Подойдя к Мэри, маркиз наклонился и нежно поцеловал ее в лоб. За последние несколько месяцев она стала ему почти как сестра.
- Я не знаю, когда вернусь, - сказал он ей.
Мэри кивнула в ответ. В ее глазах явно читалась тревога. Тревога за него. Только она да Алистер были теми единственными людьми, которым было не все равно, что с ним случится.
Тронув Мэри за плечо, Форбс постарался, как мог, успокоить ее.
- Может быть, нам придется сделать передышку, - сказал он и, обернувшись, посмотрел на Алистера.
Кузнец собирался припрятать шпагу Рори и его кинжал и пистолет. Все оружие Алистер бережно завернул в плед, а затем расчистил участок пола, где они давно уже выкопали внушительных размеров яму, дно и стены которой выстлали материей, чтобы не запачкать хранившееся там оружие и одежду. Сверху яму прикрыли доской, снова засыпали землей и притоптали земляной пол. В довершение всего на это место передвинули стол.
Своего коня Рори оставлял в наспех сколоченном загоне на задворках дома, и люди, приходившие к Мэри за лекарствами, знали о том, что Форбс гостит в лесном домике. Этот гнедой всегда был на виду. Совсем по-другому дело обстояло со старенькой, но бодрой лошадкой, скрытой от любопытных глаз в пещере неподалеку. Компанию пегой старушке составлял блестящий черный жеребец, украденный в свое время у беспечного британского офицера, проворонившего своего коня за кружкой эля в придорожной таверне.
Алистер наконец закончил свои дела. Рори протянул ему руку, и кузнец сжал ее в своих широких жестких ладонях.
- Ты задержишься? - спросил его Рори.
- Да, - кивнул Алистер, переводя взгляд на Мэри.
Рори улыбнулся, сначала другу, потом девушке. Форбс знал, что Мэри и Алистер любят друг друга. Но маркизу нужно было сохранять видимость романа с Мэри хотя бы еще какое-то время. А потом… Потом ничто не сможет доставить ему большей радости, чем видеть их счастье. Мэри достаточно настрадалась в жизни.
- Ну что ж, а я поеду встречаться с этой девицей, - вздохнул маркиз.
- Она не такая уж уродина, - попытался успокоить его Алистер. - Может быть…
- Жена, мой друг, любая жена, заметь, - это настоящее проклятие. - И, не дав своим друзьям ни малейшей возможности возразить ему, Рори вышел из дома, быстро оседлал лошадь и ускакал прочь.
Жена. Он никогда не думал о женитьбе. Брак его матери был заключен в аду, и Рори вырос, постоянно ощущая, как отец и мать ненавидят друг друга. В Эдинбурге он также не знавал счастливых в браке людей. И в общем, дожив до тридцати лет, Форбс так и не повстречал ни одной благополучной семейной пары. Верные жены составляли редкое исключение, да и почти каждый мужчина обязательно имел любовницу. А потому совсем не удивительно, что Рори совершенно не стремился к браку. Одна только мысль о нем вызывала в его душе ощущение безысходности.
А тут еще ему придется начать свою семейную жизнь вместе с женщиной, которую против воли заставляют выйти за него замуж.
Будь они все прокляты!
- Маркиз вернулся, - робко сообщила Трилби. - Он желает встретиться с вами у себя в кабинете. Я пришла помочь вам одеться.
Вот и день прошел. Все это время Элизабет провела в комнате, завернувшись в плед и почти не двигаясь. Вчерашнее приглашение Нейла Форбса на ужин она принять отказалась. Ее руки были холодны как лед, а сердце билось, как у приговоренного к смертной казни. Надежды на то, что хоть что-нибудь сможет помешать этому браку, больше не осталось. Бет скучала по Дугалу, по погибшим братьям, ей так их не хватало. Старшим она уже ничем не поможет, но Дугала нужно спасти. Хотя бы попытаться. Думая об этом, девушка даже не заметила, как Трилби убрала ее густые волосы в высокую прическу и украсила их цветами.
Бет поразило ее отражение в зеркале. Лицо будущей невесты побледнело и осунулось. С тех пор как она покинула родной дом, она почти ничего не ела. Как могла она есть после того, когда на ее глазах были убиты все ее родственники? Когда ее младший брат, единственный уцелевший после этой резни, находился в плену?
- У вас прекрасные волосы, миледи, - застенчиво заметила Трилби.
Бет попыталась улыбнуться. Девушка старалась быть доброй к своей госпоже, прошлой ночью принесла ей сладости. Но отчаяние так глубоко проникло в душу Элизабет, что она почти ничего не чувствовала, словно втянутая в какую-то черную бездну. Она снова взглянула в зеркало. Где тот былой дух, который так нравился братьям? Куда исчезла отвага, гнавшая ее на поиски приключений, когда она без седла носилась на своей лошади по вересковым пустошам? И все же ни одному из проклятых англичан или шотландских предателей не удастся сломить ее.
Элизабет выпрямилась и поблагодарила Трилби за прическу и добрые слова.
- Не угодно ли, миледи, чтобы я помогла вам одеться? - спросила девушка.
На Бет было надето простое льняное платье. Нужно было только накинуть плащ и завязать пояс.
- Нет, - отозвалась она. - Можешь сказать… маркизу, что я встречусь с ним, как только буду готова. Трилби присела с поклоном.
- Ты вовсе не должна так относиться ко мне, - обратилась к ней Элизабет. - Я всего лишь пленница здесь.
- Но, миледи, вы наша новая маркиза, - возразила девушка.
Какой громкий титул! Бет подавила горькую усмешку. Маркиза! В самом деле!
Но все же она не удержалась и спросила Трилби о том, что уже давно не давало ей покоя:
- Не могла бы ты рассказать мне о своем хозяине?
- А что бы вы хотели узнать о нем? - поинтересовалась девушка после некоторого замешательства.
- Он… он старый?
- Нет, ему нет еще и тридцати.
Элизабет никак не могла решить, плохо это или хорошо. В глубине души она все-таки надеялась, что маркиз окажется стариком и будет не способен выполнять свои супружеские обязанности.
- А какой у него характер?
Трилби колебалась.
- Честно говоря, миледи, я не знаю. Он рос далеко отсюда и нечасто приезжал до… мятежа. Я слышала…
- Что ты слышала? - Бет торопила ее с ответом. Девушка подняла глаза на Элизабет. Взглядом она умоляла свою госпожу не спрашивать больше ни о чем.
- Трилби… ну я же все равно скоро узнаю. Пожалуйста.
- Я не знаю, миледи. Действительно не знаю, - повторила служанка. - Маркиз часто уезжает куда-то. Говорят, он игрок и… - Ее голос дрогнул. - Это все, что я могу сказать вам, миледи.
У Элизабет перехватило дыхание. Было что-то еще. Гораздо больше, чем сказала эта девочка, иначе она не стояла бы сейчас перед ней с таким несчастным лицом. В объятия какого монстра толкал ее ненавистный Камберленд?!
Ну что ж, это она скоро узнает. Элизабет обернулась:
- Я скоро спущусь. Скажи мне, куда идти.
- Я подожду вас за дверью, - настаивала Трилби, понимая, как важно ее госпоже побыть одной хотя бы несколько минут.
Бет вздохнула. По правде говоря, ей совсем не хотелось в одиночестве бродить по гулким коридорам замка.
- Спасибо, - отозвалась она. - Я не задержусь.
Горничная вышла, неслышно закрыв за собой дверь.
Элизабет надела плащ, накинула на плечи клетчатый плед и заколола его незамысловатой брошью. Она повязала пояс, кое-где украшенный драгоценными камнями. Этот пояс был единственной вещью, которую Бет разрешили взять из дома. Пояс и еще этот плед. Накинув его поверх плаща, девушка ощутила чувство гордости, уже успевшее позабыться от постоянных унижений. Но сейчас она была горда, ведь одежду именно такой расцветки носили мятежники. Элизабет это ни капельки не смущало. Пускай Форбс знает, что ему предстоит взять в жены отнюдь не кроткую девицу.
Слегка похлопав по щекам, чтобы вернуть им хоть немного краски, Элизабет придирчиво посмотрелась в зеркало. Она ни за что не будет выглядеть бледной и напуганной.
"Думай о Дугале", - приказала она себе.
С этими мыслями юная невеста открыла дверь и молча, с гордо поднятой головой, отправилась вслед за Трилби на встречу со своим женихом.
3
Ожидая встречи с девицей из клана Макдонеллов, Рори никак не мог заставить себя держаться непринужденно.
Лучше бы ему сейчас повстречаться с палачом, чем с невестой. С любой невестой, но особенно с этой, полной ненависти и страха.
Но, может быть, она вполне охотно согласилась принять титул, хоть и предложенный королем?
В дверь постучали. Как должен вести себя в этой ситуации простоватый щеголь? Уж точно не выражать почтение.
- Войдите, - произнес маркиз достаточно громко и слегка приподнялся в своем кресле.
Нетрудно было понять, что невеста была совсем не застенчивой девушкой. Одна, без сопровождения, выпрямив спину и нахмурив брови, она гордо вошла в зал, бесстрашно глядя на своего жениха.
- Леди Элизабет? - спросил Рори.
Она спокойно взглянула на него, незаметно изучая и оценивая неизвестного ей мужчину. Ее голубые глаза, темные, как Северное море, в тот момент грозно сверкали, как будто шторм бушевал в них волнами гнева.
Таким же оценивающим взглядом ответил ей Форбс. Да, Трилби действительно позаботилась о волосах его будущей супруги. Длинные, цвета красного дерева, с рыжими прядями, они были убраны в затейливую прическу и украшены цветами.
Лицо Элизабет казалось слишком худым и заостренным, чтобы его можно было назвать хорошеньким. Подбородок немного выдавался вперед, говоря об упрямстве и непреклонной воле. Губы рассмотреть не удалось, так как они были плотно сжаты в тонкую линию. Только нос Бет, как отметил про себя Рори, можно было бы считать классически правильным, но и он, как назло, оказался весь в веснушках.
Трудно было представить, какая улыбка могла бы довершить этот образ. И все же это было очень интересное лицо, лицо умной и сильной женщины. Даже если она и испытывала страх перед незнакомым человеком, выбранным ей в мужья, то мастерски скрывала это. Форбс был очень заинтригован происходящим, и это, увы, могло разрушить все его планы.
- Надеюсь, вам понравился ваш новый дом? - произнес наконец Рори после долгой гнетущей паузы.
- Нет, - бросила она в ответ. - Это не дом, а свинарник.
Это было чистой правдой, и маркиз едва сдержал улыбку, удивляясь ее смелости. Вместо этого он лишь поднял бровь, придав лицу обычное саркастическое выражение.
- Манеры тоже не лучше, - продолжала Бет. - Я уже убедилась в том, как сильно заинтересовал вас мой приезд. - Ее взгляд выражал нескрываемое презрение, и Рори понимал, что произвел именно то впечатление, которое стремился произвести. Так отчего ему вдруг стало так грустно?
- Разве мог я надеяться, что вам так не терпится познакомиться со мной?
Ярость засверкала в голубых глазах девушки, делая их еще прекраснее.
- Едва ли, - усмехнулась она. - Я и не ожидала, что меня здесь приветливо встретят.
- У меня были дела, - пожал плечами Рори.
- Дела?
- Да. - Форбс махнул надушенным носовым платком у себя перед носом, словно почувствовал какой-то неприятный запах. - У меня много разных интересов.
Он отметил, как неприязнь в голубых глазах Элизабет становится все ощутимее.
- Вы не хотите выходить за меня? - прямо спросил Рори.
- Нет.
Ответ был таким быстрым и твердым, что он чуть не вздрогнул. Почему это происходит с ним? Черт возьми, он ведь и сам не хочет этого брака.
Маркиз поднялся и подошел к Элизабет, откровенно оглядывая ее со всех сторон.
- Тогда почему вы дали свое согласие?
- А вы почему? - воскликнула она. - Вы что, не могли найти себе жену иным способом?
- При моем титуле и богатстве мне необходима жена, - заявил Форбс. - Причем по моему собственному выбору. Однако за вами дают поистине королевское приданое.
Он видел нескрываемое презрение в глазах Элизабет и вдруг почувствовал, что весь дрожит. Рори полагал, что сможет уклониться от выполнения супружеского долга, что, предоставив своей жене самое необходимое, он сможет забыть о ней, как делали большинство мужчин. Но теперь маркиз сомневался, сможет ли вообще хоть что-нибудь удовлетворить эту женщину из клана Макдонеллов.
- Я ответил на вопрос, - сказал он. - Теперь ваша очередь. Почему же вы согласились?
- Мой младший брат умрет, если я откажусь от брака с вами.
Немало сил потребовалось Рори, чтобы сохранить самообладание. Ни один мускул не дрогнул на его лице.
- Много людей погибло, - с наигранным равнодушием произнес он.
- Среди них и мои старшие братья, - медленно произнесла Элизабет. - И теперь я ни за что не потеряю Дугала.
- И поэтому вы согласились на этот брак?
- Да, под давлением обстоятельств, - ответила Бет. - Вряд ли вам приятно это слышать.
Рори пребывал в нерешительности. В глазах своей невесты он заметил не только ярость. Боль и страдание притаились в их глубоких тенях. За ее резкими словами скрывался настоящий страх. И хотя бы в этом он должен был ей помочь.
- Ну что ж, честно говоря, вам тоже не удалось очаровать меня, - жестоко бросил маркиз. - Но меня больше интересуют земли, которые после свадьбы перейдут в мою собственность. Так что можете не беспокоиться, делить с вами постель я не собираюсь. У меня другие интересы. Итак, мадам, я предлагаю вам сделку. Мы, безусловно, поженимся, ведь ни у одного из нас нет выбора. Но давайте сразу договоримся: я не вмешиваюсь в вашу жизнь, а вы в мою. Вы согласны?
Элизабет стояла неподвижно, сжав руки, и уставившись на своего будущего мужа. Рори отметил, как мужественно она пытается совладать со своими чувствами.
- У вас-то есть выбор, - горько произнесла Бет. Форбс внимательно изучал свои ногти.
- Похоже, вы недостаточно хорошо знаете короля. Его величество пожелал осчастливить меня, отдав мне ваши земли, вашу руку и сердце. Никто не смеет перечить королю.
- Почему я должна вам верить? - Элизабет подозрительно прищурилась.
Рори вновь взмахнул носовым платком, изображая глубокое безразличие.
- Меня не волнует, верите вы мне или нет. Я могу сделать с вами все, что захочу, и вы, мадам, прекрасно знаете об этом. Между прочим, по сравнению с другими изменниками вам повезло гораздо больше. Вас не казнили, поскольку герцог Камберленд полагает, что наш союз может стать полезным для короля Георга. Так что выбирать вам не приходится.
- Но тогда… почему вы не хотите…
- Потому что, как мне кажется, мы не очень подходим друг другу. Но мне все-таки от вас кое-что понадобится. Мне необходима свобода, чтобы жить так, как я хочу. Мне не нужны постоянные придирки, упреки или ручьи слез. Взамен я обещаю спокойную жизнь для нас обоих. - Рори искоса взглянул на Бет. - Если, конечно, вы согласитесь выйти за меня замуж.
- А они не станут…
- Проверять простыни? Скорее всего. Однако кровь в эти дни и так льется слишком часто. Лишние несколько капель… - Рори пожал плечами.
Элизабет вздрогнула, чувствуя, как лицо стремительно заливает краска стыда. Она и представить себе не могла, что придется обсуждать столь интимные подробности.
- Мадам? - Голос маркиза вернул самообладание растерявшейся девушке.
- Могу я в таком случае ездить на лошади, покидать дом? - дерзко спросила она.
Чувства восхищения и удивления одновременно вспыхнули в душе Рори. Девушка была на положении пленницы и тем не менее пыталась ставить свои условия.
- Возможно, при определенных… обстоятельствах, - осторожно ответил маркиз.
Чуть прищурившись, она пристально взглянула на него. Этот взгляд заставил Рори задуматься, не слишком ли много он сказал, не слишком ли много позволил Элизабет. Следовало несколько сгладить это впечатление.
- Мы поженимся через неделю. Я уже пригласил на церемонию представителей всех кланов, - заявил Рори. - И вам придется научиться делать то, что я скажу. Я всего лишь хочу, чтобы все это было достаточно… приемлемо для нас обоих.
- Приемлемо? - В голосе Бет слышалась холодная ярость. - Приемлемо? Стать женой предателя, человека, который убивал своих земляков, который…
Ее испепеляющий взгляд был полон презрения, когда она прервала себя и спросила:
- Да и вообще, были ли вы там?
- О да, миледи. Я участвовал в битве при Каллодене, хотя и не по собственной воле. Война - это пустая трата времени, - изображая скучающее выражение, произнес Форбс.
- Мои братья так не думали, - горько произнесла Бет.
- Может, мы с ними встречались, - безразлично ответил Рори. Ему совсем не понравилось чувство глубокой симпатии, которое вызывала у него эта женщина. Это было слишком опасно.
Теперь в ее глазах появилось что-то похожее на ненависть.
- Братья погибли там. А ведь они были гораздо лучше вас, - произнесла Элизабет. - Так же как и человек, с которым я была помолвлена.
Рори опять взмахнул платком, как будто отгоняя надоедливую муху.
- Вы любили его?
- Да.
Рори постарался не заметить, как неожиданно больно кольнули его эти слова. Почему его должно беспокоить, любила ли она кого-нибудь прежде!
В следующий миг маркиз уже осматривал платье Элизабет оценивающим взглядом.
- Для свадебной церемонии вам надо бы надеть что-нибудь получше.
- Все, что у меня есть, это платье и еще костюм для верховой езды. - Бет вдруг поняла, что свое первое испытание ей удалось выдержать с честью.
- Вашим нарядом займутся портнихи. К свадьбе все должно быть готово. Сам лорд Камберленд обещал посетить нас.
- И предполагается, что мне следует быть с ним любезной? Какие еще подарки вы приготовили мне к свадьбе? - съязвила Элизабет.
- У вас острый язычок, миледи.
- Вы всегда можете отослать меня назад, - с вызовом сказала она.
- Неужели вы станете рисковать жизнью брата?
Рори заметил, что с Бет вмиг слетела вся ее бравада. Но вдруг в глазах ее снова вспыхнуло упрямство.
- Я хочу, чтобы мой брат был здесь, со мной. Вы можете привезти его?
Чувство глубокой симпатии снова захлестнуло Рори. Элизабет пыталась торговаться, несмотря на неустойчивость своего положения. Как бы ему хотелось помочь ей, но он не мог, не имел права. Пришлось напустить на себя суровость.
- Ваш брат - пленник Камберленда. Не вижу, что бы я мог тут поделать.
- И вы не видите также ничего отвратительного в том, что одиннадцатилетнего ребенка используют как орудие шантажа?
- Можно подумать, вы не представляете себе, что стало сегодня с Шотландией. Все используют что-то или кого-то просто для того, чтобы выжить.
- Но ведь еще остается честь!
- Честь? Вы разве не знали, что честь давно уже покинула эту землю?
- Во всяком случае, клан Форбсов она покинула точно.
- Не стоит произносить подобные слова в Бреморе, - резко сказал маркиз. - Мой брат погиб от раны, полученной в битве при Каллодене.
Лицо Элизабет как-то сразу осунулось.
- Все знают, чем вы и ваши родственники занимались после битвы. Вам что, тоже нравится убивать беззащитных женщин и детей? Как после того, что произошло, можете вы называть себя шотландцем?