нибудь посетить ее. Ей нравилась Софи, которая не обращала внимания на сплетни и слухи, наводнявшие Лондон. Она в отличие от многих других молодых особ не вела себя высокомерно и заносчиво. Снобизм не был свойственен Софи, и Алиса ценила это. Они подружились уже давно и часто виделись, но потом Софи вышла замуж и уехала с мужем в свадебное путешествие. Вернулась она в разгар скандала и тут же приехала навестить Алису. И вот теперь Алиса с нетерпением ждала нового визита подруги.
Но к полному ее разочарованию, вместо Софи на пороге ее гостиной появились Эрон Хардвик и лорд Хартфорд. Алисе стало не по себе, когда она увидела их. Интуиция подсказывала ей, что этот визит не понравится Девериллу. Ему будет неприятно, когда он узнает, что виконт приезжал в усадьбу в его отсутствие.
– Деверилл в Лондоне? – протянул Эрон. – Какая досада! Я думал, что застану его здесь. Ну что ж, ничего не поделаешь. Я приехал, чтобы поздравить вас с законным браком, леди Алиса, а также выпить немного знаменитого бренди, который хранится в подвалах моего кузена. Надеюсь, вы еще не забыли лорда Хартфорда, которого я счел уместным привезти с собой…
Алиса поняла, что гости рассчитывают задержаться здесь. Она не могла показать им на дверь, ведь Хардвик был кузеном Деверилла. Лорда Хартфорда, по-видимому, тоже нисколько не смутило то, что Блейка нет дома.
– Я не знал, что Деверилл еще не вернулся из Лондона, ваша светлость, – с улыбкой объяснил он. – Эрон считал, что мы должны непременно приехать сюда, чтобы поздравить вас. А поскольку мы охотились на лис неподалеку, в поместье Шелфорда, то мы и решили заехать сюда.
– Очень хорошо сделали, Роберт… то есть лорд Хартфорд, – вежливо произнесла Алиса.
Она понимала, что теперь не должна называть виконта по имени, но он стал наставить на том, чтобы Алиса продолжала звать его Робертом.
– Это намного проще, и потом, мы ведь друзья, – сказал он. – Я, конечно, буду называть вас более почтительно, ведь вы – герцогиня, а я всего лишь виконт.
– Тогда это тоже ни к чему, – возразила Алиса. – Называйте меня, как и прежде, Алисой.
На лице Эрона Хардвика появилась довольная улыбка, и это насторожило Алису. Похоже, он приехал сюда не разговаривать с ней, а слушать, что она ему расскажет. И Алисе захотелось прямо спросить, что у него на уме. Пауэрс, видимо, тоже с недоверием отнесся к Хардвику. Войдя в гостиную с подносом, уставленным закусками и прохладительными напитками, он бросил хмурый взгляд на Алису.
Что же касается виконта, то его общество было приятно Алисе. Она с удовольствием расспрашивала его о том, что сейчас происходит в Лондоне. Хартфорд был в курсе всех событий и охотно делился новостями, старательно обходя стороной вопрос о том, что говорили в столице о самой Алисе.
– А как поживает леди Уитком? – поинтересовалась Алиса.
– Она, как всегда, мила и отважна, – ответил Роберт. – При нашей последней встрече она сказала, что хочет посетить вас в ближайшее время…
– Я даже помню, какие именно слова произнесла леди Уитком, – перебил его Эрон. – "Я хочу посмотреть, сильно ли ее избил этот дьявол". Вы же знаете, что Софи всегда прямо говорит то, что думает, невзирая на последствия.
Алиса покраснела, а Хартфорд заметно смутился.
– Как видите, мистер Хардвик, – резко сказала Алиса, – его светлость не нанес мне никаких увечий. Можете сообщить об этом всем, кто интересуется моим самочувствием.
Подняв лорнет в золотой оправе, Хардвик внимательно посмотрел на Алису.
– Вы прекрасно выглядите, дорогая, – отметил он. – Я вижу, что вы находитесь в полном здравии.
– Спасибо, – натянуто улыбаясь, поблагодарила его Алиса.
– Похоже, вы в конце концов смирились со сложившейся ситуацией, – небрежным тоном продолжал Эрон. – Не понимаю, почему моему кузену не сидится дома. Зачем ему нужна эта Уитфилд? Конечно, после того как ее бросил ваш брат, она осталась без покровителя и всеми силами стремилась заманить в свои сети герцога. Глория – хитрая особа, И как ни печально, это сокровище, похоже, осталось в вашей семье.
Мертвенная бледность залила лицо Алисы. Лихорадочно сжав кулаки, так что побелели костяшки пальцев, она молча смотрела на Эрона, не в силах произнести ни слова. Гордость мешала ей пуститься в расспросы и дать понять гостям, что она ничего не знала об отношениях Блейка и Глории.
– Эрон, прекрати пересказывать сплетни, – остановил его Хартфорд, – Это совершенно лишнее.
– Вздор! – заявил Хардвик. – Для леди Алисы все это наверняка не ново. И я нахожу совершенно естественным то, что мой кузен, которого заставили жениться, вернулся в объятия своей бывшей любовницы. Кроме того, я уверен, что даже сюда, в эту глушь, дошли новости о том, что леди Спенсер…
Виконт быстро встал.
– Полагаю, мы злоупотребляем гостеприимством леди Алисы, Хардвик. У меня нет никакого желания злить Деверилла, который может вызвать нас на дуэль за оскорбление жены и распространение сплетен.
– О да, мой кузен умеет расправляться с неугодными ему людьми, особенно с соперниками, – ухмыльнулся Хардвик, взглянув на совершенно убитую Алису. – Вспомните хотя бы об участи бедняги Лэнгли, который застал Деверилла в постели со своей дорогой Нелли…
Поднявшись с дивана, Алиса презрительно посмотрела на Эрона. Ее лицо было белым как мел.
– Мне неприятно вам об этом говорить, мистер Хардвик, – спокойно сказала она, – но вам пора ехать. Ваша карета готова. Возможно, в следующий раз вам повезет больше и вы застанете моего мужа дома. Я уверена, что он будет рад поболтать с вами.
И прежде чем Хардвик успел что-нибудь сказать, она позвонила в колокольчик. Пауэрс явился сразу же. К Алисе подошел виконт, чтобы попрощаться с ней.
– Простите меня, ваша светлость, – виновато промолвил он, – но я не предполагал, с какими намерениями Хардвик едет сюда. По-видимому, он знал, что герцога нет дома, но все же настоял на том, чтобы мы отправились к вам. Мне следовало лучше знать его.
– Все в порядке, Роберт. Я понимаю, что вы ни в чем не виноваты.
– Будем надеяться, что Деверилл тоже поймет это.
Алиса чувствовала себя совершенно раздавленной. Она едва помнила, что сказали ей на прощание гости и как они уехали. В ее ушах все еще звучали слова Эрона о том, что Блейк продолжает отношения со своими любовницами – Глорией Уитфилд и Элинор Спенсер.
Алиса упрекала себя в глупой наивности. Ведь она надеялась, что Блейк полюбит ее, воспылает к ней нежными чувствами. Теперь же она поняла, что наскучила мужу и он сбежал от нее к более опытным женщинам.
Тяжелый ком стоял в горле Алисы. Она чувствовала себя глубоко несчастной. Пауэрс и Кэррик сразу же поняли, что с их госпожой творится что-то неладное, и окружили ее особой заботой.
Пауэрс нашел Алису в маленькой синей гостиной, окна которой выходили во внутренний дворик.
– Ваша светлость, не хотите ли отведать пирожков? – спросил он. – Я могу распорядиться, чтобы повар приготовил их на ужин. А может быть, вы предпочитаете фрукты? Инжир и свежие персики?
– Нет, Пауэрс, спасибо, я ничего не хочу, – отказалась Алиса. Стоя у окна, она смотрела на зеленеющий садик. Накрапывал дождь, его капли падали на пеструю клумбу, и лепестки цветов подрагивали под их тяжестью. Вдоль дорожек стояли вазоны с декоративными растениями и каменные скамейки. Близилось лето с его зноем и обилием солнечного света, а за ним наступит прохладная осень. Времена года будут сменять друг друга, а в ее жизни все останется неизменным. Блейк никогда не полюбит ее. Он и не обещал, что проникнется к ней сильными чувствами. Напротив, Блейк предупреждал Алису о том, что они навсегда останутся чужими. Однако она вопреки очевидности верила в то, что сумеет разбудить любовь в его душе. Но Блейк не обманывал ее, он прямо сказал, что не намерен отказываться от связи с балеринами и актрисами.
Закрыв глаза, Алиса прижалась горячим лбом к холодному оконному стеклу. Она не слышала, как Пауэрс вышел из гостиной.
– Я уверен, что это Хардвик расстроил ее, – сказал Пауэрс Кэррику, нарушая неписаное правило никогда не сплетничать о господах. – Он сообщил что-то неприятное ее светлости. Ее глаза потухли, лицо осунулось, на нее больно смотреть.
Кэррик сокрушенно покачал головой:
– Я, как только увидел его, сразу подумал, что он неспроста приехал к нам. Надеюсь, что когда-нибудь его светлость за все рассчитается с этим человеком.
Услышавший, о чем они говорят, лакей сообщил им, что лорд Хартфорд повздорил с Хардвиком, когда они направлялись к карете. Пауэрс бросил холодный взгляд на слугу.
– Прекратите сплетничать о господах, Лоренс, – строго сказал он. – И впредь не забывайтесь! То, что вы слышите, не следует повторять на каждом углу.
– Слушаюсь, сэр, – обиженно пробормотал Лоренс. – Но перепалку между гостями слышали и другие слуги, поэтому не обвиняйте меня в распространении сплетен, об их ссоре знает вся усадьба.
– Натрите серебро, Лоренс, это ваша прямая обязанность. Лакей удалился, бормоча себе под нос, что серебро натерто и нет никакой необходимости снова полировать его. После его ухода Пауэрс и Кэррик не стали продолжать разговор о господах, но каждый из них в душе продолжал сочувствовать Алисе.
Поднявшись в спальню, Алиса увидела на письменном столе записку от бабушки Блейка и немного оживилась. Прочитав ее, она решила, что завтра поедет в Лондон вместе с Кэрриком. Предлогом для поездки был визит к Аделайн, которая скучала по Алисе.
Алисе хотелось встретиться с мужем. Если она будет находиться рядом с ним, возможно, он угомонится и перестанет встречаться с любовницами. Алиса почувствовала, как в ее душе закипает ярость. Теперь-то она понимала: Блейк не взял ее с собой в Лондон, чтобы иметь возможность беспрепятственно посещать своих актрис! Он поступал с ней как с изношенным сапогом, который выбрасывают на помойку. Ну что ж, Энтони Блейк Чарлз Кренделл, герцог Деверилл, узнает, что женился на женщине, которая не потерпит рядом с собой соперниц!
Алиса готова была пойти к Глории Уитфилд и потребовать, чтобы та оставила Блейка в покое. Алиса не боялась гнева мужа на то, что она, нарушив его распоряжение, покинула поместье. Ее больше пугала его измена.
Алиса решила бороться за свою любовь.
Глава 17
– Неужели вы действительно собираетесь так поступить? – с тревогой в голосе спросила Аделайн. – Мне кажется, это был бы крайне опрометчивый шаг. Нет, я не советую вам делать это!
Алиса нервно расхаживала по розовой гостиной в городском доме герцогини.
– Честно говоря, я пока не знаю, как буду действовать в данной ситуации, – вздохнула она. – Мне хочется вцепиться этой женщине в волосы или сделать еще что-нибудь в этом роде. Но я понимаю, что это будет выглядеть не очень-то красиво.
–Нет, вам ни в коем случае не следует ездить к мисс Уитфилд, – решительно заявила Аделайн. – Кроме того, мы с вами не знаем, правда ли то, что говорит Эрон, или это досужие сплетни.
– А вы что-нибудь слышали об этом? – остановившись, спросила Алиса. Ее глаза с надеждой смотрели на герцогиню.
Аделайн отвела взгляд.
– Да, кое-что слышала, – честно призналась она, хотя ей было неприятно говорить это Алисе. – Но только о Глории.
Алиса в отчаянии сжала кулаки.
– Так, значит, герцог действительно продолжает встречаться с ней!
– Нельзя доверять слухам, дорогая моя, – возразила Аделайн. – Что же касается слов Эрона о неверности герцога, то всем известна его неприязнь к Блейку.
Алиса опустилась на скамеечку у ног герцогини.
– Я замечала, что Хардвик и Блейк терпеть не могут друг друга, но не знаю, каковы причины этой неприязни. Почему мне не говорят о них? В конце концов, Блейк – мой муж и я люблю его! Я имею право знать о нем все.
Герцогиню удивили слова Алисы о том, что она любит Блейка. Аделайн навела лорнет на свою собеседницу.
– Так вы его действительно любите? – не удержавшись, переспросила она. – Я очень рада это слышать. Знаете, я уже начала было опасаться, что совершила роковую ошибку.
Внезапно Алису осенила догадка.
– Значит, это вы положили меня на кушетку в кабинете Блейка? – воскликнула она.
– Нет, – покачала головой герцогиня. – Я просто распорядилась сделать это, и Невилл устроил все так, как я просила.
– Но зачем вы это сделали? – с отчаянием в голосе спросила Алиса. – Ведь теперь Блейк ненавидит меня за то, что я якобы женила его на себе.
– Глупости! Блейк не испытывает к вам ненависти. Он, конечно, не может смириться с тем, что ему пришлось жениться против собственной воли, но вы не вызываете у него отрицательных эмоций. В этом я уверена.
– Но тогда почему он бросил меня в загородном доме и уехал один в Лондон? Почему он возобновил отношения со своими любовницами? Как это объяснить, тетя Аделайн? Если бы Блейк любил меня, он не поступил бы так со мной.
– Я не утверждаю, что он безумно влюблен в вас, моя дорогая. Но вы ему определенно нравитесь. Так, значит, вы хотите услышать историю Эрона?
– Конечно.
Аделайн похлопала ладонью по сиденью стоявшего рядом с ней стула, приглашая Алису присесть. И Алиса последовала ее приглашению.
– Итак, – начала герцогиня, поудобнее устроившись в кресле, – когда Блейку было всего лишь пятнадцать лет, погиб его отец, мой сын Энтони. Блейк обнаружил его смертельно раненным, с простреленной головой. Энтони скончался у него на руках. Местный судья заявил, что Тони застрелился.
Глаза Алисы стали круглыми от ужаса. Она не знала подробностей этой трагедии семьи Девериллов. Затаив дыхание, Алиса ловила каждое слово Аделайн.
– Я не верила в самоубийство сына, – продолжала Аделайн. – Хотя у него, казалось бы, был повод лишить себя жизни. Но я хорошо знала Тони. Несмотря на то что измена Милинды разбила ему сердце, он не утратил желания жить. Я не оправдывала Милинду, но понимала ее. С таким упрямым и жестким человеком, каким был Тони, трудно ладить. Он любил жену, но старался не показывать ей этого. По существу, Тони сам толкнул Милинду в объятия другого мужчины. – Аделайн тяжело вздохнула. – Она, конечно, поступила дурно, но дело не в этом. Одним словом, вскоре после того, как Милинда бросила мужа и сына, Тони нашли с простреленной головой. Единственным свидетелем произошедшего был Эрон, он-то и сообщил судье, что Тони стрелял в себя из ружья.
– Значит, он все же совершил самоубийство, – прошептала Алиса.
– Не знаю, не знаю… – задумчиво проговорила герцогиня. – Во всяком случае, Блейк винит во всем Хардвика и свою мать, бросившую семью. Он до сих пор не простил ее.
– Как все это ужасно! Но какова роль Хардвика в смерти вашего сына?
– Этот человек повсюду сеет зло. Именно Хардвик подговорил Милинду бежать с молодым французом. Я не понимаю, зачем она это сделала, в наши дни многие замужние дамы имеют любовников и не бросают семьи. Милинда вынуждена была оставить сына, у нее не было другого выхода. По нашим законам дети всегда остаются с отцом. После смерти Тони Блейк стал герцогом. Хардвик, который на шесть лет старше его, попытался стать опекуном Блейка, чтобы держать под контролем его деньги, но я воспротивилась этому. В результате Блейк оказался под моей опекой, и мы утерли нос Эрону. Он до сих пор не простил нам этого. А Блейк не простил Эрону того, что он подговорил Милинду бросить семью.
– Теперь я понимаю, почему Блейк не доверяет Хардвику.
– Это еще не все. Два года спустя после гибели Тони Блейк безумно влюбился в юную девушку по имени Мэриетт Хатауэй. Это был классический случай первой любви. Эрон тоже начал ухаживать за Мэриетт, а потом уговорил ее бежать с ним в Гретна-Грин. Я до сих пор не понимаю, как ему это удалось. Подозреваю, что он дал ей какое-то наркотическое средство или что-то в этом роде. Как бы там ни было, но этот побег закончился трагедией. Карета, в которой они ехали, перевернулась, Мэриетт погибла, а Эрон был ранен. После этого случая у него на лице остался шрам, который вы, конечно, не могли не заметить.
– Но почему Блейк продолжает общаться с Эроном и даже принимает его в своем доме?
Теперь Алиса сочувствовала мужу и лучше понимала некоторые его поступки. Неудивительно, что он недоверчиво относился к людям и считал женщин не способными хранить верность.
– Потому что он не хочет, чтобы Эрон и другие видели, насколько он оскорблен. Он даже себе не желает признаваться в том, как сильно он страдает. Во всем виноваты его гордость и чрезмерное самолюбие. Блейк любит повторять, что друзей надо держать близко от себя, а врагов – еще ближе. Но на самом деле у него вообще нет близких друзей. Он не подпускает никого к себе, считая, что тем самым оберегает себя от разочарований и боли.
– Я понимаю, о чем вы говорите…
– Да? Надеюсь, что это действительно так. Что касается меня, то я порой не понимаю своего внука. Блейк очень похож на Тони, он такой же упрямый и жесткий. …Но я вижу, дорогая, что мой рассказ расстроил вас?
Алиса тяжело вздохнула. Ей было искренне жаль Блейка. Сначала его бросила мать, а потом предали возлюбленная и кузен. Это ожесточило герцога. Удастся ли ей пробить стену, за которую он спрятался от мира?
– Отправляйтесь сейчас к мужу, – посоветовала ей Аделайн. – Поезжайте в его городской дом и ложитесь в постель. Когда он приедет и увидит вас, то обо всем забудет.
– Он рассердится на меня за то, что я без его разрешения приехала в Лондон.
– А вы скажите, что очень соскучились по нему. Надо знать, моя дорогая, когда говорить мужу правду, а когда – то, что он хочет от вас услышать.
Алиса улыбнулась:
– А если на этот раз я все-таки скажу ему правду?
– Вы этим только испортите все дело. Блейку вряд ли понравится то, что вы примчались в Лондон, узнав о его любовницах. А вот если вы скажете ему, что очень соскучились, он будет рад видеть вас.
Лежа на большой кровати в городском доме герцога, Алиса обдумывала, как она встретит мужа, когда тот вернется. Ей было непросто справиться со своим гневом. Алисе хотелось выплеснуть эмоции, накричать на Блейка, предъявить ему обвинения в том, что он волочится за актрисами. Ее одолевали противоречивые желания. С одной стороны, ей хотелось пристрелить его на месте за измену, а с другой – вновь пережить упоительные минуты близости с ним.