Брови Бесс слегка приподнялись. Сначала она хотела возразить, что для него тоже не станет послушной женой, но тут же вспомнила, что Алекс так и не попросил ее выйти за него замуж. Да и попросит ли вообще?
– В чем дело, любовь моя? – спросил он, наклоняя голову. – Ты рассердилась на то, что я назвал тебя упрямой? – сказал он более тихим и мягким тоном. – Но взгляни на себя! Если ты сейчас же не перестанешь дуться, я подойду и укушу тебя. Это у вас что, семейная привычка?
Она кокетливо вздернула подбородок, еще дальше выставила нижнюю губку и увидела, что он готов броситься к ней. Еще минута – и она окажется в его объятиях. Их спасло только появление Зака, который с воодушевлением поведал им о своих хозяйственных успехах.
Прошло несколько дней. Бесс ехала в Сент-Тисс, собираясь провести пару часов в магазине миссис Торли. Она сама правила серым кабриолетом, полученным в подарок от отца незадолго до его смерти. В экипаж была запряжена резвая кобыла тоже серой масти. Стоящий на запятках кабриолета мальчик из конюшни служил ей ливрейным лакеем.
Шла первая неделя августа, и стояла такая жара, словно изготовленный Сэдди и только что снятый с огня пудинг с изюмом. Обычно Бесс хорошо переносила жару, но сегодня, хотя еще было только утро, даже она немного сникла.
Сент-Тисс был очаровательным и оживленным маленьким городком, расположенным на скале, возвышающейся над заливом Порт-Айзек. Мощенная булыжником дорога круто спускалась к небольшой бухте с каменным пирсом. Магазины и жилые дома плотно теснились друг к другу, их прочные стены и ставни хорошо защищали обитателей от частых в этих местах штормов.
Бесс остановила кабриолет перед магазином миссис Торли, а спрыгнувший с запяток мальчик взял у нее вожжи, одновременно помогая сойти на землю.
Бесс поблагодарила его улыбкой и наказала мальчику вернуться за ней в полпервого пополудни, давая себе два часа на то, чтобы просмотреть несколько модных журналов, которые миссис Торли держала для клиенток. Затем, если у нее останется время, она собиралась обойти еще несколько магазинов и, может быть, купить у кондитера мятных лепешек для Габби.
Мальчик отправился напоить лошадь и отыскать для себя дерево потенистее, под которым он мог бы подремать. Вероятно, Бесс надо было взять с собой служанку, которая могла бы оказать ей помощь, но сегодня она была раздражена и не хотела никого видеть. Единственный человек, чье общество ей было необходимо, – Алекс, но тот продолжал честно помогать брату и целыми днями разъезжал вместе с ним по торфяным равнинам. Ей казалось, что эта работа никогда не завершится, и не слишком помогало то, что Зак постоянно обещал ей, что по окончании работ он станет ее преданным и покорным слугой.
Все эти дни Бесс разрывалась между чувством вины и страстным желанием, симпатией и разочарованием, гневом и беспомощностью, любовью к Заку и всепоглощающим, непреодолимым чувственным влечением к Алексу. Единственное, в чем она была уверена, так это в том, что сойдет с ума, если все эти вопросы не разрешатся вскорости.
А пока она закажет себе платье. Что-нибудь розовое. Алекс любил розовый цвет. На губах Бесс появилась довольная улыбка, и, разгладив голубое платье и поправив соломенную шляпку, она собралась было войти в магазин.
Но, уже став на ступеньку, девушка вдруг краем глаза заметила знакомое лицо. Повернувшись, она увидела идущего по улице Дадли. Его худощавая фигура возвышалась над окружающими, яркая копна рыжих волос горела на солнце, большие пальцы были засунуты за пояс белых панталон. Дадли не видел ее, он разглядывал витрины магазинов и, казалось, никуда в особенности не спешил. Бесс решила, что Алекс позволил ему провести день в городе. Все равно теперь, когда его хозяин почти каждый день по горло занят, дел у Дадли набиралось немного.
Хотя Бесс и не искала ничьей компании, перспектива дружеской беседы с Дадли почему-то обрадовала ее. Он ей нравился. Кроме того, парень был камердинером Алекса, имел самое прямое отношение к уходу за ним. И как особа романтическая, склонная до безрассудства привязываться к вещам и людям, Бесс почувствовала, что ее тянет к Дадли. Может быть, ей даже удастся перевести разговор на Алекса и получить удовольствие хотя бы от этого?
Приветственно подняв руку, она направилась навстречу Дадли. Он по-прежнему не замечал ее, и Бесс собралась было окликнуть его по имени, но тут ему преградила путь какая-то молодая девушка. Дадли остановился, и они разговорились. Бесс находилась всего в нескольких футах и видела обоих совершенно ясно, но не могла слышать, о чем они разговаривают. Хотя ей очень хотелось узнать, кто эта девушка, Бесс не спешила ввязываться в беседу.
Незнакомка была красива, и ей показалось, что она когда-то видела ее в городе, да та и не относилась к людям, которые могут остаться незамеченными. Невысокая, чуть-чуть ниже Бесс, со светлыми тонкими шелковистыми волосами, перевязанными лентами так, что они изящной волной спускались на спину. У нее был красивый, точеный профиль, а кожа – во всяком случае, на таком расстоянии – выглядела чистой и гладкой как мрамор. На щеках играл нежный румянец. Платье цвета слоновой кости было не менее изящным, чем платье Бесс, что удивило ту еще больше. Девушка не могла быть служащей, для этого она слишком хорошо одета. Но если бы она принадлежала к дворянству, Бесс должна была встречаться с ней на приемах у местной знати. Может статься, она дочь какого-нибудь богатого торговца?
Бесс пребывала в совершеннейшем недоумении и, не заботясь больше о том, будет ли прилично, если она вмешается в разговор, двинулась в их направлении. Она решила узнать, кто эта девушка, и ее уже ничто не могло остановить.
Подойдя поближе к поглощенной разговором паре, Бесс заметила, что девушка закуталась в шаль из венецианского кружева таким образом, что ее концы прикрывали грудь и живот. Бесс удивилась, что кому-то могло прийти в голову кутаться в такую жару. Маленькими нервными пальчиками девушка теребила бахрому шали.
– Так, значит, с ним все в порядке? – подойдя поближе, услышала Бесс тоскливый голос незнакомки. Тут они почувствовали, что к ним кто-то подошел, и одновременно повернулись. Бесс улыбнулась сначала Дадли, а потом девушке.
– Доброе утро, Дадли, – приветливо произнесла она. – Вы тут по поручению лорда Росса или просто гуляете?
Дадли словно окаменел. Он стоял неподвижно, как статуя, на побледневшем лице внезапно явственно проступили веснушки. Девушка тоже застыла на месте. Казалось, она перестала дышать, румянец с ее щек мгновенно исчез, лицо стало бледным как полотно. Бесс огорчилась, несомненно, ее вторжение оказалось некстати. Можно было заключить, что между этой парой существует некое взаимопонимание. Но о ком спрашивала девушка?
– Мисс Тэвисток, – выпалил наконец Дадли. – Вот не ожидал! Я никак не думал, что вы сегодня приедете в город.
– Как же вы могли этого ожидать, Дадли?
В Пенкерроу я сегодня не была и едва ли стремлюсь ставить вас в известность о всех моих передвижениях, – шутливым тоном возразила Бесс.
Но в ответ на эту шутку у Дадли вырвался только натянутый смешок, девушка же, закусив нижнюю губу, уставилась в одну точку у себя под ногами. Воцарилось молчание, во время которого обеих девушек следовало бы представить друг другу. Но никакого представления не последовало. Это удивило Бесс, ведь обычно Дадли бывал очень вежлив.
– Ну что ж, пожалуй, мне лучше будет заняться своим делом. – Бесс почувствовала себя не в своей тарелке, но по-прежнему испытывала сильное любопытство. – Я приехала, чтобы заказать у миссис Торли новое платье.
– Рад был встретить вас, мисс, – сказал Дадли с поклоном. – Если я могу помочь вам донести покупки, то с удовольствием встречусь с вами, где и когда вы пожелаете.
– В этом нет необходимости, Дадли. – Неожиданно она повернулась к девушке и спросила: – Какое на вас миленькое платье.
Вам шила его тоже миссис Торли?
Явно удивленная тем, что с ней заговорили, девушка подняла взгляд. Бесс решила, что она слишком застенчива, и тепло улыбнулась. Но дружелюбие Бесс вовсе не придавало девушке уверенности. Напротив, создалось впечатление, что бедняжка перегрелась на солнце и так сильно возбуждена, что может упасть в обморок. Можно было видеть прилипшие к стройной шее влажные пряди выбившихся из-под лент волос.
– Я… я сшила его сама, мисс, – ответила девушка таким тоном, как будто обращалась к человеку выше ее по положению. Голос звучал приятно, но речь была грубоватой, вероятно, она не получила никакого образования.
– Вам, наверное, очень жарко, – добро душно заметила Бесс. – Может, вам надо посидеть где-нибудь в тени, а Дадли раздобыл бы для вас воды.
– Нет, – быстро ответила незнакомка. – Я чувствую себя хорошо. Не беспокойтесь из-за меня, мисс.
Нет, ее манеры и обращение говорили о том, что она служанка, но Бесс не могла себе представить, чтобы на жалованье прислуги можно было позволить себе носить такое платье. Если даже девушка и сшила его сама, то материя все равно должна была стоить несколько фунтов. Не говоря уже о шали из венецианского кружева и приколотой к лифу платья броши с камеей. Какая чудесная вещь… силуэт из слоновой кости на персиковом дереве в обрамлении изящной золотой филиграни. Она была очень похожа на ту, которую описывал ей Зак.
– Что за прелестная у вас брошь, – сказала Бесс в неподдельном восхищении. – Мой жених тоже купил мне такую, но потерял по дороге домой в…
– Мне… мне надо идти! – воскликнула девушка, и ее щеки лихорадочно вспыхнули. – У меня назначена встреча. Извините меня, сэр и м-мисс. Мне действительно некогда. – И, повернувшись, девушка торопливо ступила на мостовую, не оглядевшись.
– Берегитесь! – крикнула Бесс, сердце которой замерло, когда она увидела быстро приближающийся фургон с сеном.
– Тэсси, посмотри на фургон! Тэсси! – завопил Дадли, но девушка казалась глухой и слепой ко всему окружающему и продолжала двигаться к середине мостовой, прямо на приближающийся фургон. Время как будто замедлило свое течение. Бесс повернулась, чтобы посмотреть на кучера. Это был грубый, неотесанный парень, как раз в это время занятый раскуриванием сигареты. Он не видел Тэсс, да уже и не смог бы остановиться, даже если бы заметил ее.
Бесс инстинктивно захотелось выбежать на дорогу. Но прежде чем она успела осуществить свое желание, промчавшийся мимо нее Дадли выбежал на булыжную мостовую, схватил Тэсс за руки и в мгновение ока перетащил ее на другую сторону улицы.
Обе лошади встали на дыбы и заржали, кучер разразился проклятиями, заставившими бы покраснеть самого дьявола, а потом, утолив свой гнев, как ни в чем не бывало продолжил путь. На тротуаре, где Тэсс упала в обморок, что, впрочем, угрожало ей уже давно, началась суматоха. Дадли, который по-прежнему не отпускал ее рук, опустился на землю и нежно положил ее голову к себе на бедро.
Бесс перешла дорогу и протолкалась сквозь окружающую их толпу.
– Отойдите. Отойдите назад, пожалуйста! – приказала она как можно более строгим голосом. – Бедной девушке нужен воздух. Не толпитесь, господа.
После увещевания Бесс большинство зевак разошлись и вернулись к своим делам.
– С ней все в порядке, Дадли? Она упала в обморок от испуга? Может быть, она больна или просто сегодня слишком жарко? – выпалила Бесс, опускаясь на колени перед бесчувственной девушкой. Потом залезла в свой ридикюль, вынула оттуда веер и, раскрыв его, начала обмахивать бледное лицо Тэсс.
– Думаю, что через минуту она будет в полном порядке, мисс, – угрюмо пробормотал Дадли. Посмотрев по сторонам, он заметил в толпе зевак мальчика и крикнул: – Эй, ты там, парень! Принеси этой девушке воды, и я дам тебе пенни.
– Да, сэр, – ответил мальчик, убегая.
– Вы знаете ее, Дадли? Вы назвали ее Тэсси, – сказала Бэсс. – Кто она такая?
Глава 12
Дадли даже в голову не могло прийти, что во время семейного визита в Корнуолл ему придется столкнуться с такими чертовски сложными проблемами. Наткнуться на Бесс в тот же самый момент, что и на Тэсс, – такое совпадение казалось слишком невероятным. Это можно было объяснить только самым черным невезением. А теперь Бесс еще желает знать, кто такая Тэсс.
– Ну так что, Дадли? – Бесс прищурила глаза. – До этого я не настаивала на нашем знакомстве, ибо ты выказал растерянность и явное нежелание нас познакомить. Это невежливо, дорогой. Но теперь я должна знать, кто это бедное дитя. Вы с ней… очень хорошие друзья?
Дадли был встревожен подтекстом сказанного.
– Нет, мисс. Я почти не знаю ее, – сказал он совершеннейшую правду, жалея при этом о невозможности сказать, что не знает девушку совсем.
– Но ты же разговаривал с ней, – нетерпеливо стукнула ногой Бесс. – Ты знаешь ее имя, шельмец! И она интересовалась кем-то. О ком именно она спрашивала, а? Я жду ответа.
Дадли ненавидел лгать. Он был честным малым, но, ко всему прочему, и очень практичным и понимал, что иногда правда бывает хуже, чем ложь.
– Это знакомая одного из слуг в Пенкерроу.
– Действительно? И кого же?
– Я не знаю, мисс, честное слово, не знаю.
– Но она обращалась к тебе как к старому приятелю. Интересно, откуда она тебя знает?
– В этих маленьких городишках слуга приезжего лорда всегда, если можно так выразиться, привлекает внимание, мисс.
– Ну и чем же ты ее так заинтересовал? Слушай, Дадли, признаюсь, я совершенно сбита с толку. У этой девушки речь, как у служанки или работницы, но как она прекрасно одета. Может быть, она дочь торговца?
– Все может быть… – пробормотал Дадли.
– Да она обыкновенная шлюха, – раздался позади Дадли насмешливый мужской голос. – Вот откуда наряды и дворянские привычки к обморокам.
– Подите прочь, – прорычал Дадли, оборачиваясь к незнакомому мужчине. – Уходите все отсюда! Нам больше не нужна помощь, спасибо.
Маленькая кучка зевак рассеялась. Повернувшись к Бесс, Дадли увидел, что та смотрит на него широко раскрытыми глазами.
– О Боже, не хочешь ли ты сказать мне, что эта красивая девушка – обыкновенная содержанка? Она ведь совсем дитя…
– Я ничего не могу вам сказать, мисс, – ответил Дадли, стараясь скрыть свою неуверенность за недовольным тоном. – Мне не нравится обсуждать столь деликатные материи с женщинами благородного воспитания.
– Чепуха! – возразила Бесс с презрительной насмешкой. – Что-то я раньше не замечала за тобой подобной щепетильности. Бедняжка… Надеюсь, что она сейчас очнется.
– Я тоже так думаю, – озабоченно сказал Дадли, с тревогой глядя на Тэсс. – У вас есть с собой нюхательная соль, мисс Тэвисток?
– Должна быть, – ответила Бесс, откладывая в сторону веер, чтобы порыться в своей сумочке. – Понятия не имею, что у меня там лежит. Я никогда в жизни не пользовалась этим средством. Такая уж я странная женщина – никогда не падаю в обморок. А, вот он где! – Она вытащила маленький пузырек с жидкостью.
– Если позволите, мисс, я займусь этим.
Мне уже приходилось приводить женщин в чувство.
– Когда, Дадли?
– Моя мать была акушеркой, – объяснил он, откупоривая склянку и проводя ею перед носом Тэсс. Не прошло и нескольких секунд, как та пришла в себя, кашляя и хватая воздух ртом. – Ага, очнулась, голубушка. Но где этот парень с водой? – Дадли вытянул шею, оглядываясь по сторонам. Теперь проходящие мимо люди замедляли шаг, но не останавливались, чтобы поглазеть на них. Видно, в столь жаркий день женщина, лежащая на земле, не была для прохожих чем-то необычным.
Тэсси застонала и вытерла лоб тыльной стороной ладони. Потом, взглянув на Дадли и Бесс помутневшим взглядом, она схватилась за живот и перевернулась на бок. Взгляд Дадли остановился на руке Тэсс, которую та защищающимся жестом прижимала к своему телу. И тогда он понял, что Тэсс беременна.
Теперь, когда Дадли догадался о ее положении, он сразу наметанным взглядом отметил округлость ее живота, совершенно не соответствующего хрупкости красивых рук и тонкости высовывающихся из-под немного задравшегося платья лодыжек.
– Вот ваша вода, сэр! – произнес задыхающийся от бега мальчик. – Пришлось бежать дальше, чем я предполагал. Где моя монета?
– Подожди минутку. Если не возражаешь, мы сначала дадим попить леди. – Дадли осторожно приподнял голову Тэсс и помог ей напиться из грубой оловянной чашки.
Бесс, энергично гоняющая веером неподвижный воздух, озабоченно наблюдала за этой процедурой.
Как только на щеках Тэсс появился легкий румянец, Дадли полез в карман панталон, вытащил оттуда пенни и бросил монету мальчишке. Тот ловко поймал ее на лету, полюбовался, как она блестит в лучах солнца, и, наконец, попробовал на зуб. Удовлетворившись результатом проверки, он поблагодарил Дадли и отошел с таким важным видом, как будто мог теперь скупить весь город.
– С вами все в порядке, Тэсс? – спросила Бесс.
Услышав свое имя из уст Бесс, Тэсси чуть не вскрикнула и обернулась к Дадли с безмолвным вопросом во взгляде.
– Тэсси, это мисс Тэвисток из Брукмор-Менор, – сказал он негромко, стараясь успокоить ее улыбкой. – Вы, должно быть, видели ее прежде в городе. Мисс Тэвисток винит меня, что я не представил вас друг другу. Я рассказал леди, что вы знакомы с одним из слуг в Пенкерроу, с кем точно – не помню. Вы ведь не забыли, что я камердинер лорда Росса, не так ли? Вы и остановили меня для того, чтобы передать ему привет, не правда ли? Но, к своему смущению, я совершенно забыл, чья вы приятельница. Это Джим? Или, может быть, Генри?
К счастью, Тэсси была далеко не глупа и быстро подхватила розыгрыш Дадли.
– Я знакома с Джимом, сэр. Это друг нашей семьи. – Она на секунду робко подняла глаза на Бесс. – Спасибо вам, мисс, за вашу доброту. Но, пожалуйста, не стоит тратить на меня свое время. Я просто немного перегрелась на солнце. – Не успела Бесс ответить, как она повернулась к Дадли. – Вы не поможете мне подняться, сэр?
Крепкой рукой придерживая Тэсс под локоть, Дадли помог ей встать на ноги. Ее все еще немного пошатывало, а закушенная нижняя губа говорила о том, что она не совсем оправилась после обморока.
Очевидно разделяя мнение Дадли, Бесс сказала:
– Бедняжка! Мне очень жаль, но вы плохо выглядите. Позвольте нам проводить вас домой.
– Я сам отведу ее, мисс, – быстро предложил Дадли. – Думаю, что эта молодая леди не хочет причинять вам дальнейшего беспокойства, – добавил он многозначительно, пытаясь на этот раз намекнуть уже Бесс.
– Хорошо, тогда я должна попрощаться с вами, Тэсси, – сказала Бесс, поняв намек Дадли. Ей не хотелось просто так отпускать девушку – она сердцем чувствовала какую-то интригу, что-то удерживало ее. Бесс, вероятно, испытывала к ней ту инстинктивную симпатию, которую женщины иногда испытывают друг к другу, особенно когда в деле замешан мужчина, и эта расположенность стала бы еще сильнее, если бы она проведала о беременности Тэсс. Но какова была бы ее реакция, узнай она, что отцом ребенка является Зак?
– Спасибо вам еще раз, мисс, – сказала Тэсс не оборачиваясь, и Дадли, взяв осторожно подругу Зака под руку, повел ее прочь.
– Вы помните, где я живу? – спросила она, когда они медленно пошли вверх по улице.
– Затрудняюсь сказать. Скорее всего – нет.
Тэсс улыбнулась, но улыбка получилась печальной.
– Она очень добрая, правда?
– Кто? Мисс? Да, очень.
– Хотелось бы мне, чтобы это было не так, – с сожалением: вздохнула Тэсс.