- О нет. Со мной все в порядке, - а затем закрыть дверь и немного постоять, прислонившись к ней, не обращая внимания на Леди Бэбби, которая отчаянно пыталась вырваться из ее рук.
Ее отчаянно преследовало видение лорда Уингейта в костюме Адама…
Глава 14
Они снова были вдвоем в библиотеке Следжа. На них была почти та же самая одежда, как и в тот день, когда лорд Уингейт впервые сделал свое щедрое предложение. Солнце так же слабо пробивалось сквозь цветное стекло. И так же как и в тот день, лорд Уингейт неожиданно, без всякого предупреждения, обхватил ее за талию и притянул к себе.
Только на этот раз Кейт не остановила его. Она даже пальцем не тронула лежащий рядом атлас. Она даже не посмотрела на него. Вместо этого она обняла лорда Уингейта за шею и подняла лицо ему навстречу самым бесстыдным образом…
И ей было все равно. Ей было все равно, что случится.
А случилось вот что: лорд Уингейт крепко поцеловал ее, и это было чудесно. А на самом деле даже больше чем чудесно. Это было как раз то, чего она страстно желала в течение всех этих недель.
И когда он крепко сжал ее в сильных руках, она почувствовала, как его тепло обожгло ее через одежду, и это… ну, это тоже было то, что надо. И это было настолько правильным и настолько естественным, ну, то, что она гладит руками его рельефные мускулы - сначала те, которые она ощущала под рукавами сюртука, а затем другие, под рубашкой, на твердой, поросшей густыми волосами груди, потом те, что на животе. До тех пор, пока она не запустила руки еще ниже, так низко, что ощутила твердость его бедер под брюками…
Только теперь он был без брюк, что облегчало ей работу. Лорд Уингейт был вообще без одежды, и она тоже была обнажена. Секундой позже они уже лежали, целуясь, на скрипучей кожаной тахте Сайруса Следжа, их руки и ноги переплелись…
На этом Кейт проснулась. Она тяжело дышала, рука покоилась между ног.
Но это еще не все. Ее рука не просто была между ног, прижатая к той части ее тела, которая нежно пульсировала. Когда она убрала руку, там было влажно.
Сев в постели и пытаясь справиться с дыханием, она поняла, что она мокрая вся. Ручейки пота стекали между ее грудей, а не только между ног.
Она оглядела темную спальню. Все было так же, как тогда, когда она несколько часов назад ложилась спать. Но что-то здесь все-таки было не так, не совсем так.
И тут она вспомнила. Да, конечно, все дело в ней самой.
Ничего, конечно, в этом хорошего не было. Как она ни пыталась, ей не удавалось выбросить из головы то, что она увидела в спальне лорда Уингейта. Да и как бы она смогла? Кейт никогда в жизни не видела нагого мужчину, кроме как на картинах или изредка в виде статуи. И если по правде, то, как ей теперь казалось, картины и статуи даже близко не передавали оригинала. У статуй нет волос, это с одной стороны, а картины… Кейт пришла к единственно возможному выводу, который заключался в том, что все художники - мужчины, и когда их натурщик был похож на лорда Уингейта, они, несомненно, из одной только ревности, если не было других причин, приуменьшали внушительные размеры предмета, понимая, что их собственные - ничто по сравнению с ним.
Таково было предположение Кейт. Других рациональных объяснений у нее не было. Его предмет был очень внушительных размеров. Лорд Уингейт - крупный мужчина, она всегда считала его крупным мужчиной. Но она видела немало картин и скульптур, изображающих крупных мужчин, но их предметы никогда не были такими большими, как у лорда Уингейта.
И это еще не все. Этого, конечно, достаточно, но это еще не все. Потому что Кейт видела его фигуру целиком, за исключением головы, в зеркале было его отражение ниже шеи. Но она и без того знает, как выглядит голова лорда Уингейта, так какое ей до нее дело? Ведь именно о том, что она видела ниже шеи, было невозможно не думать.
Он стоял спиной к ней, но в зеркале отразилось все то, что в других обстоятельствах она не могла бы увидеть. Ее взору открылась широкая грудь, покрытая темными вьющимися волосами; небольшие, цвета меди, соски, прячущиеся в этих волосах; резко очерченные брюшные мышцы на плоском животе; плавные впадины на гладких белых ягодицах; даже густые заросли волос между ног, из середины которых свисал тот самый предмет, который заставил Кейт отчетливо понять, что у художников в течение многих веков, к сожалению, не находилось достойной модели.
* * *
Изабель несколько раз указала Кейт, что та, видимо, пропустила страницу. Впрочем, так и было.
- С вами все в порядке, мисс Мейхью? - поинтересовалась Изабель.
- Конечно. - Кейт ответила слишком поспешно. - А почему вы спрашиваете?
- Такое впечатление, что вы не совсем в себе. У вас сильно горят щеки.
Кейт прижала руки к лицу. Ее пальцы на горящем лице показались освежающе прохладными.
- Это ничего, - проговорила она. - Сегодня вечером довольно тепло, а все окна закрыты, чтобы вы не подхватили еще какую-нибудь болячку.
- А может быть, вы тоже заболеваете? - Изабель явно радовалась такой перспективе. - Ах, тогда у меня будет возможность ухаживать за вами, мисс Мейхью. Разве это будет не здорово?
Мысль о том, что леди Изабель Трэхерн будет ухаживать за ней, показалась Кейт весьма занимательной. Однако ей удалось воздержаться от улыбки и она лишь сказала:
- Это так великодушно с вашей стороны, миледи.
* * *
Сидя на кровати, Кейт потрясла головой, пытаясь прийти в себя.
Вдруг что-то ударило в оконное стекло ее спальни, и Кейт вздрогнула от неожиданности.
Стекло не разбилось, однако когда второй снаряд ударил в него секундой позже, она поняла, что именно этот звук разбудил ее. Первым делом, учитывая время суток и года, ей пришло в голову, что это летучие мыши. Но следующей, более здравой мыслью было: "Да это же кто-то бросает камни мне в окно!"
И она мгновенно вскочила, чтобы посмотреть, кто это делает.
Только в самую последнюю минуту она вспомнила, что ее ночная рубашка лежит комком на постели рядом с подушками. Она накинула пеньюар и подошла к другому окну, которое из-за теплой погоды оставалось открытым.
Все три окна ее спальни выходили в небольшой сад, где были не только хорошо ухоженные и симпатичные клумбы с цветами, но и беседка и маленький пруд с рыбками, в середине которого бил фонтан. Это был очаровательный уголок, и Кейт проводила там немало времени, когда ее подопечная в ней не нуждалась.
Вот почему она не слишком удивилась, когда выглянула из окна и увидела светловолосого мужчину, стоящего у беседки рядом с грушевым деревом. Это не было неожиданностью, но было неприятно, если не сказать больше. Кейт, разглядев его, резко отпрянула в сторону, и ее сердце громко забилось.
Потому что она, конечно же, хоть и не разглядела подробно фигуру, пришла к заключению, что это скорее всего Дэниел Крэйвен.
А кто еще это мог быть? Все остальные ее знакомые - ну хотя бы Фредди - обратились бы к ней обычным путем. Кто, кроме Дэниела Крэйвена, стал бы бросать комья земли в окно ее спальни? Откуда Дэниел Крэйвен узнал, что это ее окно, и вообще, как он смог пробраться в сад лорда Уингейта? Кейт, стоя в темноте с пересохшими губами и запахнув воротник ночной рубашки, могла думать только о том, что он все-таки обнаружил ее.
И ей казалось само собой разумеющимся, что теперь он найдет способ ее уничтожить.
Она и сама не могла сказать, почему была так уверена в этом. В конце концов, ее личные отношения с Дэниелом Крэйвеном можно было назвать приятельскими - до тех, конечно, пор, пока он не сбежал со всеми деньгами.
И еще ночь пожара, разумеется.
Что ему нужно? Что ему нужно от нее? Дэниел Крэйвен привык манипулировать людьми, а для чего она ему нужна? У нее теперь нет денег. А может, он собирается обмануть лорда Уингейта, как он обманул ее отца, и надеется использовать ее в своих целях?
Что ж, если он замыслил что-то подобное, его ожидает разочарование…
Еще один камень ударился в стекло, теперь звук был громче, чем прежде. Кейт испугалась, что шум может разбудить остальных обитателей дома, даже Изабель, спавшую в соседней комнате. Что делать? Если узнает лорд Уингейт, у него не будет другого выхода, как только уволить ее. Компаньонке его дочери непозволительно принимать у себя в спальне джентльменов, да к тому же посреди ночи.
Еще один камень ударил в окно, на этот раз с такой силой, что чуть не разбил стекло.
Ну что ж, она должна спуститься вниз и узнать, что ему нужно, иначе он разбудит весь дом. Прижав руку к груди, чтобы унять бешеный стук сердца, Кейт открыла дверь в коридор и выглянула наружу. Там, конечно, не было ни души. Кажется, время перевалило за три часа. Если повезет, ей удастся отделаться от него и успеть вернуться в постель, прежде чем кто-нибудь проснется…
В сад вели две двери. Первая находилась в библиотеке его светлости, вторая - в комнате для завтрака. Кейт воспользовалась дверью в библиотеке, поскольку она была ближайшей. Хотя весь дом был погружен во тьму, свеча ей не понадобилась, так как лунный свет, падавший через окно, вполне сносно освещал ей дорогу. Она миновала темную массу, которая была письменным столом лорда Уингейта, и открыла запор на двери, ведущей на лестницу в сад. Через стеклянные двери она теперь отчетливо видела светловолосого мужчину, но то, что она увидела, поколебало ее решимость.
Потому что это был вовсе не Дэниел Крэйвен, а…
- Мистер Сондерс!
Кейт стояла, освещенная луной, и, уперев руки в бока, смотрела сверху вниз на молодого человека, который у нее на глазах замахивался, чтобы бросить очередной камень в ее окно. Вздрогнув от ее голоса, он уронил камень и повернулся к ней.
- Мисс… Мейхью, - прошептал он, - это вы?
- Конечно, я.
Ей стало легко, как от холодной воды в знойный летний день. Это не Дэниел Крэйвен - вот единственное, о чем она могла думать. Благодарение Богу, это вовсе не Дэниел Крэйвен. Ее сердце забилось ровнее, она уже бранила себя за то, что допустила мысль, будто это Дэниел Крэйвен. У Дэниела Крэйвена нет причин - никаких причин - искать встречи с ней. и он этого делать не стал бы. Никогда больше.
С другой стороны, Джеффри Сондерс… Что стало причиной его полуночного визита?
Кейт спустилась по каменным ступеням в сад, ее прозрачный пеньюар раздувался у нее за спиной, подобно подбитому кружевами парусу.
- Мистер Сондерс, во имя всего святого, что это вы делаете?
Он, выпучив глаза, смотрел на нее. Он был симпатичным мужчиной, но сейчас выглядел глупо, как и любой другой в подобной ситуации.
- Я… - промямлил он, - я…
- Если вы к леди Изабель, - Кейт старалась не повышать голоса, - то должна сказать, что вы немного не рассчитали и попали не в то окно.
Джеффри посмотрел на ее окна.
- Ох, - выдохнул он, приходя в себя, - значит, я перепутал комнаты?
- Совершенно верно. - Быть может, Кейт и не говорила бы с ним так сухо, не прими она его сначала за Дэниела Крэйвена и если бы он не прервал ее сон, бросив камень в окно. Как бы там ни было, однако сейчас она была в крайне возбужденном состоянии, и у нее не было никакого настроения выслушивать молодого симпатичного бездельника. - Мистер Сондерс, - надменно произнесла она, - должна сказать, мне стыдно за вас. Как вы посмели пробраться тайком во владения лорда Уингейта глубокой ночью?
Он улыбнулся ей чуть глуповато, но тем не менее мило. Он был очаровательным молодым человеком.
- Что мне сказать? - Он пожал широкими плечами. - Я влюблен, мисс Мейхью. Я отдаю себя на вашу милость. Почти целую неделю я не имею никаких вестей от нее. Я прощен, мисс Мейхью? Меня выбросили, как грязную перчатку?
Кейт нахмурилась.
- Лучше было бы признаться, что вы пьяны, мистер Сондерс. Избавьте меня от этих поэтических излияний. Леди Изабель последние пять дней провела в постели из-за простуды.
Его лицо просветлело.
- Простуда? Черт побери, мисс Мейхью! Так мило с вашей стороны сообщить мне это, а не обманывать, как поступили бы другие женщины. - Его улыбка стала циничной. - Я же говорил вам, что из нас получилась бы хорошая команда, мисс Мейхью - Его голубые глаза пробежались по ее пеньюару - И могу добавить, что нахожу ваш наряд просто сногсшибательным. Ужасно жаль, что вы были у баронессы не в нем. Вам бы тогда пришлось отбиваться от ухажеров палкой.
Кейт подумывала, не залепить ли ему пощечину. Но вместо этого она сложила руки на груди, потому что его взгляд не отрывался от ее декольте. Она вшила вставки во все бальные платья, но ей и в голову не могло прийти, что кто-то увидит ее в ночной одежде, слишком легкомысленной для простой компаньонки.
- Мистер Сондерс, - рассердилась Кейт, - покиньте эти владения немедленно! Если я еще хоть раз узнаю о ваших попытках увидеться с леди Изабель подобным способом, я пойду прямо к лорду Уингейту.
- Надеюсь, не в таком виде, - хмыкнул мистер Сондерс, - иначе лорд Уингейт будет, как и я, не в состоянии обращать внимания на ваши слова…
- Тогда, может быть, вы обратите внимание на это, - прошипела Кейт, опустив руки. Ее щеки загорелись.
При слове "это" она изо всех сил наступила ему на ногу. А поскольку на ней были домашние туфли с острыми каблуками, она получила большое удовольствие, увидев, как мистер Сондерс взвыл от боли и запрыгал на одной ноге.
- Запомните это, мистер Сондерс, - высокомерно произнесла она, - просто как пример того, что вы получите от лорда Уингейта, узнай он, как вы вели себя сегодня ночью. Скорее всего он влепит пулю в ваш глупый лоб, а я, например, и слезинки не пролью на ваших похоронах.
Она резко повернулась и направилась по лестнице назад к двери. Позади нее мистер Сондерс скакал на одной ноге, едва сдерживаясь, чтобы не закричать от боли, и это усилие явно давалось ему с трудом. Когда Кейт вновь оказалась в безопасности - задвижка на двери не позволит ему погнаться за ней, - она несколько секунд смотрела на него, надеясь, что основательно напугала его и теперь он едва ли снова полезет через стену сада, как сделал это сегодня ночью. С другой стороны, отчаявшийся мужчина не всегда контролирует свои поступки. Она решила, что будет наблюдать за ним до тех пор, пока не удостоверится, что он убрался восвояси…
И в этот самый момент Кейт услышала, как поворачивается ручка двери, которая ведет в библиотеку. Она быстро обернулась, и через секунду лорд Уингейт с канделябром в руках вошел в комнату.
Глава 15
- Лорд Уингейт, - проговорила Кейт, когда смогла отлепить язык от нёба, куда он прилип, когда она увидела его входящим в комнату.
Лорд Уингейт бросил на нее удивленный взгляд. Он не видел ее, и Кейт с опозданием поняла, что могла бы уйти незамеченной, если бы держала рот на замке.
С другой стороны, если бы он заметил ее до того, как она дала о себе знать, то мог бы подумать, что она что-то скрывает.
Что, собственно, она и делает.
- Мисс Мейхью? - Лорд Уингейт поднял канделябр, чтобы увидеть ее, стоящую рядом с дверью. - Мисс Мейхью? - Он произнес это с таким изумлением, что могло показаться, будто, несмотря на факт проживания под одной крышей в течение последних нескольких недель, он никак не мог рассчитывать столкнуться с ней. - Что…
Он, несомненно, хотел закончить фразу словами: "…вы делаете в моей библиотеке в три часа утра?" Между тем он был настолько ошеломлен, что не смог продолжать, а просто стоял, уставившись на Кейт. Они, конечно, чувствовали себя неловко, если учесть то, как они были одеты: Кейт в пеньюаре, а лорд Уингейт в халате. Однако Кейт не могла избавиться от мысли, что крайнее смущение хозяина было несколько неадекватно ситуации. Она же, в конце концов, не была голой.
Эта мысль неизбежно напомнила Кейт, в каком виде она в последний раз лицезрела лорда Уингейта, а это, в свою очередь, заставило ее мучительно покраснеть. Всемилостивый Боже! Ее сон! Она совсем забыла о своем бесстыдном сне. И вот они стоят вдвоем в библиотеке - не в той библиотеке, где они стояли в ее сне, но все равно в библиотеке. Больше того, на них было гораздо меньше одежды, чем тогда, когда они стояли в библиотеке в прошлый раз. Немудрено, что маркиз так смущен, хотя вряд ли он мог видеть тот же самый сон или знать о ее сне…
Кейт, поняв, что хозяин ожидает от нее хоть какого-то объяснения, сказала первое, что пришло ей в голову:
- Моя кошка.
Лорд Уингейт еще больше растерялся, если такое вообще возможно.
- Ваша кошка, мисс Мейхью?
Она собралась с силами и ответила так четко, как только смогла, хотя ее слова прозвучали не вполне убедительно:
- Да, моя кошка. Я услышала, как в саду дерутся кошки, и подумала, что Леди… - Тут она сбилась, вспомнив, что никогда не сообщала лорду Уингейту, что у ее любимицы такое странное имя, а также и то, что у нее на самом деле до сих пор не было повода делать этого. Она прокашлялась. - Я подумала, вдруг моя кошка выбежала на улицу.
В отсвете канделябра Кейт заметила, что брови у лорда Уингейта поползли вверх. Ей прежде это не приходило в голову, но тут она вдруг осознала, что в смуглом лице и резких чертах ее хозяина было что-то дьявольское. Когда он поднял брови, то в свете канделябра стал похож на изображения Люцифера, какими они запечатлелись в ее памяти.
- И? - Звучный голос лорда Уингейта вывел ее из мечтательного состояния.
- Что? - глупо спросила она.
- И, - повторил лорд Уингейт с завидным терпением, - это… была… ваша… кошка?
Кейт взглянула через плечо и едва сдержала стон. Этот дурацкий Джеффри взял и уселся на каменную скамью, снял ботинок и изучал пальцы, которым от нее досталось, пытаясь найти - она в этом не сомневалась - места переломов! Идиот! Он что, хочет, чтобы ему снесли голову? Потому что этим обязательно закончится, если лорд Уингейт застанет его там…
- Ах, - проговорила Кейт с непринужденным смешком, отворачиваясь от стеклянной двери. - Нет, оказалось, что это не она. А что… - она отодвинулась от дверей в надежде отвлечь внимание маркиза от того, что творилось прямо за ними, - привело так поздно в библиотеку вас, милорд?
Маркиз, как она и надеялась, следил взглядом за ней. Он настороженно смотрел на нее, словно был уверен, что она помешалась и может в любой миг кинуться за кочергой и напасть на него.
- Я спустился, - начал он осторожно, - потому, что у меня был беспокойный сон, а книга, которую я сейчас читаю, не особенно… успокаивает.
- Да? - Кейт все еще опасалась, что сад находится в его поле зрения. Она подошла к нему и посмотрела на книгу, которую он вынул из кармана халата. - А, "Последний из могикан". Теперь понятно, о чем вы говорите.
Взгляд лорда Уингейта, казалось, прикипел к ее лицу - Кейт, учитывая обстоятельства, была совсем не против этого. Он прокашлялся.
- Я никак не вчитаюсь в нее. Не могу осилить предисловие.
Кейт наморщила нос.
- Предисловие? Чего ради вы мучаетесь с предисловием?
Ей показалось, что лорд Уингейт еще больше изумился, услышав эти слова. Но теперь, будучи совершенно уверенной, что надежно отвлекла его от дверей в сад, она не особенно заботилась о том, что он может счесть ее плебейкой за легкомысленное отношение к предисловиям. Кейт взяла книгу у него из рук, доброжелательно сказав:
- Вам нужно, милорд, что-нибудь такое, что усыпляло бы вас. И вы знаете, у меня есть рецепт. Где у вас стоят книги на "С"?